The first step involves matching demand with supply, where the intermediary plays the role of a catalyst. | На первом этапе необходимо сопоставить спрос с предложением, причем посредник играет каталитическую роль. |
San Marino considered that, today more than ever, the United Nations was the appropriate intermediary to correct the imbalances that were the inevitable consequence of globalization, in a multilateral context and in a responsible, equitable and timely manner. | Сан-Марино считает, что сегодня Организация Объединенных Наций играет, как никогда, большую роль как оптимальный посредник в деле сглаживания диспропорций, являющихся неизбежным следствием глобализации, действующий в условиях многосторонности ответственно, беспристрастно и своевременно. |
If the receivable is paid to the assignee, there are no proceeds in which an intermediary may have a right as creditor of the assignor. | Если платеж в погашение дебиторской задолженности производится цессионарию, то не существует никаких поступлений, в которых посредник может иметь какое-либо право как кредитор цедента. |
If a financial intermediary is expelled from a self-regulatory body, it comes under the direct supervision of the Control Authority; article 28, paragraph 2 of AMLA applies mutatis mutandis. | Если финансовый посредник исключается из состава того или иного механизма саморегулирования, то он попадает под непосредственный надзор Контрольного органа, и в этом случае по аналогии применяются положения пункта 2 статьи 28 Закона о борьбе с отмыванием денег выше). |
Since the intermediary would quote premium rates based on going rates in the commercial markets with which it would reinsure most of its risk, it would be largely risk-free. | Поскольку этот посредник будет устанавливать страховые взносы, исходя из ставок, предлагаемых на коммерческих рынках, на которых он производит перестрахование основной части своего риска, он практически ничем не будет рисковать. |
The intermediary approach entails the creation of a category of membership not currently provided for under the Charter. | Промежуточный подход предполагает создание такой категории членов, которая в настоящее время не предусматривается Уставом. |
If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change. | Если рассматривать промежуточный подход, то он должен принести реальные перемены. |
We believe that the comprehensive solution offered by an intermediary stage should be regarded positively, precisely because at this stage it is general enough to allow everybody to see that the new configuration would come closer to one's aim. | Мы считаем, что всеобъемлющее решение, которое дает нам этот промежуточный этап, следует оценивать положительно именно потому, что на этом этапе оно носит достаточно общий характер, чтобы позволить всем убедиться в том, что новый формат будет наиболее адекватно отвечать интересам каждого. |
The intermediary stage, as regards the land-use planning data, could include the information on the valid land-use plans, and a spatial index of on-going planning phases or other acts, affecting the possible land use. | В том что касается данных о планировании землепользования, промежуточный этап может включать предоставление информации о действительных планах землепользования, а также пространственный показатель текущих фаз планирования или других действий, касающихся возможного использования земли. |
In that regard, my delegation believes that the intermediary approach, with the establishment of longer-term seats in addition to the regular two-year seats, seems to be the most practical compromise at the current juncture. | В этой связи моя делегация считает, что промежуточный подход, предполагающий наличие мест с более продолжительным сроком полномочий, в дополнение к обычным местам сроком на два года, стал бы, по всей вероятности, наиболее практическим компромиссом на данном этапе. |
Respondents were asked, among other things, if they had had to pay an "intermediary" to come to Aruba. | Респондентов, среди прочего, спрашивали, пришлось ли им платить за "посредничество", чтобы приехать на Арубу. |
While this report focuses predominantly on formal volunteering through intermediary organizations, much volunteerism is informal, spontaneous and outside any organizational setting and responds directly to local social and cultural contexts. | Данный доклад прежде всего посвящен официальной добровольческой деятельности через посредничество организаций, однако добровольчество в значительной степени является неформальным, спонтанным движением, которое имеет место вне организованных структур и напрямую отвечает местному социальному и культурному контексту. |
At the same time, Malta extends to all of its neighbours the engagement and commitment of an honest broker, an intermediary or simply a venue for dialogue and discussion, in the search for a solution to the many problems which beset them. | В то же время всем своим соседям Мальта предлагает свою помощь и честное посредничество или просто место для диалога и дискуссии в поисках решения многих стоящих перед ними проблем. |
The regulation applies to the following activities: Financial intermediary and auxiliary financial services; Foreign-exchange brokerage and activities relating to the foreign-exchange market; Activities of insurance companies, brokers and auxiliary services. | Этот указ регулирует следующие виды деятельности: 1) финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; 2) посредничество на фондовом рынке и при совершении операций с ценными бумагами; З) деятельность страховых, посреднических и вспомогательных страховых компаний. |
Trade in services require prior authorization based on a supporting file and the approval of the Bank of Algeria is needed in order to act as an intermediary. | Предоставление таких услуг производится на основе разрешения, предварительно получаемого по представлении комплекта подтверждающих обоснованность сделки документов, причем посредничество осуществляется с согласия Центрального банка Алжира. |
Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. | Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |
One common factor in most cases was the involvement and participation of an intermediary organization, often with financial and/or technical support. | Одним общим фактором в большинстве случаев являлось вмешательство и участие посреднических организаций, которые зачастую предусматривали финансовую и/или техническую поддержку. |
In March 2004, the Ministry of Public Security and six other ministries jointly launched Operation "Spring Thunder" to crack down on illegal intermediary agencies and illegal border crossing activities in the guise of labour services. | В марте 2004 года министерство общественной безопасности и шесть других министерств совместно провели операцию под кодовым названием «Весенний гром» для пресечения деятельности незаконных посреднических агентств и незаконного пересечения границы лицами, надеющимися найти работу за рубежом. |
Effective intermediary structures for local development | Наличие эффективных посреднических структур для местного развития |
Describe the relevant processes for keeping records of intermediaries, and the licensing and permitting of intermediary transactions. | Просьба рассказать о соответствующих процедурах хранения данных о посредниках и выдаче лицензий и разрешений на выполнение посреднических операций. |
The question arose as to whether intermediary holding companies, established for project finance investments, could interfere with the protection and promotion of human rights. | Был поднят вопрос о том, могут ли посреднические холдинговые компании, создаваемые для мобилизации инвестиций на финансирование проекта, вмешиваться в вопросы защиты и поощрения прав человека. |
GIHR reported that the national human rights infrastructure in Germany comprises a highly differentiated and effective court system, active civil society organisations and the GIHR, in addition to a number of institutions with an intermediary protection function including the Federal Anti-Discrimination Office, established in 2007. | Как указывает ГИПЧ, национальная правозащитная структура Германии включает в себя дифференцированную и эффективную судебную систему, активное гражданское общество и ГИПЧ, а также ряд институтов, выполняющих посреднические функции защиты, например, созданное в 2007 году Федеральное управление по борьбе с дискриминацией19. |
Diffusion of innovation necessitates intermediary organizations that establish effective networks between suppliers and customers, between sources and users of innovation, between R&D organizations and industry. | Для распространения нововведений требуются посреднические организации, создающие эффективно функционирующие сети, связывающие поставщиков и покупателей, источники нововведений и их пользователей, организации НИОКР и промышленность. |
The school offers students the service of an intermediary to help them find hotels, bed&breakfasts, self-catering accommodation and apartments. | Школа предлагает студентам посреднические услуги по размещению и питанию в гостиницах, гостиничных комплексах, в квартирах, Bed&Breakfast. |
The study covers the needs for national capacity-building in a broader sense (for example, in-the-field education, research, intermediary infrastructure, specific knowledge, enforcement of environmental regulations, cooperation between actors). | Это исследование охватывает потребности в области укрепления национального потенциала в широком смысле (т.е. в таких областях, как образование, научные исследования, посреднические услуги, приобретение специальных знаний, обеспечение соблюдения нормативных актов в области охраны окружающей среды, сотрудничество между заинтересованными сторонами). |
Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
Natural or legal persons engaged in brokerage or intermediary activities in the negotiation of securities; | физические или юридические лица, занимающиеся брокерской или посреднической деятельностью в сфере торговли ценными бумагами; |
Support [the intermediary role of NGOs in establishing] linkages between financial institutions and disadvantaged women in rural and urban areas; | для содействия [посреднической роли НПО в установлении] связей между финансовыми учреждениями и женщинами в сельских и городских районах, находящимися в неблагоприятном положении; |
In addition the Sence, together with municipal authorities, is developing intermediary activities in the labour field directed towards the promotion of the better functioning of the labour market through information, guidance, training and placement activities. | Кроме того, НСППТ совместно с муниципалитетами занимается посреднической деятельностью в сфере труда, направленной на совершенствование функционирования рынка труда посредством осуществления мероприятий по информированию, ориентации, подготовке и трудоустройству. |
The services of an intermediary firm in another country were required for external connection, costing $93,900 per year. | необходимость использовать для внешнего подключения услуги посреднической фирмы, расположенной в другой стране, что обходится ежегодно в 93900 долл. США. |
Intermediary activities served also to initialize several bilateral projects. | Осуществление посреднической деятельности способствовало также началу осуществления ряда двусторонних проектов. |
The Organisation against Trafficking in Women (STV) plays an intermediary role in finding shelter when the police register a victim. | Фонд борьбы с торговлей женщинами играет посредническую роль в поисках убежища для пострадавшей после ее регистрации в полиции. |
Art. 169 - liability for unlawful intermediary activities or other unlawful acts relating to adoption. | ст. 169 - ответственность за незаконную посредническую деятельность или другие незаконные действия по усыновлению (удочерению) ребенка. |
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. | Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском. |
In that respect, Board members should play an intermediary role in securing funds for specific and well-defined activities, be they research projects, training programmes or workshops; | В этой связи членам Совета следует играть посредническую роль в обеспечении средств для конкретных четко разработанных мероприятий, будь то проекты в области научных исследований, программы профессиональной подготовки или практикумы; |
An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. | Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев. |
ECP.NL is a partnership between users, suppliers, intermediary organizations, government departments and educational establishments. | Центр обеспечивает партнерство между пользователями, поставщиками, посредническими организациями, правительственными учреждениями и учебными заведениями. |
Other relevant projects are those by intermediary organizations aimed at specific target groups, and research into means of reducing the energy intensity of lifestyles. | Среди других соответствующих проектов - проводимые посредническими организациями проекты, которые предназначены для конкретных слоев населения, а также исследования возможностей снижения энергопотребления отдельных категорий населения. |
At the same time, all tasks that can be handled by institutional units and intermediary social bodies have been assigned to those units or bodies, in accordance with the principle of separation of government from businesses and social affairs. | В то же время все задачи, которые могут быть решены организационными подразделениями и посредническими общественными органами, были переданы таковым в соответствии с принципом разделения функций правительства, предпринимательской деятельности и социальной сферы. |
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. | ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости. |
From this there follows the need for institutional bases and instruments for this action, that is, a State agency to channel financial resources through intermediary credit agencies. | С учетом вышеизложенного возникает необходимость в обеспечении институциональной основы и соответствующих механизмов для осуществления этой деятельности, т.е. необходим государственный орган, который занимался бы распределением финансовых ресурсов между посредническими кредитными структурами. |
Moreover, it was said that the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With an Intermediary was not designed to apply to bank accounts or even to directly-held securities. | Более того, было указано, что Гаагская конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, не была задумана, как применимая к банковским счетам или даже к прямо удерживаемым ценным бумагам. |
This is not, however, a priority rule in the strict sense because in the circumstances envisaged by the rule, a secured creditor of the account holder and a secured creditor of the intermediary would not hold a security right in the same intermediated securities. | Это, однако, не правило приоритета в строгом смысле слова, поскольку в условиях, предусмотренных этой нормой, обеспеченный кредитор владельца счета и обеспеченный кредитор посредника не будут обладать обеспечительным правом в одних и тех же опосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
The Unidroit Securities Convention also provides that a security right granted by an intermediary in intermediated securities held with another intermediary prevails over the rights of the account holder of the first intermediary if the security interest has been made effective by control (see article 20). | Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах предусматривает также, что обеспечительное право, предоставленное посредником в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, находящихся у другого посредника, имеет приоритет перед правами владельца счета первого посредника, если сила обеспечительным интересам была придана на основании контроля (см. статью 20). |
At the Hague Conference on Private International Law, the 2006 Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary deals with intangible securities held by an intermediary. | В Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, принятой в 2006 году Гаагской конференцией по международному частному праву, рассматриваются вопросы, связанные с использованием нематериальных ценных бумаг, удерживаемых посредником. |
Securities held with an intermediary [Article 2] | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги [статья 2] |