Примеры в контексте "Interdiction - Запрет"

Примеры: Interdiction - Запрет
Typically, such individuals work from private houses and hotel rooms, making the interdiction of their commercial activities almost impossible. Как правило, такие лица осуществляют свою деятельность в частных домах и гостиничных номерах, что делает запрет их коммерческих операций почти невозможным.
The Commission repeatedly confirmed an interdiction on sanitary clear cuttings of live forest. Она повторно подтвердила запрет на проведение сплошных санитарных вырубок живого леса.
In a number of sects there is a direct interdiction on the visit to a doctor, use of medical products. В ряде сект существует прямой запрет на обращение к врачу, применение лекарственных препаратов.
He was allowed nonetheless by Mongol authorities to build his own church, with the interdiction to preach in public. От монгольских властей последовало разрешение доминиканцу на постройку своей церкви и запрет на проповеди в общественных местах.
Brazil stands firmly behind the interdiction of landmines in all types of conflict. Бразилия решительно выступает за запрет на применение наземных мин во всех видах конфликтов.
The sanctions include a prison sentence ranging from one to five years and an interdiction to reside on the national territory for five years. Соответствующие санкции включают тюремное заключение на срок от одного до пяти лет и запрет на проживание на национальной территории на срок пять лет.
At transition from PvP of a zone in PvP a zone if the character is in fight - an interdiction of 3 seconds for a portal reuse. При переходе из ПвП зоны в ПвП зону, если персонаж находится в бою - запрет З секунды на повторное использование портала.
We support the use of air strikes against Serbian forces, in accordance with Security Council resolution 836 (1993), and the interdiction of arms supplies to those forces. Мы поддерживаем использование воздушных ударов против сербских сил в соответствии с резолюцией 836(1993) Совета Безопасности и запрет на поставки оружия этим силам.
The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности.
This article also contains the basic provisions guaranteeing the liberty of the press (free setting up of publications, prohibition of censorship, interdiction to suppress any publication). В этой статье содержатся также основные положения, гарантирующие свободу печати (свобода учреждения печатных органов, запрет на цензуру, запрет на пресечение деятельности любого печатного органа).
The decision to share responsibility among producers and consumers was a positive new development, and should serve to accord all strategical elements their due importance: interdiction, alternative development, protection of the environment, chemical use, and the cooperation of the courts. Решение разделить ответственность между производителями и потребителями - это новое положительное явление, и оно должно способствовать тому, чтобы придать всем стратегическим элементам присущее им значение: запрет, альтернативное развитие, защита окружающей среды, химическое использование и сотрудничество между судебными органами.
Interdiction should not be regarded as the sole strategy for the control of supply. Запрет не должен рассматриваться в качестве единственной стратегии борьбы с предложением.
The interdiction did not last. Впрочем, запрет не помог.
These consequences are also brought about if one of the spouses is interdicted or incapacitated and persists until such interdiction or incapacitation ceases. Это распространяется также на тех супругов, которым запрещено распоряжаться имуществом или которые не в состоянии это делать, до тех пор, пока такой запрет не будет отменен или же они не станут в состоянии распоряжаться имуществом.
At the conclusion of the war, Henry enacts his father's interdiction of marriage between Charles and Judith, killing Charles at the gates to the mansion and then fleeing into self-exile. По завершении войны Генри приводит в действие запрет отца на брак между Чарльзом и Джудит радикальным образом, убив Чарльза у ворот семейного особняка, а затем бежит в добровольное изгнание.
It may be that no interdiction has taken place with regard to such items; or it may be that reports have not been submitted owing to their sensitivity. Возможно, это объясняется тем, что в отношении таких предметов не был введен какой-либо запрет, или тем, что соответствующие доклады не представлялись с учетом их чувствительности.
Article 65 guarantees the right of every Bulgarian citizen "above the age of 21 and not under interdiction or serving a prison sentence, to be eligible for election as a member of the National Assembly". Статья 65 гарантирует право каждого болгарского гражданина, "достигшего возраста в 21 год, на которого не распространяется никакой запрет и который не отбывает наказания лишением свободы, быть избранным членом Народного собрания".
Although the de facto Government has lifted the interdiction on Parliament, it has not fully restored the constitutional system or guaranteed certain minimum conditions of operation, so as to allow all members of Parliament to take their seats. Действительно, хотя правительство де-факто сняло запрет, висевший над парламентом, оно, тем не менее, не восстановило полностью конституционный порядок и не обеспечило некоторые минимальные условия его функционирования, позволяющие всем парламентариям заседать в парламенте.
Interdiction was defined in section 10 of the Criminal Code and could be general or special. Предусмотренный статьей 10 Уголовного кодекса запрет может носить общий или частный характер.
Eliminate illicit crops through the increased support of national alternative development programmes as well as eradication and interdiction. положить конец культивированию наркотикосодержащих растений путем стимулирования выращивания альтернативных культур, а также искоренять и налагать запрет на выращивание незаконных культур;
General interdiction disqualified a person who had been sentenced from holding public office, whereas special interdiction prohibited such a person from the exercise of a particular profession or holding certain types of public office or employment. Общий запрет запрещает осужденному лицу занимать посты на государственной службе, а частный запрет запрещает такому лицу практиковать определенные виды профессий или занимать определенные посты в системе государственной службы или на государственных предприятиях.
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing. Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет.