It also applies to intermediary institutions such as business development service organizations. |
То же самое можно сказать и о посреднических учреждениях, таких, как организации сферы услуг, занимающиеся развитием коммерческой деятельности. |
Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. |
Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |
One common factor in most cases was the involvement and participation of an intermediary organization, often with financial and/or technical support. |
Одним общим фактором в большинстве случаев являлось вмешательство и участие посреднических организаций, которые зачастую предусматривали финансовую и/или техническую поддержку. |
The role of intermediary organizations should be further studied and evaluated as a candidate for future use. |
Следует дополнительно изучить и оценить роль посреднических организаций для возможного их задействования в будущем. |
The role of intermediary institutions thus needed to be further explored in the promotion of R&D linkages and the setting of priorities. |
Таким образом, необходимо глубже изучить роль посреднических учреждений в развитии связей в области НИОКР и установлении приоритетов. |
To achieve collective efficiency, more effective networking of United Nations bodies dealing with SME development, national and donor-funded enterprise support agencies and intermediary bodies was needed. |
Для обеспечения успеха коллективных усилий необходимо более эффективное и тесное взаимодействие органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития МСП, национальных и финансируемых донорами учреждений по поддержке предприятий и посреднических организаций. |
The Fund had a direct impact on enhancing effectiveness of partner and intermediary organizations to advocate for gender equality in programmes and policies. |
Фонд напрямую способствовал повышению эффективности усилий партнерских и посреднических организаций по обеспечению гендерного равенства в рамках программ и политики. |
Financial agreement with selected donor(s) to support SBDA and strengthen intermediary institutions at regional level. |
Заключение с отдельными донорами финансового соглашения о поддержке АРМП и укрепление посреднических структур на региональном уровне. |
The standards were mandatory for all publicly-traded companies and intermediary institutions (brokerage firms) from the beginning of 2005. |
Эти стандарты обязательны для всех компаний открытого типа и посреднических учреждений (брокерских фирм) начиная с 2005 года. |
The latter are often hidden in financial centres, transnational corporations, intermediary lawyers and consultant services. |
Что же касается взяткодателей, то зачастую они скрываются в финансовых центрах, транснациональных корпорациях, посреднических адвокатских конторах и консультативных службах. |
Financial intermediary or financial operations are subject to identification procedures on the basis of official and certified documents of the true clients. |
При совершении посреднических финансовых операций или связанных с ними операций применяются процедуры удостоверения подлинной личности клиентов с помощью официальных и подтверждающих документов. |
The second part of the book is devoted to banking transactions, cash payments and essentially its present form, the general characteristics of intermediary services in banks. |
Вторая часть монографии посвящена банковским операциям, сущности денежных расчётов и его современным формам, общей характеристике посреднических услуг в банках. |
Of particular interest is the extent to which UNIFEM support is enabling women to become more and more independent of the intermediary institutions that have given them initial assistance. |
Особый интерес представляет то, насколько поддержка ЮНИФЕМ позволяет женщинам стать более независимыми от посреднических учреждений, оказывающих им помощь на начальном этапе. |
Depending on the policy options chosen, the role of intermediary institutions such as business development services, investment promotion agencies and local economic development centres can and should also vary. |
В зависимости от выбранных мер политики роль посреднических учреждений, таких, как службы по развитию предпринимательства, агентства по поощрению инвестиций и местные центры экономического развития, может и должна варьироваться. |
Best practices of banks, foundations, incubator centers and intermediary organizations from selected countries (Ireland, Russian Federation, Spain, Switzerland and United States). |
Наилучшая практика банков, фондов, центров-инкубаторов и посреднических организаций из отдельных стран (Ирландия, Российская Федерация, Испания, Швейцария и Соединенные Штаты Америки). |
It should provide an inventory of annual quantitative data on intermediary organizations in arms and ammunition trade, and of contracts executed by them. |
Она должна содержать подробные ежегодные количественные данные, характеризующие деятельность посреднических организаций в сфере торговли оружием и боеприпасами, а также выполненные ими контракты. |
Replacing the provision of direct services by government with the development of private intermediary institutions (BDS suppliers); |
переход от непосредственного оказания услуг правительством к развитию частных посреднических учреждений (поставщиков УРП); |
Organizational chart of the supervisory authority of financial intermediary institutions |
Структура управления по надзору за деятельностью финансовых посреднических учреждений |
The programme is designed to develop a survey-based empirical tool for African intermediary organizations to upgrade their capacities and their effectiveness in promoting and facilitating investments into productive sectors. |
Программа предусматривает разработку практического пособия на основе результатов обзоров для посреднических организаций в Африке с целью повышения их потенциала и эффективности в деле содействия инвестированию в производственные отрасли. |
However, the purpose of the lead agency in a single window is not to serve as an intermediary body between trade partners and public authorities. |
Вместе с тем в задачи головного учреждения механизма "единого окна" не входит выполнение посреднических функций между торговыми партнерами и государственными органами. |
These policy options required an enabling economic environment which included basic infrastructure, an institutional environment that stimulated innovation, intellectual property rights standards, global connectivity and competent intermediary organizations, which many countries in Africa lacked. |
Эти варианты политики требуют наличия благоприятных экономических условий, включая базовую инфраструктуру, институциональную систему, стимулирующую инновации, наличие норм, регулирующих права интеллектуальной собственности, средства глобальной связи и существование компетентных посреднических организаций, чего во многих странах Африки нет. |
The Centre had also focused on institutional capacity-building in member countries to assist their SMEs in identifying, acquiring and adopting technologies and in promoting information technology-enabled mechanisms to facilitate technology transfer and related intermediary services. |
Центр также уделял внимание укреплению организационного потенциала стран-членов, содействуя их МСП в выявлении, получении и применении технологий и поощряя деятельность основывающихся на информационной технологии механизмов для активизации процесса передачи технологии и оказания соответствующих посреднических услуг. |
It recognized the role of intermediary institutions and proposed a significant expansion of technological innovation centres (CITEs) in terms of sectoral coverage and strengthened science and technology capacity in applied research. |
В исследовании была признана роль посреднических учреждений, и было предложено значительным образом расширить деятельность центров технологических инноваций с точки зрения их секторального охвата и укрепить их научно-технический потенциал в области прикладных исследований. |
(b) enhancing the role for intermediary institutions - such as development and promotion agencies - with the private sector taking the lead; |
Ь) повышение роли посреднических учреждений, таких, как агентства стимулирования развития, при главенствующей роли частного сектора; |
In addition, the programme will address ways to enhance the role of intermediary institutions, such as science parks and technopoles, and to improve management capabilities through business incubators. |
Кроме того, в ранних программах будут рассмотрены пути повышения роли посреднических организаций, таких, как научные парки и технополюса, а также совершенствование управления с помощью бизнес-инкубаторов. |