| PvPGN is the emulator, which used as an intermediary for playing in network with Starcraft, Warcraft 2/3, Diablo 1/2. | PvPGN - эмулятор игрового сервера, который используется как посредник для игры по сети в Starcraft, Warcraft 2/ 3, Diablo 1/ 2. |
| If the receivable is paid to the assignee, there are no proceeds in which an intermediary may have a right as creditor of the assignor. | Если платеж в погашение дебиторской задолженности производится цессионарию, то не существует никаких поступлений, в которых посредник может иметь какое-либо право как кредитор цедента. |
| (ee) Conference on Security Interests in Securities Held with an Intermediary, organized by the Hague Conference on Private International Law (The Hague, 2-13 December 2002); | ёё) Конференция по обеспечительным интересам в ценных бумагах, держателем которых является посредник, организованная Гаагской конференцией по международному частному праву (Гаага, 2 - 13 декабря 2002 года); |
| (e) "Intermediary", with respect to a particular data message, means a person who, on behalf of another person, sends, receives or stores that data message or provides other services with respect to that data message; | ё) "посредник" в отношении конкретного сообщения данных означает какое-либо лицо, которое от имени другого лица отправляет, получает или хранит это сообщение данных или оказывает другие услуги в отношении этого сообщения данных; |
| State A requires that the financial intermediary keep records of the beneficial owners of the accounts but does not routinely request those records in enforcing its domestic laws. | Государство А может обратиться к государству В с просьбой предоставить информацию о сумме процентов, начисленных на депонированные на этом счету средства; ё) финансовый посредник инвестирует средства своих клиентов, являющихся держателями счетов, в государстве А, получая дивиденды и проценты. |
| It might be useful to devise an intermediary approach that consisted of updating and expanding the core document and submitting more focused thematic reports to each committee. | Возможно, было бы правильно наметить промежуточный подход, который состоял бы в том, чтобы обновлять и насыщать содержанием базовый документ и представлять более целенаправленные тематические доклады для каждого комитета. |
| Rather, such an intermediary approach should only be considered if it finds the largest possible political support, which has been elusive for all the other proposed solutions presented in the past. | Скорее, такой промежуточный подход должен рассматриваться лишь в том случае, если он пользуется наибольшей политической поддержкой, которая была невозможной в отношении всех других предлагаемых решений, выдвигавшихся в прошлом. |
| The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. | Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
| The intermediary stage, as regards the land-use planning data, could include the information on the valid land-use plans, and a spatial index of on-going planning phases or other acts, affecting the possible land use. | В том что касается данных о планировании землепользования, промежуточный этап может включать предоставление информации о действительных планах землепользования, а также пространственный показатель текущих фаз планирования или других действий, касающихся возможного использования земли. |
| The ones that we discuss today are the same as we discussed then: enlargement in both categories of Council membership, enlargement only in the category of non-permanent members, and some sort of intermediary solution. | Вопросы, обсуждаемые нами сегодня, - это те же самые вопросы, которые мы обсуждали тогда: расширение в обеих категориях членов Совета, расширение только в категории непостоянных членов и некий промежуточный вариант. |
| Financial intermediary and auxiliary financial services; | финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; |
| The arrival of the International Monetary Fund (IMF) had a direct and indirect effect on budgetary and fiscal governing in Iceland, but the intermediary of the IMF proved to be a necessary precondition for inter-State loan agreements undertaken by the Government. | Вмешательство Международного валютного фонда (МВФ) оказало прямое и косвенное воздействие на бюджетную и налоговую политику Исландии, и посредничество МВФ оказалось необходимой предпосылкой для заключения межгосударственных соглашений по займам, подписанных правительством. |
| Article 237, paragraph 2 PC criminalizes the conduct of an intermediary who "intercedes with the briber or the bribed person to offer a bribe, ask for, accept, take or promise it". | Часть 2 статьи 237 УК предусматривает уголовное наказание за посредничество во взяточничестве, т.е. за предложение, вымогательство, принятие, получение или передачу взятки от имени взяткодателя или взяткополучателя. |
| At the same time, Malta extends to all of its neighbours the engagement and commitment of an honest broker, an intermediary or simply a venue for dialogue and discussion, in the search for a solution to the many problems which beset them. | В то же время всем своим соседям Мальта предлагает свою помощь и честное посредничество или просто место для диалога и дискуссии в поисках решения многих стоящих перед ними проблем. |
| The regulation applies to the following activities: Financial intermediary and auxiliary financial services; Foreign-exchange brokerage and activities relating to the foreign-exchange market; Activities of insurance companies, brokers and auxiliary services. | Этот указ регулирует следующие виды деятельности: 1) финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; 2) посредничество на фондовом рынке и при совершении операций с ценными бумагами; З) деятельность страховых, посреднических и вспомогательных страховых компаний. |
| These policy options required an enabling economic environment which included basic infrastructure, an institutional environment that stimulated innovation, intellectual property rights standards, global connectivity and competent intermediary organizations, which many countries in Africa lacked. | Эти варианты политики требуют наличия благоприятных экономических условий, включая базовую инфраструктуру, институциональную систему, стимулирующую инновации, наличие норм, регулирующих права интеллектуальной собственности, средства глобальной связи и существование компетентных посреднических организаций, чего во многих странах Африки нет. |
| In addition, the programme will address ways to enhance the role of intermediary institutions, such as science parks and technopoles, and to improve management capabilities through business incubators. | Кроме того, в ранних программах будут рассмотрены пути повышения роли посреднических организаций, таких, как научные парки и технополюса, а также совершенствование управления с помощью бизнес-инкубаторов. |
| Emphasis was also placed on the need to strengthen and enhance the role of intermediary organizations and the need for SME support measures to be demand-driven rather than supply-oriented. | Внимание было заострено также на необходимости укрепления и повышения роли посреднических организаций и на необходимости ориентации мер поддержки МСП на удовлетворение реальных запросов. |
| (c) Establishment of financial intermediary organizations at the national level to channel financial flows to projects, commercial banks, industries, energy service companies and non-governmental organizations that are involved in implementing energy efficiency measures and technologies; | с) создание на национальном уровне финансовых посреднических организаций для направления финансовых потоков для целей проектов, коммерческим банкам, предприятиям, компаниям энергоснабжения и неправительственным организациям, которые участвуют в осуществлении мер и внедрении технологий, обеспечивающих эффективность использования энергии; |
| An organizational chart of the supervisory authority of the financial intermediary institutions of the Central Bank of Uruguay is attached for information. Organizational chart of the supervisory authority of financial intermediary institutions | Полагаем, что будет представлять интерес содержащаяся в приложении таблица с изложением структуры управления по надзору за деятельностью финансовых посреднических учреждений Центрального банка Уругвая. |
| Examples are network services, hosting services and end-user networking equipment; (c) Internet intermediary services refer to products or services that facilitate the meeting and interaction of buyers and sellers over the Internet. | Примерами являются сетевые услуги, услуги по размещению информации и технические средства подключения к сети конечных пользователей; с) посреднические услуги Интернета означают продукты или услуги, способствующие установлению или поддержанию взаимных контактов между покупателями и продавцами по Интернету. |
| Intermediary organizations could prepare diagnoses, pre-feasibility studies and evaluation reports, and could also help overcome obstacles, see hidden opportunities, and come up with and implement solutions. | Посреднические организации могут подготавливать исследования с анализом существующего положения, предварительные технико-экономические обоснования и доклады об оценке, а также содействовать устранению имеющихся препятствий, выявлять скрытые возможности, предлагать решения и обеспечивать их осуществление. |
| The study covers the needs for national capacity-building in a broader sense (for example, in-the-field education, research, intermediary infrastructure, specific knowledge, enforcement of environmental regulations, cooperation between actors). | Это исследование охватывает потребности в области укрепления национального потенциала в широком смысле (т.е. в таких областях, как образование, научные исследования, посреднические услуги, приобретение специальных знаний, обеспечение соблюдения нормативных актов в области охраны окружающей среды, сотрудничество между заинтересованными сторонами). |
| It may be concluded that this technology management (or intermediary) service was a crucial factor. | Можно делать вывод о том, что организационная работа в связи с технологиями (или посреднические услуги) была одним из решающих факторов. |
| The Social Investment Fund (FIS) is a temporary State agency which functions as a financial, technical and organizational intermediary in promoting community projects for the economic and social development of Guatemala. | Фонд социальных инвестиций - временный государственный орган, выполняющий посреднические функции финансового, технического и организационного характера и призванный стимулировать осуществление проектов на общинном уровне в целях обеспечения экономического и социального развития Гватемалы. |
| Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
| Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
| The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
| Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
| The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
| Alexeir Ecommerce Navigator is designed for trading and intermediary management. | Есоммёгсё Navigator предназначается для управления торговой и посреднической деятельностью. |
| In contrast to lending activities, banks' commitment to foreign markets has remained virtually unaffected with respect to purely intermediary activities such as investment banking and asset management. | В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. |
| Within the context of these intermediary activities involving small arms and light weapons, a broker might: | В контексте этой посреднической деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокер может: |
| Governance of intermediary marketing practice (e.g. advertising standards, client solicitation and fee disclosure) | Регламентирование посреднической практики на рынке (например, требования к рекламе, целевой работе с клиентами и раскрытию информации о взимаемых комиссиях) |
| The services of an intermediary firm in another country were required for external connection, costing $93,900 per year. | необходимость использовать для внешнего подключения услуги посреднической фирмы, расположенной в другой стране, что обходится ежегодно в 93900 долл. США. |
| Art. 169 - liability for unlawful intermediary activities or other unlawful acts relating to adoption. | ст. 169 - ответственность за незаконную посредническую деятельность или другие незаконные действия по усыновлению (удочерению) ребенка. |
| The regional commissions, United Nations entities working at the regional level and subregional entities play a critical intermediary role in bringing together national policymakers from the same region to compare development experiences. | Региональные комиссии, подразделения Организации Объединенных Наций, работающие на региональном уровне, и субрегиональные структуры играют важную посредническую роль, предоставляя национальным политикам из одного региона возможность сравнить свой опыт в области развития. |
| Sao Paulo also engaged in an innovative programme aimed at protecting the urban poor from violent evictions, through a process where the municipal government plays an intermediary role between owners and squatters. | В Сан-Паулу также была начата новаторская программа, направленная на защиту бедных слоев городского населения от принудительного выселения в рамках процесса, когда муниципальные власти играют посредническую роль между собственниками и скваттерами. |
| An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. | Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев. |
| In this context, the State party contends that it always gave the author the guarantees and assurances requested by the intermediary of the Italian Embassy, so as to facilitate her travel to Colombia. | В этой связи государство-участник утверждает, что оно неизменно предоставляло автору гарантии и права, запрашиваемые посольством Италии, выполнявшим посредническую миссию для целей облегчения ее поездок в Колумбию. |
| ECP.NL is a partnership between users, suppliers, intermediary organizations, government departments and educational establishments. | Центр обеспечивает партнерство между пользователями, поставщиками, посредническими организациями, правительственными учреждениями и учебными заведениями. |
| This usually takes the form of a long term agreement between the Government and intermediary organizations, such as branch organizations. | Такое регулирование принимает, как правило, форму долгосрочного соглашения, заключенного между правительством и такими посредническими организациями, как отраслевые структуры. |
| Other relevant projects are those by intermediary organizations aimed at specific target groups, and research into means of reducing the energy intensity of lifestyles. | Среди других соответствующих проектов - проводимые посредническими организациями проекты, которые предназначены для конкретных слоев населения, а также исследования возможностей снижения энергопотребления отдельных категорий населения. |
| Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. | Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги. |
| To ensure the sustainability of services to the rural poor after its completion, the IFAD projects have made a significant contribution to the development of partnerships between beneficiary organizations, entities of central Government, local governments, intermediary financial institutions and the private sector. | Фактором обеспечения бесперебойного предоставления услуг сельской бедноте после завершения программы стали проекты МФСР, которые в значительной степени способствовали развитию партнерских связей между организациями бенефициаров, центральными органами управления, местными органами управления, посредническими финансовыми учреждениями и представителями частного сектора. |
| These securities are often privately held, not held by an intermediary, and not traded on a recognized market. | Эти ценные бумаги нередко удерживаются лично, а не опосредованно, и не имеют хождения на признанном рынке. |
| Priority of interests in securities held with an intermediary (applicable law) [Article 2(1)] | Приоритет интересов в опосредованно удерживаемых ценных бумагах (применимое право) [статья 2(1)]] |
| Intermediated securities are securities held with an intermediary; they are often referred to as indirectly-held securities although that term is not used in the Convention). | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги - это ценные бумаги, хранящихся у посредника; их часто называют косвенно удерживаемыми ценными бумагами, хотя в Конвенции этот термин не используется. |
| This is not, however, a priority rule in the strict sense because in the circumstances envisaged by the rule, a secured creditor of the account holder and a secured creditor of the intermediary would not hold a security right in the same intermediated securities. | Это, однако, не правило приоритета в строгом смысле слова, поскольку в условиях, предусмотренных этой нормой, обеспеченный кредитор владельца счета и обеспеченный кредитор посредника не будут обладать обеспечительным правом в одних и тех же опосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
| The Unidroit Securities Convention also provides that a security right granted by an intermediary in intermediated securities held with another intermediary prevails over the rights of the account holder of the first intermediary if the security interest has been made effective by control (see article 20). | Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах предусматривает также, что обеспечительное право, предоставленное посредником в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, находящихся у другого посредника, имеет приоритет перед правами владельца счета первого посредника, если сила обеспечительным интересам была придана на основании контроля (см. статью 20). |