| An interdisciplinary committee composed of a wide range of partners was created to provide technical direction to this initiative. | Для обеспечения технического руководства этой инициативой был создан междисциплинарный комитет в составе широкого круга партнеров. |
| An integrated, interdisciplinary, intersectoral and ecosystem-based approach to oceans management, consistent with the legal framework provided by UNCLOS and the goals of chapter 17 of Agenda 21, is not just desirable, it is essential. | Комплексный, междисциплинарный, межсекторальный и экосистемный подход к управлению ресурсами океанов согласно правовым рамкам, содержащимся в ЮНКЛОС и целях в главе 17 Повестки дня на XXI век, является не просто желательным, но и насущно необходимым. |
| Modern life science research is becoming increasingly interdisciplinary. | Современные исследования в сфере наук о жизни приобретают все более междисциплинарный характер. |
| Interdisciplinary in approach, it takes in students and faculty from the life sciences, engineering, social sciences and law. | В рамках курса применяется междисциплинарный подход, а контингент его слушателей и преподавателей составляют люди, занимающиеся биологическими, инженерными и социальными науками и вопросами права. |
| Director, (Romania), European Master of Human Rights and Democratization, European Interdisciplinary Center for Human Rights and Democratization, Venice | Директор Европейской программы для магистров в области прав человека и демократизации (Румыния), Европейский междисциплинарный центр по вопросам прав человека и демократизации, Венеция |
| The objective is to establish a specialized jurisdiction for dealing with family matters, with the standing assistance of professional interdisciplinary teams. | Цель этого проекта состоит в создании специальных судов для рассмотрения вопросов, касающихся семьи, при содействии межотраслевых групп специалистов. |
| A main focus in the immediate future will be the integration of efforts from international, bilateral and interdisciplinary training partners, with whom the Civilian Police Division is actively involved. | В ближайшем будущем упор будет делаться на объединение усилий международных, двусторонних и межотраслевых партнеров по подготовке кадров, с которыми активно сотрудничает Отдел по вопросам гражданской полиции. |
| Affirms that globalization is a complex process of structural transformation, with numerous interdisciplinary aspects, which has an impact on the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development; | подтверждает, что глобализация - это сложный процесс структурной перестройки с множеством межотраслевых аспектов, который оказывает воздействие на осуществление гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие; |
| Actions should stimulate interdisciplinary and intersectoral partnerships, including the expansion of risk reduction and adaptation networks. | Принимаемые меры должны быть направлены на стимулирование деятельности междисциплинарных и межотраслевых партнерств, в том числе на базе расширения сетей по адаптации к изменению климата и снижению рисков возникновения бедствий. |
| Hence, there is a clear need to promote interdisciplinary and multi-stakeholder mechanisms to foster better understanding of the impact of socio-economic policies on the two-way relationships between sustained economic growth and social development, and its impact on poverty and hunger. | Отсюда вытекает очевидная необходимость содействовать развитию межотраслевых механизмов и механизмов с участием большого числа заинтересованных сторон для углубления понимания влияния социально-экономических стратегий на двусторонние связи между поступательным экономическим ростом и социальным развитием и их воздействия на решение проблем нищеты и голода. |
| Spatial development requires interdisciplinary integration, cooperation between the relevant political bodies and authorities, and wider participation. | Пространственное развитие требует межотраслевой интеграции, сотрудничества между соответствующими политическими органами и органами власти, а также участия общественности. |
| What was suggested for the Food and Agriculture Division is also suggested for the Industry and Human Settlements Division, that is, the work in this Division should be performed in an interdisciplinary mode with all the other substantive divisions. | Те замечания, которые были высказаны в адрес Продовольственного и сельскохозяйственного отдела, относятся также к Отделу промышленности и населенных пунктов, т.е. работа в этом Отделе должна выполняться на межотраслевой основе во взаимодействии со всеми другими основными отделами. |
| Our main course of action is the maintenance of an international, interdisciplinary and collaborative network of advanced scientific thinking, by way of publishing, including via the Internet, conferences, -presentations and workshops; and by peer review, evaluation, and verification initiatives. | Основным направлением нашей деятельности является поддержка международной, межотраслевой сети взаимодействия мыслящих современными научными категориями специалистов путем публикации материалов, в том числе через сеть Интернет, организации конференций, презентаций и практикумов, а также путем выдвижения инициатив в области проведения коллегиальных обзоров, оценки и проверки. |
| World Interdisciplinary Congress of Women, New York, June 1990. | Всемирный межотраслевой конгресс женщин, Нью-Йорк, июнь 1990 года. |
| Since combating desertification and ensuring sustainable development is, by nature, intersectoral and interdisciplinary, the focal points and coordination committees have therefore sometimes encountered certain difficulties. | В силу того, что вопросы борьбы с опустыниванием и устойчивого развития носят межотраслевой и междисциплинарный характер, координационные центры и комитеты в некоторых случаях сталкиваются в своей деятельности с определенными трудностями. |