The trade in services agenda and the internationalization of the production process increase the need for internationally comparable domestic production data on services. |
Задачи в области торговли услугами и интернационализация процесса производства увеличивают необходимость наличия сопоставимых на международном уровне данных об объеме продукции внутренних секторов сферы услуг. |
The escalation and the internationalization of the conflict may well lead to its spreading beyond the borders of Tajikistan to the territories of other countries of Central Asia. |
Эскалация и интернационализация конфликта может привести к его переливу через Таджикистан на территорию других стран Центральной Азии. |
At a time marked by internationalization of the market-place, which made the domestic economy dependent on external forces, that issue was a particularly topical one. |
В эпоху, когда интернационализация рынка и экономики стран питает внешние силы, этот вопрос приобретает особую актуальность. |
Open trade and the internationalization of capital had enabled countries and their citizens to benefit from global demand for their products and from new sources of funding. |
Открытая торговля и интернационализация капитала позволяют странам и их гражданам получать выгоды от мирового спроса на их продукцию и новых источников финансирования. |
While the internationalization of the innovation systems requires the adaptation of the national innovation policy to this emergent scenario, this does not necessarily involve radical change. |
Хотя интернационализация инновационных систем и требует адаптации национальной инновационной политики к новым условиям работы, это не всегда сопряжено с радикальными переменами. |
Such internationalization has helped increase the competitiveness of Argentine firms by providing access to raw materials, and facilitating greater efficiency in supply and improvement in the quality of products, as well as productivity. |
Такая интернационализация способствовала повышению конкурентоспособности аргентинских компаний благодаря обеспечению доступа к сырью, повышению эффективности закупок и улучшению качества продукции, а также повышению производительности. |
Bdale has drawn his focus more narrowly for this year's platform, and that's a good thing: his major planks are release flavors, internationalization, and the Project's communication with its userbase. |
В этом году Бдале чётче определяет фокус своего внимания, и это хорошо. Основные пункты его программы это: сорта выпусков, интернационализация и коммуникация между Проектом и пользователями. |
Internationalization and globalization are by now irreversible, and respect for the cultural and historical identity of each people and individual along with the respect for the universality of human rights is fundamental. |
Интернационализация и глобализация теперь стали процессами необратимыми, и поэтому уважение культурной и исторической самобытности каждого народа и отдельного человека наряду с уважением универсальности прав человека имеют основополагающее значение. |
The growing integration and internationalization of economic activities, and the reduction in the margin of manoeuvre available to States further increase the importance of international cooperation and collective responsibility for the creation of an appropriate and favourable international environment. |
Усиливающаяся интеграция и интернационализация экономической деятельности и сокращение у государств возможностей для маневра еще больше повышают значение международного сотрудничества и коллективной ответственности за создание надлежащей и благоприятной международной обстановки. |
The internationalization of modern terrorism directly affected the international community and placed that issue among the major problems of the end of the twentieth century, along with arms smuggling and trafficking, the degradation of the environment and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). |
Интернационализация современного терроризма затрагивает интересы международного сообщества и становится в один ряд с такими глобальными проблемами рубежа третьего тысячелетия, как международная контрабанда наркотиков и оружия, СПИД и негативное воздействие на природную среду обитания. |
At the same time, situations of tension, such as arms and drug trafficking, the internationalization of organized crime and an upsurge in terrorism, are becoming generalized. |
В то же время такие пагубные явления, как торговля оружием и наркотиками, интернационализация организованной преступности и подъем волны терроризма, приобретают всеобщий характер. |
"Internationalization of enterprises is one of the essential ways for strengthening the competitiveness of developing-country firms", according to a statement by UNCTAD's Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its ninth meeting. |
"Интернационализация предприятий является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран", указала Комиссия ЮНКТАД по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии. |
The defining characteristics of the changing economic environment in the era of globalization have been increased competition, introduction of new technology, internationalization of production, reorganization of work, and new patterns of labour mobility. |
Определяющими характерными особенностями меняющихся экономических условий в эпоху глобализации являются повышение конкуренции, внедрение новых технологий, интернационализация производства, реорганизация труда и новые модели мобильности трудовых ресурсов. |
For developing countries, the internationalization of services is creating opportunities for expanding into new exports, in particular through long-distance service exports and the attraction of FDI. |
Интернационализация услуг открывает для развивающихся стран новые экспортные возможности, в частности благодаря экспорту услуг на большие расстояния и привлечению ПИИ. |
The internationalization of services, combined with the liberalization of trade in services, should enhance the ability of developing countries to develop efficient producer services. |
Интернационализация сферы услуг в сочетании с либерализацией торговли услугами должна расширить возможности развивающихся стран в области развития эффективных систем услуг производственного назначения. |
Three books were also produced, one of which, Technology, Market Structure and Internationalization: Issues and Policies for Developing Countries, was published in October. |
В октябре была опубликована одна из них - "Технология, структура рынка и интернационализация: проблема и политика для развивающихся стран". |
The Special Rapporteur found the most prevalent concerns during his visit to be the perceived negative impact of liberalization and free market forces on freedom of expression, and the internationalization of the media. |
В ходе поездки Специальный докладчик установил, что наибольшую обеспокоенность вызывают негативные последствия либерализации и рыночных факторов для свободы выражения мнений, а также интернационализация средств массовой информации. |
The question arises whether such "internationalization" of crimes gives them the right to be subordinated to the obligation "to extradite or prosecute", with all consequences. |
Возникает вопрос, порождает ли такая «интернационализация» право применять в их отношении обязательства «выдавать или осуществлять судебное преследование» со всеми вытекающими последствиями. |
A new development in the fight between the forces of the Transitional Federal Government and Al-Shabaab is the latter's professionalization and internationalization as a result of influx of foreign jihadists coming from Afghanistan, Pakistan and the Gulf countries. |
Новым фактором в борьбе между войсками Переходного федерального правительства и "Аш-Шабааб" является профессионализация и интернационализация деятельности этой группировки в результате притока иностранных джихадистов из Афганистана, Пакистана и стран Персидского залива. |
However, particularly in the case of countries at earlier stages of development, the internationalization of economic activities does not automatically bring the benefits of technological spillovers and learning. |
Однако особенно в случае стран, находящихся на более ранних этапах развития, интернационализация экономической деятельности не ведет к автоматическому перетоку технологий и знаний. |
At the same time, the internationalization of markets and increasing mobility called for new levels of engagement and cooperation among Governments, civil society, migrants, diaspora groups, employer associations, organized labour and the private sector. |
В то же время интернационализация рынков и фактор растущей мобильности требуют от правительств, гражданского общества, мигрантов, групп диаспоры, ассоциаций работодателей, организованных трудящихся и частного сектора выхода на новые уровни взаимодействия и сотрудничества. |
This internationalization of the memory process can lead to very different results, ranging from a vision of history imported, or even imposed, by powerful outside actors, to initiatives which truly help marginalized groups to articulate their history. |
Подобная интернационализация процесса сохранения памяти может привести к весьма различным результатам, варьирующимся от привнесения или даже навязывания определенной трактовки исторических событий влиятельными внешними игроками до реализации инициатив, которые действительно помогают маргинализованным группам сохранить память о своей истории. |
Though Utkin's article may not be representative, it probably delineates a symbolic boundary that, from the Russian viewpoint, may not be transgressed: the internationalization of commemoration must recognize a certain interpretation of the victory. |
Статья Уткина, несомненно, не репрезентативна для российских дебатов в целом. Тем не менее она маркирует ту символическую границу, которую, с российской точки зрения, преступать нельзя: интернационализация памяти должна ориентироваться на признание определенной трактовки победы. |
Internationalization through OFDI helped the firm to improve competitiveness, to cope with fluctuations in demand in domestic market, to build a brand, to accelerate growth and to benefit from economies of scale. |
Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компании повышать конкурентоспособность, компенсировать колебания спроса на внутреннем рынке, создавать репутацию торговой марки, ускорять рост и получать выгоды от экономии, обусловленной ростом масштаба производства. |
To facilitate the discussions, the UNCTAD secretariat has prepared an issues note entitled "Internationalization of developing country enterprises through outward foreign direct investment" and a series of country studies on the subject. |
Для облегчения обсуждений секретариат ЮНКТАД подготовил проблемную записку, озаглавленную "Интернационализация предприятий развивающихся стран посредством размещения прямых инвестиций в других странах", а также ряд страновых исследований по данной теме. |