The intermediary approach entails the creation of a category of membership not currently provided for under the Charter. |
Промежуточный подход предполагает создание такой категории членов, которая в настоящее время не предусматривается Уставом. |
If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change. |
Если рассматривать промежуточный подход, то он должен принести реальные перемены. |
Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. |
Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
The intermediary level of governance between the nation state and the local level needs strengthening. |
Промежуточный уровень управления между национальным государством и местным уровнем требует укрепления. |
During the latter stage of the intergovernmental negotiations, the intermediary approach arose as a preferred option with respect to categories of membership. |
В ходе последнего этапа межправительственных переговоров в качестве предпочтительного варианта в отношении категорий членства возник промежуточный подход. |
The Government issued a voluntary intermediary report on implementation of the UPR recommendations at the 14th session of the Human Rights Council in June 2010. |
Правительство добровольно представило промежуточный доклад о выполнении рекомендаций по итогам УПО четырнадцатой сессии Совета по правам человека в июне 2010 года. |
It might be useful to devise an intermediary approach that consisted of updating and expanding the core document and submitting more focused thematic reports to each committee. |
Возможно, было бы правильно наметить промежуточный подход, который состоял бы в том, чтобы обновлять и насыщать содержанием базовый документ и представлять более целенаправленные тематические доклады для каждого комитета. |
Thanks to that initiative, we were presented with a new approach, the so-called transitional or intermediary approach, oriented towards finding a compromise solution. |
Благодаря той инициативе нам был представлен новый подход, так называемый переходный или промежуточный подход, ориентированный на нахождение компромиссного решения. |
Some organizations have suggested the use of an intermediary class between business and economy class (e.g. Economy Plus, Premium or Deluxe Economy Class). |
Некоторые организации предлагали использовать промежуточный класс между бизнес-классом и экономическим классом (например, "экономический плюс", "премиум" или "экономический класс люкс"). |
On 16 January 2017, the FFSG reported that Aymoz had decided to return to Grenoble and that the federation had sent Katia Krier for the intermediary period. |
16 января 2017 года FFSG сообщила, что Зймоз решил вернуться в Гренобль и что федерация направила его к Кате Криер на промежуточный период. |
Once again, this is only an intermediary step towards a final solution, justifying the legitimate claims of Croatia to its territory and the hopes of the Serbs for wide autonomy. |
Вновь хотел бы подчеркнуть, что это - лишь промежуточный шаг на пути к окончательному урегулированию, подкрепляющий законные требования Хорватии в отношении ее территории, а также надежды сербов на широкую автономию. |
Rather, such an intermediary approach should only be considered if it finds the largest possible political support, which has been elusive for all the other proposed solutions presented in the past. |
Скорее, такой промежуточный подход должен рассматриваться лишь в том случае, если он пользуется наибольшей политической поддержкой, которая была невозможной в отношении всех других предлагаемых решений, выдвигавшихся в прошлом. |
The intermediary approach, as outlined in the report of the five facilitators, is intended to reconcile those positions to the extent possible and is therefore, by definition, a compromise. |
Промежуточный подход, охарактеризованный в докладе координаторов, направлен на максимально возможное примирение этих позиций и поэтому, по определению, представляет собой компромисс. |
We believe that the comprehensive solution offered by an intermediary stage should be regarded positively, precisely because at this stage it is general enough to allow everybody to see that the new configuration would come closer to one's aim. |
Мы считаем, что всеобъемлющее решение, которое дает нам этот промежуточный этап, следует оценивать положительно именно потому, что на этом этапе оно носит достаточно общий характер, чтобы позволить всем убедиться в том, что новый формат будет наиболее адекватно отвечать интересам каждого. |
The main recommendation of the reports is that the Member States consider an "intermediary approach", as a "compromise solution" with a view to unblocking the process. |
Основная рекомендация докладов сводится к тому, что государства-члены рассматривают «промежуточный подход» в качестве «компромиссного решения» в целях разблокирования процесса. |
The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. |
Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. |
Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. |
Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
On 10 July 2007, the Permanent Representative of Slovakia to the United Nations, Peter Burian, presented to the Council an intermediary report in his capacity as Chairman of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. |
10 июля 2007 года Постоянный представитель Словакии при Организации Объединенных Наций Петер Бурьян в качестве Председателя Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам представил Совету промежуточный доклад. |
The question can be asked, however, whether the intermediary approach - whatever it may mean - meets those requirements and accommodates the legitimate aspirations of Africa for permanent representation. |
Однако тут можно задаться вопросом, насколько промежуточный подход, чтобы он ни означал, соответствует этим требованиям и законному стремлению Африки к постоянному членству в Совете. |
However, the intermediary approach has been generally rejected, not because it cannot be viable but only because of its unknown content. |
Однако промежуточный подход был в основном отвергнут не потому, что он не может быть жизнеспособным, а только потому, что его содержание не известно. |
It was of the utmost importance that, in its wording and its spirit, the protocol should be compatible with the Convention on Cluster Munitions and should serve as an intermediary step towards comprehensive prohibitions on cluster munitions and their future use. |
Крайне важно, чтобы по своему духу и букве этот протокол был совместим с Конвенцией по кассетным боеприпасам и чтобы он представлял собой промежуточный этап на пути к полному запрещению кассетных боеприпасов и их применения в будущем. |
The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. |
Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
The intermediary stage, as regards the land-use planning data, could include the information on the valid land-use plans, and a spatial index of on-going planning phases or other acts, affecting the possible land use. |
В том что касается данных о планировании землепользования, промежуточный этап может включать предоставление информации о действительных планах землепользования, а также пространственный показатель текущих фаз планирования или других действий, касающихся возможного использования земли. |
The reference to disposal via transfer covers situations where the pollutant is transferred to an intermediary body which then carries out the disposal, whereas when the facility directly disposes of waste to the environment, this would be a release. |
В случае переноса слово "удаление" означает охват ситуации, когда загрязнитель перемещается на промежуточный объект для последующего удаления, а в тех случаях, когда отходы удаляются в окружающую среду непосредственно на объекте, имеет место выброс. |