The exercise simulated the interdiction of a merchant vessel carrying dual-use chemicals destined for an entity of proliferation concern. | В ходе этих учений отрабатывался перехват торгового судна, на борту которого находились химические вещества двойного назначения, направляемые субъекту, вызывающему озабоченность в плане распространения. |
The prevention of the illicit cross-border movement of cash and the interdiction of cash couriers are essential for halting illicit financial flows. | Важнейшее значение для пресечения незаконных финансовых потоков имеют предотвращение незаконного трансграничного перемещения наличных денежных средств и перехват курьеров, перевозящих такие средства. |
Many members noted that the interdiction in the Red Sea of a large arms cache demonstrated the need for continued vigilance, saying that the Committee must actively follow up so as to take effective actions in response to that violation. | Многие члены Совета отметили, что перехват в Красном море крупной партии оружия свидетельствует о необходимости сохранять бдительность, и заявили, что Комитет должен продолжать активно заниматься этим вопросом, с тем чтобы принять действенные меры в ответ на это нарушение. |
Interdiction of valves (Sweden) | Перехват клапанов (Швеция) |
The European heroin interdiction rate decreased from the 1998 figure, but still amounted to 35 per cent of the global total. | От этих успешных действий правоохранительных органов выиграла Западная Европа, главный пункт назначения поставок героина, производимого в Афганистане. Перехват героина в Европе снизился по сравнению с показателями 1998 года, но по-прежнему составлял 35 процентов от общемирового. |
The sanctions include a prison sentence ranging from one to five years and an interdiction to reside on the national territory for five years. | Соответствующие санкции включают тюремное заключение на срок от одного до пяти лет и запрет на проживание на национальной территории на срок пять лет. |
At transition from PvP of a zone in PvP a zone if the character is in fight - an interdiction of 3 seconds for a portal reuse. | При переходе из ПвП зоны в ПвП зону, если персонаж находится в бою - запрет З секунды на повторное использование портала. |
This article also contains the basic provisions guaranteeing the liberty of the press (free setting up of publications, prohibition of censorship, interdiction to suppress any publication). | В этой статье содержатся также основные положения, гарантирующие свободу печати (свобода учреждения печатных органов, запрет на цензуру, запрет на пресечение деятельности любого печатного органа). |
It may be that no interdiction has taken place with regard to such items; or it may be that reports have not been submitted owing to their sensitivity. | Возможно, это объясняется тем, что в отношении таких предметов не был введен какой-либо запрет, или тем, что соответствующие доклады не представлялись с учетом их чувствительности. |
General interdiction disqualified a person who had been sentenced from holding public office, whereas special interdiction prohibited such a person from the exercise of a particular profession or holding certain types of public office or employment. | Общий запрет запрещает осужденному лицу занимать посты на государственной службе, а частный запрет запрещает такому лицу практиковать определенные виды профессий или занимать определенные посты в системе государственной службы или на государственных предприятиях. |
In 2008, Canada will develop a national PSI response plan, which will be informed by interdiction lessons and techniques learned through Canada's participation in the PSI operational experts group and exercise programme. | В 2008 году Канада разработает национальный план реагирования в рамках ИБОР, который будет опираться на опыт и методы воспрещения, приобретенные благодаря участию Канады в Группе оперативных экспертов ИБОР и в программе учений. |
Principles included in the Paris Statement of Interdiction Principles, adopted by the countries participating in the Proliferation Security Initiative | Принципы, включенные в Парижское заявление о принципах воспрещения, принятое государствами - участниками Инициативы по воспрещению распространения |
The Government has expressed political support for the new Proliferation Security Initiative (PSI), and all competent authorities are currently evaluating the present institutional framework and capacities and are identifying potential problems and weaknesses for implementation of PSI Interdiction Principles. | Правительство выразило политическую поддержку новой Инициативы по воспрещению распространения (ИВР), и все компетентные органы в настоящее время оценивают существующие организационные рамки и возможности и выявляют потенциальные проблемы и слабые звенья в целях осуществления принципов воспрещения в рамках ИВР. |
The International Material Production and Cooperation program improves the security of weapons-usable nuclear and radiological material and enhances detection and interdiction infrastructure at international borders. | Программа международного производства материалов и сотрудничества направлена на повышение безопасности ядерных и радиологических материалов, которые могут быть использованы для производства оружия, и укрепление инфраструктуры обнаружения и воспрещения на международных границах. |
The Netherlands attends nearly all PSI interdiction exercises and meetings. | Нидерланды участвуют почти во всех мероприятиях и совещаниях ИВР по вопросам воспрещения. |
The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community. | Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества. |
Peru's own drug control strategy was based on three main elements, namely, interdiction, alternative development, and prevention and rehabilitation, and was being implemented in compliance with human rights standards. | В основе стратегии контроля над наркотиками Перу лежат три основных элемента, а именно запрещение, альтернативные пути развития и профилактика и реабилитация; эта стратегия осуществляется в соответствии с нормами в области прав человека. |
Non-proliferation is a system of cooperation between States to hinder the horizontal spread of weapons of mass destruction and their means of delivery, comprising prevention and detection of and response (deterrence and interdiction) to: | Режим нераспространения представляет собой систему сотрудничества между государствами, имеющую целью воспрепятствовать горизонтальному распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки и предусматривающую меры по предотвращению, выявлению и реагированию (сдерживание и запрещение) в следующих случаях: |
The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea. | Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы. |
Do several law enforcement agencies coordinate their resources with a view to carrying out interdiction actions of this kind? | Координируют ли правоохранительные органы свою деятельность по пресечению такого вывоза? |
(a) Ensure that the National Strategy for Child Exploitation Prevention and Interdiction and related planning mechanisms cover all offences under the Optional Protocol with specific objectives and targets, indicators of progress and specific budgetary allocations; and | а) принять меры к тому, чтобы в Национальной стратегии по предупреждению и пресечению эксплуатации детей и смежных механизмах планирования охватывались все преступления по Факультативному протоколу с указанием конкретных целей и задач, индикаторов прогресса и конкретных бюджетных ассигнований; и |
The Project focuses on the creation of joint airport interdiction task forces, which are specially trained in profiling and detection methodology. | Особое внимание в рамках этого проекта уделяется созданию в аэропортах совместных целевых групп по пресечению преступной деятельности, сотрудники которых специально обучены методам выявления и работы по ориентировкам. |
The plan is based on three pillars: (a) the analysis and sharing of intelligence; (b) the establishment of border liaison offices; and (c) the establishment of mobile interdiction teams. | Этот план зиждется на трех краеугольных элементах: а) анализ оперативных данных и обмен ими; Ь) создание пограничных пунктов связи; и с) создание мобильных групп по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
However, the most serious questions concern the manner in which the interdiction operations are being carried out in coca growing zones such as Chapare in Cochabamba. | Однако наиболее серьезные вопросы связаны с характером действий по пресечению оборота наркотиков в таких районах производства коки, как Чапаре и тропические районы департамента Кочабамба. |
Cultivation also took place in Colombia, where interdiction actions carried out by security forces during 2012 included the manual eradication of 129 ha of opium poppy. | Опийный мак выращивался также в Колумбии, силы безопасности которой в рамках мероприятий по пресечению незаконного оборота в 2012 году вручную уничтожили 129 га плантаций опийного мака. |
Global interdiction of Ecstasy-type substances also steadily increased from 4.3 metric tons in 2003 to 8 tons in 2004. | Расширялась также деятельность по пресечению незаконного оборота веществ, подобных "экстази", и объем их изъятий вырос почти вдвое с 4,3 метрической тонны в 2003 году до 8 тонн в 2004 году. |
The UNODC Regional Office for Central Asia, with support from United States Central Command and DEA instructors, has organized targeted induction training sessions for the first four mobile interdiction teams. | Региональное представительство ЮНОДК в Центральной Азии при поддержке инструкторов Центрального командования вооруженных сил США и УОСЗН организовало целевой вводно-ознакомительный курс для личного состава первых четырех подвижных подразделений по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
These are complemented by a set of regional projects that aim at fostering regional and international cooperation in, for example, the legal and law enforcement sectors and improving the interdiction results in key areas of illicit trafficking and organized crime. | Эту деятельность дополняет ряд региональных проектов, направленных на укрепление регионального и международного сотрудничества, например в юридической и правоохранительной областях, и на повышение результативности деятельности по пресечению незаконного оборота и организованной преступности. |
They described their interdiction activities, the strengthening of their interdiction detection capacities and trends in seizures of illicit drug consignments and in arrests and sentencing of drug traffickers. | Они сообщили о мероприятиях по пресечению незаконного оборота наркотиков, укреплении национального потенциала в этой области, а также о тенденциях в области изъятия партий запрещенных наркотиков, задержания наркоторговцев и уголовного преследования за такую деятельность. |
Countries in East and South-East Asia continued to account for the majority of global methamphetamine interdiction. | Большая часть общемирового объема изъятий метамфетамина по-прежнему приходилась на страны Восточной и Юго-Восточной Азии. |
With regard to morphine, after the volume of seizures doubled in 2002, interdiction increased again, by 77 per cent, in 2003, when 43.7 tons were seized worldwide. | Что касается морфина, то после удвоения объема изъятий в 2002 году он вновь увеличился на 77 процентов в 2003 году, когда в мире было изъято 43,7 тонны этого вещества. |
A strong increase in methamphetamine interdiction was registered in North America, mainly due to a more than twofold increase in such seizures in the United States. | Интенсивный рост объема перехваченных партий метамфетамина был зарегистрирован в Северной Америке, главным образом из-за более чем двукратного увеличения объема подобных изъятий в Соединенных Штатах. |
In Europe seizures decreased from 29 per cent of global interdiction (8.7 metric tons) in 2004 to 17 per cent in 2006 (7.3 metric tons). | В Европе объем изъятий сократился с 29 процентов общемирового показателя пресечения незаконного оборота (8,7 тонны) в 2004 году до 17 процентов в 2006 году (7,3 тонны). |
Global interdiction of Ecstasy-type substances also steadily increased from 4.3 metric tons in 2003 to 8 tons in 2004. | Расширялась также деятельность по пресечению незаконного оборота веществ, подобных "экстази", и объем их изъятий вырос почти вдвое с 4,3 метрической тонны в 2003 году до 8 тонн в 2004 году. |
Key border posts operational and successful in cross-border crime interdiction | Возобновление и повышение эффективности деятельности ключевых пунктов пограничного контроля в пресечении трансграничной преступности |
The interdiction results of Balkan route countries in heroin trafficking mentioned earlier were also a result of the application, initially by typical destination countries only, of profiling techniques, which were constantly reformed in the light of analysis of known illicit trafficking modes and patterns. | Упоминавшиеся ранее результаты, достигнутые странами "балканского маршрута" в пресечении незаконного оборота героина, были также следствием применения - первоначально лишь в отношении типичных стран назначения - методов оперативных разработок, которые постоянно модернизировались в свете анализа известных моделей, структуры и динамики незаконного оборота. |
Clear trends emerge when interdiction data are examined at the regional level. | При анализе данных о пресечении незаконного оборота на региональном уровне прослеживаются четкие тенденции. |
The European Commission supports the Proliferation Security Initiative, which aims at the interdiction of cargoes of weapons of mass destruction and related material. | Европейская комиссия поддерживает Инициативу по борьбе с распространением, цель которой состоит в пресечении поставок грузов оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов. |
DEA was working closely with the Counter-Narcotics Police of Afghanistan, including its National Interdiction Unit, and the Afghan Special Narcotics Force in pursuing criminal investigations and disrupting the illicit trade in narcotics. | УОСЗН тесно взаимодействовало с Афганской полицией по борьбе с наркотиками, включая ее Национальную службу перехвата, и с Афганскими силами специального назначения по борьбе с наркотиками в расследовании уголовных дел и пресечении незаконной торговли наркотиками. |
Speakers highlighted that a successful international supply reduction strategy involved alternative development, crop eradication, law enforcement and interdiction. | Выступавшие отметили, что составляющими успешной международной стратегии сокращения предложения являются альтернативное развитие, искоренение посевов, правоохранительная деятельность и пресечение незаконного оборота. |
Both the absolute volume and recent increases in trade and transportation make interdiction by random checks more difficult. | Как общий объем торговли и перевозок, так и расширение их масштабов в последние годы затрудняют пресечение незаконного оборота методом выборочных проверок. |
A condition for success in thoroughly reducing illicit crop cultivation is having law enforcement, interdiction and alternative development play complementary roles. | Достичь успеха в деле существенного сокращения масштабов культивирования запрещенных к возделыванию культур можно лишь в том случае, если правоохранительная деятельность, пресечение незаконного оборота и альтернативное развитие будут дополнять друг друга. |
Morphine interdiction increased between 2004 and 2005, from 39 to 50 tons. | В период 2004 - 2005 годов пресечение незаконного оборота морфина выросло с 39 до 50 тонн. |
Shipment by sea allows large volumes of drugs to be transported at less risk for the traffickers, because of the geographical and technical difficulties that hamper interdiction of illicit maritime trafficking. | Морские перевозки позволяют осуществлять поставку наркотиков в больших количествах с меньшим риском для наркодельцов, что связано с географическими и техническими факторами, затрудняющими пресечение незаконного оборота на море. |
Let us also develop this Organization's capacity for technical assistance in crime prevention and interdiction to those United Nations Members which are increasingly beset by the scourge of violence, weapons and narcotics. | Давайте также развивать потенциал данной Организации в том, что касается технического содействия в борьбе с преступностью и мер в отношении тех государств-членов, которые все более втягиваются в волну насилия, торговлю оружием и наркотиками. |
Our comprehensive National Drug Control Strategy aims to cut American drug use and access by half over the next 10 years - through strengthened law enforcement, tougher interdiction, improved treatment and expanded prevention efforts. | Наша всеобъемлющая национальная стратегия контроля над наркотиками преследует цель сократить вдвое в течение следующих 10 лет употребление американцами наркотиков, а также их доступ к ним путем укрепления правоохранительных органов, введения более жестких запретов, применения более совершенных методов лечения и расширения профилактической работы. |
In Peru, the national drug control commission was restructured and its mandate expanded to include the interdiction of illicit drug consignments and the eradication of illicit crops. | В Перу была реорганизована национальная комиссия по контролю над наркотиками, и в сферу ее полномочий были включены задачи пресечения незаконного оборота наркотиков и искоренения запрещенных к возделыванию культур. |
The Narcotic Control Bureau of India had achieved significant success in recent years in drug seizures, counter-trafficking, interdiction and investigation, and illicit crop destruction. | Бюро Индии по контролю над наркотиками в последние годы добилось существенных успехов в деле изъятия наркотических средств, борьбе с незаконным оборотом наркотиков, мероприятиях по пресечению и расследованию, а также уничтожении посевов незаконных культур. |
During the reporting period there were a number of successful interdiction operations by the Afghan Special Narcotics Force and the National Interdiction Unit. | В течение отчетного периода был проведен ряд успешных операций по пресечению деятельности наркоторговцев Специальными силами Афганистана по борьбе с наркотиками и Национальной группой по пресечению деятельности наркоторговцев. |
Specialized equipment, communication facilities and training in modern interdiction techniques are being provided. | Предоставляются специальное оборудование и средства связи, а также организовано обучение современным методам пресечения оборота наркотиков. |
Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. | Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры. |
Activities at the subregional level will be complemented by efforts at the national level involving the strengthening of the Anti-Narcotics Force in Pakistan and of agencies with responsibilities for interdiction in the federally and provincially administered tribal areas. | Деятельность на субрегиональном уровне будут дополнять усилия на национальном уровне, предусматривающие укрепление пакистанского Управления по борьбе с наркотиками и учреждений, на которые возложены функции пресечения оборота наркотиков в районах проживания племен, управляемых на федеральном и провинциальном уровнях. |
The interdiction capacity of law enforcement agencies in African countries should be strengthened, in particular the strategic points being used for the transit of illicit drugs. | Необходимо укрепить потенциал правоохрани-тельных органов стран Африки в области пресечения оборота наркотиков, особенно в стратегических пунктах, используемых для транзита незаконных наркотиков. |
It is more likely that they reflect underreporting of seizures and, most importantly, insufficient resources being assigned by African countries and the international community to increase the interdiction capacities of law enforcement agencies. | Это скорее свидетельствует о представлении неполных данных об изъятиях и, что гораздо важнее, о недостаточности ресурсов, выделяемых странами Африки и международным сообществом на укрепление потенциала правоохранительных органов в области пресечения оборота наркотиков. |
UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. | ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
For example, in south-east Asia, six countries, under a memorandum of understanding, are together developing best practices related to training in interdiction with the assistance of UNDCP. | Например, в Юго-Восточной Азии шесть стран, подписавших меморандум о договоренности, при содействии ЮНДКП совместно разрабатывают оптимальную практику подготовки кадров по вопросам пресечения незаконного оборота наркотиков. |
The Anti-Narcotics Force has determined that the lack of the use of drug detection dogs is potentially hindering interdiction at post offices and airports. | По мнению Группы по борьбе с наркобизнесом, возможности пресечения незаконного оборота наркотиков через почтовые отделения и аэропорты ограничены из-за отсутствия собак для обнаружения наркотиков. |
It had entered into cooperation agreements with Spain, the United Kingdom and the United States on the interdiction of drug-trafficking, and its police and armed forces were pursuing the war on drugs within the country on a large scale. | Она заключила с Испанией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами соглашения о сотрудничестве в деле пресечения незаконного оборота наркотиков, а ее полиция и вооруженные силы ведут широкомасштабную борьбу с наркотиками в пределах страны. |
An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |