Английский - русский
Перевод слова Intermediary

Перевод intermediary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посредник (примеров 94)
The intermediary retains a commission and then pays CFA francs to the seller or to a party supplying the seller with rough diamonds. Посредник удерживает комиссионные и затем расплачивается франками КФА с продавцом или стороной, поставляющей продавцу необработанные алмазы.
The intermediary must provide the worker with a copy of the employment contract, which must include details of the protection afforded to the worker. Посредник обязан снабдить работника копией трудового договора, где подробно оговариваются меры правовой защиты трудящегося.
In addition, the financial intermediary has the right to submit a notification to the FIU even prior to initiation of the business relationship, upon mere business contact. Кроме того, финансовый посредник имеет право представлять уведомление ГФР даже до начала деловых отношений, то есть после установления лишь деловых контактов.
Under this law, any financial intermediary who suspects that assets are linked to money-laundering, are of criminal origin, or that a criminal organization has power of alienation over these assets, must: В соответствии с этим законом любой финансовый посредник, у которого возникают подозрения в том, что материальные ценности связаны с отмыванием, имеют преступное происхождение или что преступная организация обладает правомочием по распоряжению этими ценностями, должен:
If above rule is inapplicable, law of the place of the office that a written account agreement expressly and unambiguously identifies as the office through which the relevant intermediary entered into the account agreement [Article 5(1)] Если вышеизложенное правило неприменимо - право государства, где расположено представительство, прямо и недвусмысленно указанное в соглашении об открытии счета как представительство, через которое соответствующий посредник заключил соглашение об открытии счета [статья 5(1)]
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 38)
Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы.
The main recommendation of the reports is that the Member States consider an "intermediary approach", as a "compromise solution" with a view to unblocking the process. Основная рекомендация докладов сводится к тому, что государства-члены рассматривают «промежуточный подход» в качестве «компромиссного решения» в целях разблокирования процесса.
The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования.
On 10 July 2007, the Permanent Representative of Slovakia to the United Nations, Peter Burian, presented to the Council an intermediary report in his capacity as Chairman of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. 10 июля 2007 года Постоянный представитель Словакии при Организации Объединенных Наций Петер Бурьян в качестве Председателя Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам представил Совету промежуточный доклад.
The reference to disposal via transfer covers situations where the pollutant is transferred to an intermediary body which then carries out the disposal, whereas when the facility directly disposes of waste to the environment, this would be a release. В случае переноса слово "удаление" означает охват ситуации, когда загрязнитель перемещается на промежуточный объект для последующего удаления, а в тех случаях, когда отходы удаляются в окружающую среду непосредственно на объекте, имеет место выброс.
Больше примеров...
Посредничество (примеров 13)
Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры.
While this report focuses predominantly on formal volunteering through intermediary organizations, much volunteerism is informal, spontaneous and outside any organizational setting and responds directly to local social and cultural contexts. Данный доклад прежде всего посвящен официальной добровольческой деятельности через посредничество организаций, однако добровольчество в значительной степени является неформальным, спонтанным движением, которое имеет место вне организованных структур и напрямую отвечает местному социальному и культурному контексту.
Intermediary activities in the sphere of sales and services. Посредничество в сфере торговли и услуг.
At the same time, Malta extends to all of its neighbours the engagement and commitment of an honest broker, an intermediary or simply a venue for dialogue and discussion, in the search for a solution to the many problems which beset them. В то же время всем своим соседям Мальта предлагает свою помощь и честное посредничество или просто место для диалога и дискуссии в поисках решения многих стоящих перед ними проблем.
Even in the absence of a specifically appointed individual, tasked with a mediation or good-offices mandate, through its political or military presence on the ground, the United Nations finds itself engaged in the role of a negotiator, intermediary or adviser. Даже в отсутствие какого бы то ни было назначенного лица, наделенного задачей осуществлять посредничество или оказывать добрые услуги, Организация Объединенных Наций за счет своего военного или политического присутствия оказывается причастной к выполнению роли участника переговоров, посредника или советника.
Больше примеров...
Посреднических (примеров 58)
Best practices of banks, foundations, incubator centers and intermediary organizations from selected countries (Ireland, Russian Federation, Spain, Switzerland and United States). Наилучшая практика банков, фондов, центров-инкубаторов и посреднических организаций из отдельных стран (Ирландия, Российская Федерация, Испания, Швейцария и Соединенные Штаты Америки).
The programme is designed to develop a survey-based empirical tool for African intermediary organizations to upgrade their capacities and their effectiveness in promoting and facilitating investments into productive sectors. Программа предусматривает разработку практического пособия на основе результатов обзоров для посреднических организаций в Африке с целью повышения их потенциала и эффективности в деле содействия инвестированию в производственные отрасли.
By law the portfolios of the intermediary institutions were transferred to CONAVI and the debts were refinanced on the basis of fixed rates and payments. Согласно законодательству, средства и имущество посреднических организаций перешли к КОНАВИ, а долги были рефинансированы по твердым ставкам и процентам.
We will improve R&D conditions through subsidizing key national laboratories and research projects; we will also develop small and medium-sized technology companies and encourage intermediary services. Мы будем улучшать условия НИОКР путем субсидирования важнейших национальных лабораторий и исследовательских проектов; мы будем также развивать мелкие и средние технологические компании и поощрять предоставление посреднических услуг.
Without the intermediary of such authorities, they are often not able to seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony, search the scenes where crimes have allegedly been committed, or execute arrest warrants. Без посреднических услуг этих органов они зачастую не способны изъять доказательства, принудить свидетелей дать свидетельские показания, произвести осмотр на месте, где якобы были совершены преступления, или выполнить ордер на арест.
Больше примеров...
Посреднические (примеров 58)
Such intermediary steps include the further development of the technology, pilot phases and demonstration projects. Такие посреднические меры предусматривают дальнейшую разработку технологий, экспериментальные этапы и демонстрационные проекты.
They play intermediary roles and provide ancillary services, such as fund management services. Они выполняют посреднические функции и оказывают вспомогательные услуги, например, по распоряжению финансовыми средствами.
However, care should be taken to avoid confusion between information systems and information service providers or telecommunications carriers that might offer intermediary services or technical support infrastructure for the exchange of data messages. В то же время необходимо приложить усилия к тому, чтобы избежать смешивания между понятием "информационная система" и поставщиками информационных услуг или телекоммуникационными посредниками, которые могут предлагать посреднические услуги или техническую вспомогательную инфраструктуру для обмена сообщениями данных.
[Illegible] intermediary services provided indirectly Косвенные [неразборчиво] посреднические услуги
The emergence of e-business has had a number of positive effects on goods and service providers: some of the traditional intermediary functions have disappeared, establishing links between businesses has become easier, and the production cycles in enterprises have sped up. Возникновение электронного бизнеса принесло немало пользы для поставщиков товаров и услуг: отпали некоторые традиционные посреднические функции, упростилась задача установления связей между предприятиями и произошло ускорение производственного цикла предприятий.
Больше примеров...
Посредство (примеров 5)
Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций.
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники.
The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян.
Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом.
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир.
Больше примеров...
Посреднической (примеров 18)
Natural or legal persons engaged in brokerage or intermediary activities in the negotiation of securities; физические или юридические лица, занимающиеся брокерской или посреднической деятельностью в сфере торговли ценными бумагами;
Within the context of these intermediary activities involving small arms and light weapons, a broker might: В контексте этой посреднической деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокер может:
Governance of intermediary marketing practice (e.g. advertising standards, client solicitation and fee disclosure) Регламентирование посреднической практики на рынке (например, требования к рекламе, целевой работе с клиентами и раскрытию информации о взимаемых комиссиях)
Experts agreed that the identity of the intermediary could differ from country to country; there was no standard approach to providing access to risk management instruments. Эксперты согласились с тем, что характер посреднической деятельности в различных странах может быть неодинаковым; какого-либо стандартного варианта обеспечения доступа к инструментам управления рисками не существует.
The services of an intermediary firm in another country were required for external connection, costing $93,900 per year. необходимость использовать для внешнего подключения услуги посреднической фирмы, расположенной в другой стране, что обходится ежегодно в 93900 долл. США.
Больше примеров...
Посредническую (примеров 18)
Management is thus perceived as having been unable to effectively and smoothly play its pivotal intermediary role between MS and SRs. Это расценивается как неспособность руководства эффективно и последовательно играть свою основополагающую посредническую роль в отношениях между государствами-членами и ПП.
Art. 169 - liability for unlawful intermediary activities or other unlawful acts relating to adoption. ст. 169 - ответственность за незаконную посредническую деятельность или другие незаконные действия по усыновлению (удочерению) ребенка.
In concluding, she stressed the important support given to the Government by dedicated women's organizations and the valuable intermediary role played by the Women's National Commission. В заключение оратор подчеркивает важность помощи, оказываемой правительству специализированными женскими организациями, и ценную посредническую роль Национальной комиссии по делам женщин.
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском.
In that respect, Board members should play an intermediary role in securing funds for specific and well-defined activities, be they research projects, training programmes or workshops; В этой связи членам Совета следует играть посредническую роль в обеспечении средств для конкретных четко разработанных мероприятий, будь то проекты в области научных исследований, программы профессиональной подготовки или практикумы;
Больше примеров...
Посредническими (примеров 14)
ECP.NL is a partnership between users, suppliers, intermediary organizations, government departments and educational establishments. Центр обеспечивает партнерство между пользователями, поставщиками, посредническими организациями, правительственными учреждениями и учебными заведениями.
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости.
To ensure the sustainability of services to the rural poor after its completion, the IFAD projects have made a significant contribution to the development of partnerships between beneficiary organizations, entities of central Government, local governments, intermediary financial institutions and the private sector. Фактором обеспечения бесперебойного предоставления услуг сельской бедноте после завершения программы стали проекты МФСР, которые в значительной степени способствовали развитию партнерских связей между организациями бенефициаров, центральными органами управления, местными органами управления, посредническими финансовыми учреждениями и представителями частного сектора.
The effect of the general lack of investment in agriculture has therefore been worsened by the unsurprising failure of the market to deliver public-good type benefits that were previously provided by local or national marketing boards and other intermediary agencies. Ввиду этого последствия общего дефицита инвестиций в сельскохозяйственном секторе обострялись отнюдь не вызывающей удивление неспособностью рынка дать те преимущества категории общественных благ, которые ранее обеспечивались местными или национальными сбытовыми советами и другими посредническими учреждениями.
From this there follows the need for institutional bases and instruments for this action, that is, a State agency to channel financial resources through intermediary credit agencies. С учетом вышеизложенного возникает необходимость в обеспечении институциональной основы и соответствующих механизмов для осуществления этой деятельности, т.е. необходим государственный орган, который занимался бы распределением финансовых ресурсов между посредническими кредитными структурами.
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 14)
If the applicable law is not determined pursuant to the preceding two sentences, the applicable law is to be determined pursuant to default rules based on article 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. Если применимое право не будет определено в соответствии с двумя предыдущими предложениями, то применимое право будет определяться в соответствии с субсидиарными нормами, основанными на статье 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг.
Moreover, it was said that the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With an Intermediary was not designed to apply to bank accounts or even to directly-held securities. Более того, было указано, что Гаагская конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, не была задумана, как применимая к банковским счетам или даже к прямо удерживаемым ценным бумагам.
The Unidroit Securities Convention also provides that a security right granted by an intermediary in intermediated securities held with another intermediary prevails over the rights of the account holder of the first intermediary if the security interest has been made effective by control (see article 20). Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах предусматривает также, что обеспечительное право, предоставленное посредником в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, находящихся у другого посредника, имеет приоритет перед правами владельца счета первого посредника, если сила обеспечительным интересам была придана на основании контроля (см. статью 20).
To establish common provisions on the law applicable to securities held with an intermediary beneficial to States at all levels of economic development Установить единые положения о праве, применимом к опосредованно удерживаемым ценным бумагам, в интересах государств, находящихся на всех стадиях экономического развития
To reduce legal risk, systemic risk, and associated costs in relation to cross-border transactions involving securities held with an intermediary so as to facilitate the international flow of capital and access to capital markets Сократить правовой риск, системный риск и затраты, сопутствующие трансграничным сделкам с опосредованно удерживаемыми ценными бумагами и тем самым облегчить международное движение капиталов и доступ на рынки капитала
Больше примеров...