You know, it seems Mrs. Delafield's daughter is coming here to join us as an intern. |
Кажется, дочь миссис Далэфилд придет к нам для стажировки. |
After working as a writing intern for Universal Pictures, he decided to get a graduate degree for creative writing from New York University. |
После стажировки в Universal Pictures, он решил получить степень по креативному письму в Нью-Йоркском университете. |
Young people become familiar with United Nations procedures and issues through the intern programme at both offices, and the annual summer school in Geneva. |
Молодые люди знакомятся с процедурами и проблемами Организации Объединенных Наций через программу стажировки в обоих отделениях и ежегодную летнюю школу в Женеве. |
Executive heads of United Nations system organizations should take adequate steps to provide qualified candidates from non-developed countries opportunities to be an intern in the United Nations system organizations. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует предпринять надлежащие шаги с целью обеспечить возможность стажировки в организациях системы Организации Объединенных Наций для квалифицированных кандидатов из неразвитых стран. |
Finally, the Environmental Justice Community Intern Program places students in local community organizations to experience environmental protection at the grass-roots level. |
Наконец, в рамках программы стажировки в общественных организациях, занимающихся вопросами экологической справедливости, студенты знакомятся со спецификой природоохранной деятельности на местном уровне. |
I am head of the Google Intern Program. |
Я глава программы стажировки. |
The primary objective of the student intern project is to enhance the educational value of the student's internship experience. |
Основная цель подготовки проекта стажирующимися слушателями заключается в повышении учебной ценности опыта, приобретаемого ими во время стажировки. |
Internships are subject to a tripartite agreement between the intern, the host company and the educational institution; |
стажировки должны быть оформлены трехсторонним соглашением между стажером, принимающим предприятием и образовательным учреждением; |
The academic institution should issue guidelines as to the type of work expected of the intern during the internship and the extent of compensation, if any. |
Учебное заведение должно принять рекомендации в отношении тех видов работ, которые могут осуществлять слушатели во время стажировки, и размеры возможного вознаграждения. |
Where the internship is of more than two months' duration, the intern must receive a "financial reward"; |
стажировки продолжительностью более двух месяцев должны предусматривать выплату стажеру "вознаграждения"; |
The full length of the internship is deducted from the trial period when the intern is hired for a post that matches the tasks that had been assigned to him. |
период стажировки полностью исключается из испытательного периода при найме стажера на работу, предусматривающую выполнение функций, соответствующих тем, которые он выполнял. |
Establishment of a six-month limit on an internship undertaken by the same intern in the same company in a single school year (with the exception of interns who temporarily interrupt their studies and for internships provided for under a multi-year programme of higher education). |
ограничение шестью месяцами продолжительности стажировки одним стажером на одном предприятии в течение одного учебного года (если речь не идет о стажерах, временно прерывающих свою подготовку, и стажировках, предусмотренных многолетним учебным планом высшего образования); |
United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) |
Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
In addition to the seconded personnel, the Tribunal provides an internship programme, which usually lasts no more than six months per intern. |
Помимо прикомандированного персонала в Трибунале работают стажеры, срок стажировки которых в рамках программы стажировки обычно не превышает шести месяцев. |
Executive heads of United Nations system organizations should ensure that on the first day of arrival, the necessary infrastructure to host each intern is in place. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует проследить, чтобы в день прибытия все стажеры были обеспечены необходимыми условиями в плане инфраструктуры для прохождения стажировки. |