| Upon receipt of the funds, the intermediary paid rough diamond sellers in CFA francs on behalf of Peri Diamonds (Belgium). | По получении средств посредник расплачивался с продавцами необработанных алмазов во франках КФА по поручению «Пери даймондз» (Бельгия). |
| Those who felt that the current definition was too broad should produce a new draft, rather than simply proposing the deletion of the word "intermediary". | Тем, кто считает, что нынешнее определение является слишком широким, следует представить новый проект, а не просто выступать с предложением снять слово "посредник". |
| The view was also expressed that the definition of "intermediary" was too broad and that it might be interpreted as encompassing all agents or employees of the originator or the addressee. | Было также высказано мнение, что определение понятия "посредник" является слишком широким и может толковаться как включающее всех агентов или служащих составителя или адресата. |
| What kind of measures should an intermediary taken when he detects a suspicious transaction? | Какого рода меры должен предпринимать посредник при обнаружении подозрительной операции? |
| "Relevant intermediary" means the intermediary that maintains the securities account for the account holder | "Соответствующий посредник" означает лицо, ведущее счет ценных бумаг от имени держателя счета |
| The intermediary level of governance between the nation state and the local level needs strengthening. | Промежуточный уровень управления между национальным государством и местным уровнем требует укрепления. |
| The Government issued a voluntary intermediary report on implementation of the UPR recommendations at the 14th session of the Human Rights Council in June 2010. | Правительство добровольно представило промежуточный доклад о выполнении рекомендаций по итогам УПО четырнадцатой сессии Совета по правам человека в июне 2010 года. |
| It might be useful to devise an intermediary approach that consisted of updating and expanding the core document and submitting more focused thematic reports to each committee. | Возможно, было бы правильно наметить промежуточный подход, который состоял бы в том, чтобы обновлять и насыщать содержанием базовый документ и представлять более целенаправленные тематические доклады для каждого комитета. |
| It was of the utmost importance that, in its wording and its spirit, the protocol should be compatible with the Convention on Cluster Munitions and should serve as an intermediary step towards comprehensive prohibitions on cluster munitions and their future use. | Крайне важно, чтобы по своему духу и букве этот протокол был совместим с Конвенцией по кассетным боеприпасам и чтобы он представлял собой промежуточный этап на пути к полному запрещению кассетных боеприпасов и их применения в будущем. |
| The Venetians needed an intermediary port for their ships traveling from Chania to Heraklion. | Венецианцам он был необходим как промежуточный порт для кораблей, идущих из Ханьи в Ираклион. |
| Respondents were asked, among other things, if they had had to pay an "intermediary" to come to Aruba. | Респондентов, среди прочего, спрашивали, пришлось ли им платить за "посредничество", чтобы приехать на Арубу. |
| Unauthorized persons may not select or transfer children for adoption for, or on behalf of, those wishing to adopt (i.e. engage in adoption intermediary activities). | Действия по подбору и передаче детей на усыновление от имени или в интересах лиц, желающих их усыновить, осуществляемые лицом, не уполномоченным на это законодательством Республики Беларусь (посредничество при усыновлении), не допускаются. |
| The arrival of the International Monetary Fund (IMF) had a direct and indirect effect on budgetary and fiscal governing in Iceland, but the intermediary of the IMF proved to be a necessary precondition for inter-State loan agreements undertaken by the Government. | Вмешательство Международного валютного фонда (МВФ) оказало прямое и косвенное воздействие на бюджетную и налоговую политику Исландии, и посредничество МВФ оказалось необходимой предпосылкой для заключения межгосударственных соглашений по займам, подписанных правительством. |
| Trade in services require prior authorization based on a supporting file and the approval of the Bank of Algeria is needed in order to act as an intermediary. | Предоставление таких услуг производится на основе разрешения, предварительно получаемого по представлении комплекта подтверждающих обоснованность сделки документов, причем посредничество осуществляется с согласия Центрального банка Алжира. |
| He responded that all matters concerning the resolution of the conflict with Djibouti could only be addressed through the mediation of Qatar, and that no other intermediary was necessary. | Он ответил, что все вопросы, касающиеся урегулирования конфликта с Джибути, могут быть решены лишь через посредничество Катара и что необходимости в другом посреднике нет. |
| Financial intermediary or financial operations are subject to identification procedures on the basis of official and certified documents of the true clients. | При совершении посреднических финансовых операций или связанных с ними операций применяются процедуры удостоверения подлинной личности клиентов с помощью официальных и подтверждающих документов. |
| The second part of the book is devoted to banking transactions, cash payments and essentially its present form, the general characteristics of intermediary services in banks. | Вторая часть монографии посвящена банковским операциям, сущности денежных расчётов и его современным формам, общей характеристике посреднических услуг в банках. |
| (b) Consider other options to mobilize new and additional financing for forests, including an umbrella framework to coordinate the existing forest-related financing mechanisms and brokering or intermediary institutions at various levels to improve access of countries to financing for forests. | Ь) рассмотреть другие варианты мобилизации новых и дополнительных средств для финансирования лесного хозяйства, включая единую структуру для координации работы существующих механизмов финансирования лесного хозяйства и брокерских или посреднических институтов на различных уровнях в целях улучшения доступа стран к источникам финансирования лесного хозяйства. |
| By law the portfolios of the intermediary institutions were transferred to CONAVI and the debts were refinanced on the basis of fixed rates and payments. | Согласно законодательству, средства и имущество посреднических организаций перешли к КОНАВИ, а долги были рефинансированы по твердым ставкам и процентам. |
| For instance, the Housing Development Finance Corporation in India is an example of a formal sector institution which has had some success in reaching poor urban households and in scaling-up its operations, and which relies on intermediary agencies familiar with households' repayment capacities. | Так, индийская Корпорация по финансированию жилищного строительства является примером формального отраслевого учреждения, добившегося определенных успехов в охвате бедных слоев городского населения и расширении масштабов своей деятельности и прибегающего к услугам посреднических организаций, которые располагают информацией о кредитоспособности домашних хозяйств. |
| The question arose as to whether intermediary holding companies, established for project finance investments, could interfere with the protection and promotion of human rights. | Был поднят вопрос о том, могут ли посреднические холдинговые компании, создаваемые для мобилизации инвестиций на финансирование проекта, вмешиваться в вопросы защиты и поощрения прав человека. |
| The general idea behind the dynamic innovation system is that innovation is an interactive process in which various actors play a role: knowledge institutes, business enterprises, customers, intermediary organisations and the government. | Общая идея, лежащая в основе динамичной инновационной системы, заключается в том, что прогресс представляет собой интерактивный процесс, в котором свою роль играют различные субъекты: научные институты, торгово-промышленные предприятия, потребители, посреднические организации и правительство. |
| Examples are network services, hosting services and end-user networking equipment; (c) Internet intermediary services refer to products or services that facilitate the meeting and interaction of buyers and sellers over the Internet. | Примерами являются сетевые услуги, услуги по размещению информации и технические средства подключения к сети конечных пользователей; с) посреднические услуги Интернета означают продукты или услуги, способствующие установлению или поддержанию взаимных контактов между покупателями и продавцами по Интернету. |
| Intermediary services for freight transport TOTAL Conclusion | Посреднические услуги для осуществления грузовых перевозок |
| The Social Investment Fund (FIS) is a temporary State agency which functions as a financial, technical and organizational intermediary in promoting community projects for the economic and social development of Guatemala. | Фонд социальных инвестиций - временный государственный орган, выполняющий посреднические функции финансового, технического и организационного характера и призванный стимулировать осуществление проектов на общинном уровне в целях обеспечения экономического и социального развития Гватемалы. |
| Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
| Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
| The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
| Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
| The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
| Alexeir Ecommerce Navigator is designed for trading and intermediary management. | Есоммёгсё Navigator предназначается для управления торговой и посреднической деятельностью. |
| In contrast to lending activities, banks' commitment to foreign markets has remained virtually unaffected with respect to purely intermediary activities such as investment banking and asset management. | В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. |
| Experts agreed that the identity of the intermediary could differ from country to country; there was no standard approach to providing access to risk management instruments. | Эксперты согласились с тем, что характер посреднической деятельности в различных странах может быть неодинаковым; какого-либо стандартного варианта обеспечения доступа к инструментам управления рисками не существует. |
| The choice of the dismantling location is influenced in particular by the metal price a facility can offer to the shipowner or to the intermediary "cash buyer" company. | На выбор места демонтажа влияет, в частности, цена на металл, которую предприятие может предложить владельцу судна или посреднической компании, скупающей товар за наличные. |
| Provision free of charge of vocational guidance services, vocational training and retraining, information on job vacancies, intermediary help in selecting suitable work and with job placement; | бесплатное предоставление профориентационных услуг, профессиональной подготовки и переподготовки, информации о свободных рабочих местах и вакансиях, посреднической помощи в подборе подходящей работы и трудоустройстве; |
| The Organisation against Trafficking in Women (STV) plays an intermediary role in finding shelter when the police register a victim. | Фонд борьбы с торговлей женщинами играет посредническую роль в поисках убежища для пострадавшей после ее регистрации в полиции. |
| The new circumstances permit chambers of commerce to play an important intermediary role with relevant PA institutions and in further facilitating international trade. | В новых условиях торговым палатам представилась возможность играть важную посредническую роль при оказании услуг соответствующим учреждениям палестинской администрации и содействовать дальнейшему развитию международной торговли. |
| It could play an intermediary role by complementing the efforts of national Governments and the private sector to help improve the necessary economic and social infrastructure and human resources development in the developing and least developed countries so as to help with their integration into the world economy. | Она могла бы играть посредническую роль, дополняя усилия национальных правительств и частного сектора в деле содействия совершенствованию необходимой экономической и социальной инфраструктуры и развитию людских ресурсов в развивающихся и наименее развитых странах, с тем чтобы способствовать их интеграции в мировую экономику. |
| In that respect, Board members should play an intermediary role in securing funds for specific and well-defined activities, be they research projects, training programmes or workshops; | В этой связи членам Совета следует играть посредническую роль в обеспечении средств для конкретных четко разработанных мероприятий, будь то проекты в области научных исследований, программы профессиональной подготовки или практикумы; |
| An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. | Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев. |
| This usually takes the form of a long term agreement between the Government and intermediary organizations, such as branch organizations. | Такое регулирование принимает, как правило, форму долгосрочного соглашения, заключенного между правительством и такими посредническими организациями, как отраслевые структуры. |
| Other relevant projects are those by intermediary organizations aimed at specific target groups, and research into means of reducing the energy intensity of lifestyles. | Среди других соответствующих проектов - проводимые посредническими организациями проекты, которые предназначены для конкретных слоев населения, а также исследования возможностей снижения энергопотребления отдельных категорий населения. |
| It is important, therefore, to work with and enhance these social networks by linking them to intermediary organizations, broader markets and public institutions. | Важно, следовательно, сотрудничать и повышать эффективность работы этих социальных сетей путем установления связей между ними и посредническими организациями, более широкими рынками и государственными учреждениями. |
| At the same time, all tasks that can be handled by institutional units and intermediary social bodies have been assigned to those units or bodies, in accordance with the principle of separation of government from businesses and social affairs. | В то же время все задачи, которые могут быть решены организационными подразделениями и посредническими общественными органами, были переданы таковым в соответствии с принципом разделения функций правительства, предпринимательской деятельности и социальной сферы. |
| Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. | Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги. |
| These securities are often privately held, not held by an intermediary, and not traded on a recognized market. | Эти ценные бумаги нередко удерживаются лично, а не опосредованно, и не имеют хождения на признанном рынке. |
| Law applicable to priority of interests in securities held with an intermediary | Законодатель-ство, регули-рующее приоритет прав в опосредованно удерживаемых ценных бумагах |
| This is not, however, a priority rule in the strict sense because in the circumstances envisaged by the rule, a secured creditor of the account holder and a secured creditor of the intermediary would not hold a security right in the same intermediated securities. | Это, однако, не правило приоритета в строгом смысле слова, поскольку в условиях, предусмотренных этой нормой, обеспеченный кредитор владельца счета и обеспеченный кредитор посредника не будут обладать обеспечительным правом в одних и тех же опосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
| The Unidroit Securities Convention also provides that a security right granted by an intermediary in intermediated securities held with another intermediary prevails over the rights of the account holder of the first intermediary if the security interest has been made effective by control (see article 20). | Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах предусматривает также, что обеспечительное право, предоставленное посредником в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, находящихся у другого посредника, имеет приоритет перед правами владельца счета первого посредника, если сила обеспечительным интересам была придана на основании контроля (см. статью 20). |
| For the conflict-of-laws rules relating to security rights in securities, reference should be made to the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Securities Held with an Intermediary, prepared by the Hague Conference on Private International Law. | В отношении коллизионных норм, касающихся обеспечительных прав в ценных бумагах, можно сослаться на Конвенцию о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, которая была подготовлена Гаагской конференцией по частному международному праву. |