The partnerships and interdisciplinary information-sharing arising from those meetings would promote consultations between countries of origin and host countries of migrant workers and refugees and serve to allay national security concerns. |
Организованные в результате проведения этих совещаний партнерства и междисциплинарный обмен информацией будут содействовать проведению консультаций между странами происхождения и странами, принимающими рабочих - мигрантов и беженцев, и помогут уменьшить обеспокоенность, вызываемую интересами национальной безопасности. |
It operates as a practice-oriented and interdisciplinary think tank in the specific areas of anti-corruption, countering money-laundering and asset recovery. |
Институт функционирует как ориентированный на практику междисциплинарный научно-исследовательский центр по отдельным вопросам борьбы с коррупцией и отмыванием денег и возвращения активов. |
The mission of the campaign was to raise public awareness of the problem in order to provide an international and interdisciplinary vision of legal assistance for young offenders. |
Задача этой кампании состоит в том, чтобы повысить осведомленность населения об этой проблеме и сформировать международный и междисциплинарный подход к оказанию правовой помощи несовершеннолетним правонарушителям. |
To adopt an interdisciplinary method in prevention and treatment actions regarding health. |
взять на вооружение междисциплинарный метод профилактики и лечения заболеваний; |
Contributors to the open consultations on enhanced cooperation identified a wide range of public policy issues, underscoring the interdisciplinary nature of Internet governance and its broad relevance to development objectives. |
Участники открытых консультаций, посвященных активизации сотрудничества, обозначили широкий круг проблемных вопросов политики, подчеркнув междисциплинарный характер управления Интернетом и его общую актуальность с точки зрения задач в области развития. |
Set up an interdisciplinary secretariat to service the Economic Security Council with a team of economists, sociologists and other specialists with high qualifications |
Учредить междисциплинарный секретариат для обслуживания Совета экономической безопасности, включающий группу экономистов, социологов и других специалистов высокой квалификации |
See the discussion of "interdisciplinary" above |
См. термин «междисциплинарный» выше. |
Given the interdisciplinary nature of statistics, the Statistics and Economic Projections Division will work in close collaboration with all other ECLAC offices and divisions. |
Учитывая междисциплинарный характер деятельности в области статистики, Отдел статистики и экономического прогнозирования будет осуществлять тесное взаимодействие со всеми другими отделениями и отделами ЭКЛАК. |
Separately, in the first half of 2014, UNDP facilitated an interdisciplinary bicommunal dialogue on the peace process that brought together senior representatives of political parties, trade unions, professional associations and non-governmental organizations. |
Со своей стороны, ПРООН в первой половине 2014 года помогла организовать междисциплинарный двухобщинный диалог по вопросам мирного процесса, на который собрались высокопоставленные представители политических партий, профсоюзов, профессиональных ассоциаций и неправительственных организаций. |
Elaborate and apply in an effective manner an exhaustive and interdisciplinary action plan to address violence against women (Spain); |
116.55 разработать и эффективно выполнить комплексный междисциплинарный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин (Испания); |
(a) All classes in each primary school developed an interdisciplinary project focusing on a different topic each quarter: |
а) все классы каждой начальной школы подготовили междисциплинарный проект, который предусматривал рассмотрение по одной теме в четверти: |
Given the interdisciplinary nature of human rights, such issue is not included in the curriculum of a single subject, but there are always a number of disciplines and teachers concerned and involved in such matter. |
Учитывая междисциплинарный характер прав человека, данная тема не включается в школьную программу как отдельный предмет, однако она всегда затрагивается в ряде дисциплин и имеющими к ней отношение преподавателями. |
For example, in public schools during the past few years, this important issue was approached using the interdisciplinary method in a variety of subject matters such as Literature, History, Civics and Geography. |
Так, например, в последние несколько лет в государственных школах в этом важном вопросе применялся междисциплинарный подход, предполагавший выход на эту тему через различные предметы, такие как литература, история, обществоведение и география. |
The program is interdisciplinary in scope, constituting a minor subject in BA degree or 30 credits out of 90 and covers two semesters or one academic year. |
Эта программа носит междисциплинарный характер и предусматривает обучение дисциплинам на уровне бакалавра или изучение 30 обязательных предметов из 90 и рассчитана на два семестра или один учебный год. |
Affected developing country Parties shall conduct, in cooperation with other Parties and competent intergovernmental and non-governmental organizations, as appropriate, an interdisciplinary review of available capacity and facilities at the local and national levels, and the potential for strengthening them. |
Затрагиваемые развивающиеся страны - Стороны Конвенции должным образом проводят, в сотрудничестве с другими Сторонами и компетентными межправительственными и неправительственными организациями междисциплинарный обзор имеющихся потенциала и средств на местном и национальном уровнях и возможностей для их усиления. |
The Commission stressed the interdisciplinary nature of science and the need for related initiatives and research to reflect the linkages among the economic, social and natural aspects of science. |
Комиссия подчеркнула междисциплинарный характер науки и потребность в соответствующих инициативах и исследованиях для отражения связей между экономическими, социальными и естествоведческими аспектами науки. |
With all these factors which affect society taken into account - and my list may not be complete - there can be a valid interdisciplinary analysis to understand what is going on in the world. |
Учитывая все эти затрагивающие общество факторы, а мой перечень, возможно, далеко не полон, можно произвести важный междисциплинарный анализ для понимания происходящих в мире процессов. |
It is partly owing to the fact that the technologies represent highly sophisticated systems that are, by nature, increasingly knowledge-based and have a considerably high degree of interdisciplinary scientific content. |
Частично это обусловлено тем обстоятельством, что технологии представляют собой чрезвычайно сложные системы, которые в силу своего характера во все большей степени основываются на знаниях и имеют весьма значительный междисциплинарный научный компонент. |
Responses to the myriad of desperate problems have to be interdisciplinary in nature, for there is no single United Nations agency that can control, pacify, and rehabilitate effectively. |
Отклик на огромное количество тяжелейших проблем должен иметь междисциплинарный характер, поскольку ни одно учреждение Организации Объединенных Наций не в состоянии обеспечивать контроль, устанавливать мир и проводить эффективную реабилитацию. |
In fact, the interdisciplinary, multisectoral approach of the regional commissions falls within both the Organization's "economic and social affairs" and its "development cooperation". |
Фактически, междисциплинарный, многосекторальный подход, применяемый региональными комиссиями, относится к сфере как "экономической и социальной деятельности" Организации, так и осуществляемого ею "сотрудничества в целях развития". |
The ISDR Task Force members agreed that it should be regarded as an interdisciplinary forum for advancing disaster reduction, identifying areas of common concern and devising guidelines for the implementation of the Strategy. |
Члены Целевой группы МСУОБ согласились с тем, что ее следует рассматривать как междисциплинарный форум для продвижения работы в области уменьшения опасности бедствий, выявления областей, вызывающих общую озабоченность, и выработки руководящих принципов осуществления Стратегии. |
The objectives of the ICAM programme are to address coastal zone problems through activities of a more cooperative, coordinated and interdisciplinary nature and ensure good coordination among existing IOC efforts related to the coastal zone. |
Целями программы КУПР является решение проблем прибрежной зоны посредством мероприятий, носящих совместный, более скоординированный и междисциплинарный характер, и обеспечения слаженной координации между существующими усилиями МОК в отношении прибрежной зоны. |
The multisectoral and interdisciplinary nature of disaster reduction and response requires continuous interaction, cooperation and partnerships among related institutions in order to achieve global objectives of disaster mitigation and sustainable post-crisis rehabilitation. |
Носящая многосекторальный и междисциплинарный характер деятельность по уменьшению опасности бедствий и осуществлению соответствующих мер реагирования требует постоянного взаимодействия, сотрудничества и партнерства между соответствующими учреждениями в интересах достижения глобальных целей смягчения последствий бедствий и обеспечения устойчивого восстановления в послекризисный период. |
The Working Group noted with appreciation the proposal by the delegation of Austria, supported by other delegations, to organize an interdisciplinary academic seminar on issues related to the Moon Agreement, at a time to be decided. |
Рабочая группа с признательностью отметила предложение делегации Австрии, поддержанное другими делегациями, организовать междисциплинарный академический семинар по вопросам, касающимся Соглашения о Луне, в сроки, которые предстоит определить. |
It appears that IMP's interdisciplinary and inter-agency approach has provided Governments with a comprehensive picture of the complex nature of international migration and on best practices concerning migration and human displacement. |
Представляется, что междисциплинарный и межучрежденческий подход, используемый в рамках Программы, позволяет правительствам составить всеобъемлющее представление о сложном характере международной миграции и наиболее эффективных методах управления миграционными процессами и регулирования перемещения населения. |