The contact points established have mainly intermediary, facilitating functions. |
Созданные пункты связи выполняют главным образом посреднические функции, связанные с облегчением работы. |
No financial institution may conduct any business as a financial intermediary for which it is not licensed. |
Ни одно финансовое учреждение не может выполнять посреднические функции в финансовых операциях, не предусмотренные в полученной им лицензии. |
This way Heideveld pays minimum overhead costs for intermediary services and foreign trade, which results in better margins. |
Таким образом, Heideveld несет минимальные накладные расходы за посреднические услуги и иностранные поставки, что дает лучшую маржу. |
Local renewal offices and other intermediary organizations (Vienna) can help, but donot always succeed in integrating all groups. |
Местные подразделения, занимающиеся обновлением, и другие посреднические организации (Вена) могут помочь этому, однако им не всегда удается объединить все группы. |
(b) Operational and intermediary organizations which support grass-roots and other community-related organizations through funding, capacity-building and counselling. |
Ь) оперативные и посреднические организации, оказывающие поддержку низовым и другим общинным организациям посредством финансирования, создания потенциала и консультирования. |
An alternative policy response should start by lowering interest rates and asking Governments to put back effective intermediary financing institutions. |
В рамках альтернативного варианта политики следует начать со снижения процентных ставок и предложить правительствам возродить эффективные посреднические финансовые учреждения. |
These are users, suppliers, government agencies, intermediary organizations, and educational establishments. |
К числу этих субъектов относятся пользователи, поставщики, правительственные учреждения, посреднические организации и учебные заведения. |
Often intermediary groups, whether business, government-funded agencies, community organizations or investors, take a lead role in analysing and circulating the data. |
Нередко посреднические группы, такие, как деловые круги, финансируемые государством учреждения, общинные организации или инвесторы, играют ведущую роль в анализе и распространении данных. |
Such intermediary steps include the further development of the technology, pilot phases and demonstration projects. |
Такие посреднические меры предусматривают дальнейшую разработку технологий, экспериментальные этапы и демонстрационные проекты. |
They play intermediary roles and provide ancillary services, such as fund management services. |
Они выполняют посреднические функции и оказывают вспомогательные услуги, например, по распоряжению финансовыми средствами. |
Efficient local and central government, effective intermediary organizations were essential, as was the availability of support structures providing financial and non-financial services. |
Колоссальное значение имеют эффективные местные и центральные органы управления, действенные посреднические организации, а также наличие структур поддержки, обеспечивающих финансовые и нефинансовые услуги. |
intermediary services in the market of money instruments; |
посреднические услуги на рынке денежных инструментов; |
High transaction costs to access resources managed by different administration mechanisms, which provide intermediary services or facilitation for accessing such resources. |
Высокие издержки в плане обеспечения доступа к ресурсам, управляемым различными механизмами, которые обеспечивают посреднические услуги или содействие в доступе к таким ресурсам. |
The question arose as to whether intermediary holding companies, established for project finance investments, could interfere with the protection and promotion of human rights. |
Был поднят вопрос о том, могут ли посреднические холдинговые компании, создаваемые для мобилизации инвестиций на финансирование проекта, вмешиваться в вопросы защиты и поощрения прав человека. |
The general idea behind the dynamic innovation system is that innovation is an interactive process in which various actors play a role: knowledge institutes, business enterprises, customers, intermediary organisations and the government. |
Общая идея, лежащая в основе динамичной инновационной системы, заключается в том, что прогресс представляет собой интерактивный процесс, в котором свою роль играют различные субъекты: научные институты, торгово-промышленные предприятия, потребители, посреднические организации и правительство. |
GIHR reported that the national human rights infrastructure in Germany comprises a highly differentiated and effective court system, active civil society organisations and the GIHR, in addition to a number of institutions with an intermediary protection function including the Federal Anti-Discrimination Office, established in 2007. |
Как указывает ГИПЧ, национальная правозащитная структура Германии включает в себя дифференцированную и эффективную судебную систему, активное гражданское общество и ГИПЧ, а также ряд институтов, выполняющих посреднические функции защиты, например, созданное в 2007 году Федеральное управление по борьбе с дискриминацией19. |
However, care should be taken to avoid confusion between information systems and information service providers or telecommunications carriers that might offer intermediary services or technical support infrastructure for the exchange of data messages. |
В то же время необходимо приложить усилия к тому, чтобы избежать смешивания между понятием "информационная система" и поставщиками информационных услуг или телекоммуникационными посредниками, которые могут предлагать посреднические услуги или техническую вспомогательную инфраструктуру для обмена сообщениями данных. |
Entrepreneurship, technology, knowledge, information and infrastructure, including intermediary institutions, are necessary to realize fully the productive potential of industry, agriculture and services, which, in turn, is a necessary, though not sufficient, condition for social progress. |
Предпринимательство, технологии, знания, информация и инфраструктура, включая посреднические учреждения, необходимы для полной реализации производственного потенциала промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг, что, в свою очередь, является необходимым, но недостаточным условием социального прогресса. |
However, the belief in the efforts of the world community and the possibilities available to it as an intermediary has still persisted among some of these hapless people. |
Однако вера в усилия мирового сообщества и его посреднические возможности все еще осталась у части этих несчастных людей. |
As good as the intermediary efforts of the international community can be, the result can only be sustainable and long-lasting if there is genuine support from all sides on the ground to see these goals advanced. |
Сколь бы действенными ни были посреднические усилия международного сообщества, результат их будет устойчивым и долгосрочным только в том случае, если все стороны на местах будут оказывать искреннюю поддержку реализации поставленных целей. |
It is mainly focused on developing border facilities and guarantee systems, with little attention paid so far to the logistical requirements, including modern intermediary services, transport infrastructures and auxiliary services. |
Акцент делается главным образом на создании пограничной инфраструктуры и систем гарантий, и мало внимания до сих пор уделялось логистическим требованиям, включая современные посреднические службы, транспортную инфраструктуру и вспомогательные службы. |
The seller further alleged that the buyer did not make the cover transaction in a reasonable manner, since it used two intermediary companies and did not buy directly from China, but Hong Kong. |
Далее продавец утверждал, что осуществленная покупателем сделка покрытия была непродуманной, так как в ее проведении было задействовано две посреднические компании и закупки производились не непосредственно в Китае, а в Гонконге. |
Diffusion of innovation necessitates intermediary organizations that establish effective networks between suppliers and customers, between sources and users of innovation, between R&D organizations and industry. |
Для распространения нововведений требуются посреднические организации, создающие эффективно функционирующие сети, связывающие поставщиков и покупателей, источники нововведений и их пользователей, организации НИОКР и промышленность. |
The target group consists in the first place of the parties directly involved, namely women of foreign origin and women with a foreign nationality as well as the intermediary services who are faced with this problem. |
Соответствующую целевую группу составляют прежде всего стороны, которых это касается непосредственно, а именно женщины иностранного происхождения и женщины, имеющие иностранное гражданство, а также посреднические службы, которые сталкиваются с этой проблемой. |
Additionally, it shows that market-oriented intermediary institutions, such as business development services and local economic development centres, may be an essential tool for improving the integration of the support system. |
Помимо этого, опыт показывает, что такие ориентированные на рынок посреднические учреждения, как служба развития предпринимательства и местные центры экономического развития, могут послужить важнейшим механизмом для повышения степени интегрированности системы поддержки. |