The intermediary retains a commission and then pays CFA francs to the seller or to a party supplying the seller with rough diamonds. | Посредник удерживает комиссионные и затем расплачивается франками КФА с продавцом или стороной, поставляющей продавцу необработанные алмазы. |
In the same vein, the intermediary has to be fully aware of the underlying root causes and origins of the conflict. | В то же время посредник должен полностью осознавать коренные причины конфликта и причины его возникновения. |
However, the Committee also acknowledges that, as it was the first time an intermediary was used in the notification procedure, inherent miscommunications appeared that led Armenia to believe that it could avail itself of the provisions of article 3, paragraph 4. | Вместе с тем Комитет также признает, что поскольку в процедуре уведомления впервые использовался посредник, в этой связи возникло непонимание, которое побудило Армению считать, что она может воспользоваться положениями пункта 4 статьи 3. |
The view was also expressed that the definition of "intermediary" was too broad and that it might be interpreted as encompassing all agents or employees of the originator or the addressee. | Было также высказано мнение, что определение понятия "посредник" является слишком широким и может толковаться как включающее всех агентов или служащих составителя или адресата. |
The buyer, the seller and the intermediary agreed that the buyer should remit the down payment and open the L/C to the intermediary which, upon receipt from the buyer, should transfer the down payment and the L/C to the seller. | Покупатель, продавец и посредник договорились о том, что покупатель перечислит задаток и откроет аккредитив посреднику, который по получении от покупателя подтверждения приемки товара должен передать задаток и аккредитив продавцу. |
The intermediary level of governance between the nation state and the local level needs strengthening. | Промежуточный уровень управления между национальным государством и местным уровнем требует укрепления. |
On 10 July 2007, the Permanent Representative of Slovakia to the United Nations, Peter Burian, presented to the Council an intermediary report in his capacity as Chairman of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. | 10 июля 2007 года Постоянный представитель Словакии при Организации Объединенных Наций Петер Бурьян в качестве Председателя Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам представил Совету промежуточный доклад. |
The question can be asked, however, whether the intermediary approach - whatever it may mean - meets those requirements and accommodates the legitimate aspirations of Africa for permanent representation. | Однако тут можно задаться вопросом, насколько промежуточный подход, чтобы он ни означал, соответствует этим требованиям и законному стремлению Африки к постоянному членству в Совете. |
If the Council is to be reformed at some point in the near future, then an intermediary approach is, I believe, the way forward, and this session of the Assembly is the first and probably the only opportunity to do so. | Считаю, что для того, чтобы добиться проведения реформы Совета в ближайшем будущем, необходимо использовать именно промежуточный подход, и текущая сессия Ассамблеи предоставляет нам первую и, вероятно, единственную возможность использовать его. |
A transitional approach assumes an intermediary arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date. | Промежуточный подход приобретает характер переходного механизма и в качестве своей составляющей должен предусматривать обязательный обзор, который следует проводить в заранее установленные сроки. |
Unauthorized persons may not select or transfer children for adoption for, or on behalf of, those wishing to adopt (i.e. engage in adoption intermediary activities). | Действия по подбору и передаче детей на усыновление от имени или в интересах лиц, желающих их усыновить, осуществляемые лицом, не уполномоченным на это законодательством Республики Беларусь (посредничество при усыновлении), не допускаются. |
Financial intermediary and auxiliary financial services; | финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; |
Intermediary activities in the sphere of sales and services. | Посредничество в сфере торговли и услуг. |
Article 237, paragraph 2 PC criminalizes the conduct of an intermediary who "intercedes with the briber or the bribed person to offer a bribe, ask for, accept, take or promise it". | Часть 2 статьи 237 УК предусматривает уголовное наказание за посредничество во взяточничестве, т.е. за предложение, вымогательство, принятие, получение или передачу взятки от имени взяткодателя или взяткополучателя. |
The regulation applies to the following activities: Financial intermediary and auxiliary financial services; Foreign-exchange brokerage and activities relating to the foreign-exchange market; Activities of insurance companies, brokers and auxiliary services. | Этот указ регулирует следующие виды деятельности: 1) финансовое посредничество и вспомогательные финансовые услуги; 2) посредничество на фондовом рынке и при совершении операций с ценными бумагами; З) деятельность страховых, посреднических и вспомогательных страховых компаний. |
It recognized the role of intermediary institutions and proposed a significant expansion of technological innovation centres (CITEs) in terms of sectoral coverage and strengthened science and technology capacity in applied research. | В исследовании была признана роль посреднических учреждений, и было предложено значительным образом расширить деятельность центров технологических инноваций с точки зрения их секторального охвата и укрепить их научно-технический потенциал в области прикладных исследований. |
According to a publication of the International Institute for Environment and Development, What all sides need is an opening of policy space... the most important specific policy recommendation is to develop a national-level mandate, institutional guidelines and a clear legal basis for intermediary financial bodies. | Согласно публикации Международного института по окружающей среде и развитию: «всем сторонам требуется открыть политическое пространство... самая важная конкретная политическая рекомендация заключается в необходимости разработки национального мандата, институциональных руководящих принципов и четкой правовой основы для посреднических финансовых органов. |
By law the portfolios of the intermediary institutions were transferred to CONAVI and the debts were refinanced on the basis of fixed rates and payments. | Согласно законодательству, средства и имущество посреднических организаций перешли к КОНАВИ, а долги были рефинансированы по твердым ставкам и процентам. |
Financial losses in this sector have amounted to some $49,210,000, owing, for example, to the designation of intermediary exchange offices for the forwarding and receipt of international mail to and from the country. | Финансовые потери, понесенные государственным управлением почтовой и дальней связи, составляют около 49210000 долларов и обусловлены ростом дополнительных расходов и созданием посреднических отделений, отвечающих за отправку и получение международной корреспонденции, направляемой в Ливию и из нее. |
The number of intermediary companies or insurance and reinsurance brokers has also risen - from one to six. | Число посреднических или куртажных компаний в сфере страхования и перестрахования также увеличилось с одной до шести. |
As good as the intermediary efforts of the international community can be, the result can only be sustainable and long-lasting if there is genuine support from all sides on the ground to see these goals advanced. | Сколь бы действенными ни были посреднические усилия международного сообщества, результат их будет устойчивым и долгосрочным только в том случае, если все стороны на местах будут оказывать искреннюю поддержку реализации поставленных целей. |
The seller further alleged that the buyer did not make the cover transaction in a reasonable manner, since it used two intermediary companies and did not buy directly from China, but Hong Kong. | Далее продавец утверждал, что осуществленная покупателем сделка покрытия была непродуманной, так как в ее проведении было задействовано две посреднические компании и закупки производились не непосредственно в Китае, а в Гонконге. |
Intermediary institutions (i.e. self-help institutions) might also play a role in helping to acquire international knowledge and linking up local firms with knowledge institutions. | Посреднические учреждения (т.е. "организации самопомощи") также могут сыграть роль в содействии приобретению знаний международного уровня и в установлении связей местных фирм с учреждениями, обладающими информационно-аналитическим потенциалом. |
[Illegible] intermediary services provided indirectly | Косвенные [неразборчиво] посреднические услуги |
It may be concluded that this technology management (or intermediary) service was a crucial factor. | Можно делать вывод о том, что организационная работа в связи с технологиями (или посреднические услуги) была одним из решающих факторов. |
Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. | Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
The Old Norse intermediary word between Finnish and Old Russian word is fully supported by archeology, since the Scandinavians first appeared in Ladoga in the early 750s, that is, a couple of decades before the Slavs. | Скандинавское посредство между финским и древнерусским словом полностью подтверждается данными археологии: скандинавы на Ладоге впервые появились в начале 750-х годов, то есть на пару десятилетий раньше славян. |
Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
Experts agreed that the identity of the intermediary could differ from country to country; there was no standard approach to providing access to risk management instruments. | Эксперты согласились с тем, что характер посреднической деятельности в различных странах может быть неодинаковым; какого-либо стандартного варианта обеспечения доступа к инструментам управления рисками не существует. |
At the other end of the spectrum, the Australian Securities Exchange (ASX) is a largely self-regulatory organization, although it shares some functions, such as member and intermediary regulation, with the Australian Securities and Investments Commission. | На другом конце спектра находится Австралийская фондовая биржа, которая остается в значительной степени саморегулирующейся организацией, хотя и делит некоторые функции, в том числе связанные с регулированием вопросов членства и посреднической деятельности, с Австралийской комиссией по ценным бумагам и инвестициям. |
Provision free of charge of vocational guidance services, vocational training and retraining, information on job vacancies, intermediary help in selecting suitable work and with job placement; | бесплатное предоставление профориентационных услуг, профессиональной подготовки и переподготовки, информации о свободных рабочих местах и вакансиях, посреднической помощи в подборе подходящей работы и трудоустройстве; |
A communications package was produced to announce the DVC, targeted primarily at intermediary support groups. | Для объявления об оговорке в отношении бытового насилия был создан блок связи, ориентированный в первую очередь на группы посреднической поддержки. |
It also provides assistance to individuals and plays the role of intermediary (see section (e) below for its role as mediator). | Кроме того, она оказывает поддержку частным лицам и выполняет роль посредника (см. раздел ё) ниже о ее посреднической роли). |
In practice, they now carry out intermediary and commercial activities that are prohibited by law. | Они фактически осуществляют посредническую, коммерческую деятельность, запрещенную законом. |
The new circumstances permit chambers of commerce to play an important intermediary role with relevant PA institutions and in further facilitating international trade. | В новых условиях торговым палатам представилась возможность играть важную посредническую роль при оказании услуг соответствующим учреждениям палестинской администрации и содействовать дальнейшему развитию международной торговли. |
Based on this provision, the Government of Japan will not license any intermediary trade to Angola other than through named points of entry on a list supplied by the Government of Angola to the Secretary-General. | Руководствуясь этим, правительство Японии будет выдавать лицензии на посредническую торговлю с Анголой лишь при том условии, что операции будут осуществляться исключительно через пункты, указанные в перечне, предоставленном правительством Анголы Генеральному секретарю. |
In that respect, Board members should play an intermediary role in securing funds for specific and well-defined activities, be they research projects, training programmes or workshops; | В этой связи членам Совета следует играть посредническую роль в обеспечении средств для конкретных четко разработанных мероприятий, будь то проекты в области научных исследований, программы профессиональной подготовки или практикумы; |
In this context, the State party contends that it always gave the author the guarantees and assurances requested by the intermediary of the Italian Embassy, so as to facilitate her travel to Colombia. | В этой связи государство-участник утверждает, что оно неизменно предоставляло автору гарантии и права, запрашиваемые посольством Италии, выполнявшим посредническую миссию для целей облегчения ее поездок в Колумбию. |
This usually takes the form of a long term agreement between the Government and intermediary organizations, such as branch organizations. | Такое регулирование принимает, как правило, форму долгосрочного соглашения, заключенного между правительством и такими посредническими организациями, как отраслевые структуры. |
The loans are made by intermediary financial institutions, especially cooperatives, at a rate of 17 per cent per annum on salaries, without readjustments, with fixed payments over a period of 15 years. | Кредиты выдаются посредническими финансовыми организациями, в частности кооперативами, по ставке 17% годовых, без перерасчетов, с погашением равными долями, на 15-летний срок. |
Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. | Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги. |
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. | ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости. |
From this there follows the need for institutional bases and instruments for this action, that is, a State agency to channel financial resources through intermediary credit agencies. | С учетом вышеизложенного возникает необходимость в обеспечении институциональной основы и соответствующих механизмов для осуществления этой деятельности, т.е. необходим государственный орган, который занимался бы распределением финансовых ресурсов между посредническими кредитными структурами. |
If the applicable law is not determined pursuant to the preceding two sentences, the applicable law is to be determined pursuant to default rules based on article 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. | Если применимое право не будет определено в соответствии с двумя предыдущими предложениями, то применимое право будет определяться в соответствии с субсидиарными нормами, основанными на статье 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
At the Hague Conference on Private International Law, the 2006 Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary deals with intangible securities held by an intermediary. | В Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, принятой в 2006 году Гаагской конференцией по международному частному праву, рассматриваются вопросы, связанные с использованием нематериальных ценных бумаг, удерживаемых посредником. |
Securities held with an intermediary [Article 2] | Опосредованно удерживаемые ценные бумаги [статья 2] |
To reduce legal risk, systemic risk, and associated costs in relation to cross-border transactions involving securities held with an intermediary so as to facilitate the international flow of capital and access to capital markets | Сократить правовой риск, системный риск и затраты, сопутствующие трансграничным сделкам с опосредованно удерживаемыми ценными бумагами и тем самым облегчить международное движение капиталов и доступ на рынки капитала |
For the conflict-of-laws rules relating to security rights in securities, reference should be made to the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Securities Held with an Intermediary, prepared by the Hague Conference on Private International Law. | В отношении коллизионных норм, касающихся обеспечительных прав в ценных бумагах, можно сослаться на Конвенцию о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, которая была подготовлена Гаагской конференцией по частному международному праву. |