| The exercise simulated the interdiction of a merchant vessel carrying dual-use chemicals destined for an entity of proliferation concern. | В ходе этих учений отрабатывался перехват торгового судна, на борту которого находились химические вещества двойного назначения, направляемые субъекту, вызывающему озабоченность в плане распространения. |
| Many members noted that the interdiction in the Red Sea of a large arms cache demonstrated the need for continued vigilance, saying that the Committee must actively follow up so as to take effective actions in response to that violation. | Многие члены Совета отметили, что перехват в Красном море крупной партии оружия свидетельствует о необходимости сохранять бдительность, и заявили, что Комитет должен продолжать активно заниматься этим вопросом, с тем чтобы принять действенные меры в ответ на это нарушение. |
| In the area of customs, the Group of Experts believes that the best way to enforce the sanctions regime is through a focused interdiction of any potential sanctions-related goods at the time of importation. | Что касается таможенного контроля, то, по мнению Группы экспертов, наилучшим способом принуждения к осуществлению режима санкций является целенаправленный перехват любых потенциально подпадающих под санкции товаров во время их импорта. |
| Personnel and equipment are leaving theatre at an acceptable rate, subject to periodic fluctuations resulting from a variety of factors, including insurgent and criminal interdiction of redeployment consignments, climatic conditions, political constraints and bureaucratic friction. | Темпы вывода личного состава и материальных средств из театра действий соответствуют установленным требованиям при периодических колебаниях, обусловленных целым рядом факторов, включая перехват перемещаемых грузов мятежниками и преступными элементами, климатические условия, политические затруднения и бюрократические препоны. |
| Personnel and equipment are currently leaving theatre at an acceptable rate, but a variety of factors, including climatic conditions, political constraints, and insurgent/criminal interdiction of redeployment consignments could adversely affect this. | ЗЗ. На данный момент личный состав и техника выводятся из театра приемлемыми темпами, однако различные факторы, включая климатические условия, политические трудности и перехват повстанческими/преступными группами грузов, предназначенных для передислокации, могут отрицательно отразиться на этом процессе. |
| The Commission repeatedly confirmed an interdiction on sanitary clear cuttings of live forest. | Она повторно подтвердила запрет на проведение сплошных санитарных вырубок живого леса. |
| The sanctions include a prison sentence ranging from one to five years and an interdiction to reside on the national territory for five years. | Соответствующие санкции включают тюремное заключение на срок от одного до пяти лет и запрет на проживание на национальной территории на срок пять лет. |
| The decision to share responsibility among producers and consumers was a positive new development, and should serve to accord all strategical elements their due importance: interdiction, alternative development, protection of the environment, chemical use, and the cooperation of the courts. | Решение разделить ответственность между производителями и потребителями - это новое положительное явление, и оно должно способствовать тому, чтобы придать всем стратегическим элементам присущее им значение: запрет, альтернативное развитие, защита окружающей среды, химическое использование и сотрудничество между судебными органами. |
| It may be that no interdiction has taken place with regard to such items; or it may be that reports have not been submitted owing to their sensitivity. | Возможно, это объясняется тем, что в отношении таких предметов не был введен какой-либо запрет, или тем, что соответствующие доклады не представлялись с учетом их чувствительности. |
| I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing. | Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет. |
| All intervention forces and artillery units will have been withdrawn, as will all Moroccan air force units previously used for interdiction and offensive operations. | Будут выведены все силы вторжения и артиллерийские подразделения, как и все подразделения марокканских военно-воздушных сил, которые до этого использовались в целях воспрещения и проведения наступательных операций. |
| It supported the Interdiction Principles for the Proliferation Security Initiative, which it would soon be joining, and had applied for membership in the major international arms control regimes. | Она поддерживает принципы воспрещения в рамках Инициативы по воспрещению распространения, к которой она вскоре присоединится, и заявила о своем желании стать участницей основных режимов международного контроля над вооружениями. |
| Japan hopes that the Statement of Interdiction Principles adopted at the Paris Proliferation Security Initiative meeting, will receive wide support from all countries that share similar non-proliferation concerns and objectives. | Япония надеется, что заявление о принципах воспрещения распространения, принятое на проходившем в Париже в рамках инициативы по воспрещению распространения совещании, получит широкую поддержку со стороны всех государств, которые разделяют аналогичные цели и заинтересованы в нераспространении. |
| As of the tenth anniversary of the PSI in May 2013,102 States had endorsed the Statement of Interdiction Principles and now participate in the PSI, including by hosting or attendance at PSI capacity-building activities such as exercises, meetings and workshops. | По состоянию на десятилетие ИБОР в мае 2013 года 102 государства одобрили «Заявление о принципах воспрещения» и сейчас участвуют в ИБОР, в том числе посредством проведения или участия в мероприятиях по укреплению потенциала в рамках ИБОР, таких как учения, встречи и практикумы. |
| This Initiative has an inclusive nature and is open to all countries that share PSI concerns, principles and objectives (set out in the PSI Statement of Interdiction Principles, Paris, 4/09/03). | Эта Инициатива имеет всеобъемлющий характер и открыта для всех стран, которые разделяют обеспокоенность, принципы и цели ИВР (изложенные в Заявлении о принципах воспрещения ИВР, Париж, 4 сентября 2003 года). |
| The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community. | Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества. |
| Trafficking may also occur when third-party countries seek to restrict migrant influxes out of conflict-affected areas through measures such as interdiction, expulsion or detention. | Торговля людьми может иметь место в результате применения третьими странами таких мер, как запрещение, высылка или задержание, в целях сдерживания потоков мигрантов из затронутых конфликтом районов. |
| Non-proliferation is a system of cooperation between States to hinder the horizontal spread of weapons of mass destruction and their means of delivery, comprising prevention and detection of and response (deterrence and interdiction) to: | Режим нераспространения представляет собой систему сотрудничества между государствами, имеющую целью воспрепятствовать горизонтальному распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки и предусматривающую меры по предотвращению, выявлению и реагированию (сдерживание и запрещение) в следующих случаях: |
| Public officers can be suspended pending investigation or trial, according to Section 35 of the Public Service Act (previously entitled "interdiction"). | Публичные должностные лица могут временно отстраняться от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования или судебного процесса в соответствии с разделом 35 Закона о государственной службе (ранее использовался термин "запрещение судом"). |
| Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea. | Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы. |
| CERD expressed concern at the resurgence of extremist organizations' activities; and about information that such groups used loopholes in the Rights of Assembly Act which prevented the interdiction of extremist activities. | КЛРД выразил обеспокоенность в связи с возобновлением деятельности экстремистских организаций и информацией о том, что экстремистские группировки пользуются рядом лазеек в действующих положениях Закона о праве на проведение собраний, что препятствует пресечению экстремистской деятельности. |
| The Project focuses on the creation of joint airport interdiction task forces, which are specially trained in profiling and detection methodology. | Особое внимание в рамках этого проекта уделяется созданию в аэропортах совместных целевых групп по пресечению преступной деятельности, сотрудники которых специально обучены методам выявления и работы по ориентировкам. |
| To coordinate efforts for the interdiction of narcotics and precursor chemical flows, a counter-narcotics working group, comprising officials of Afghanistan, Pakistan and the coalition forces, has been established. | Для координации усилий по пресечению каналов поставок наркотиков и химических прекурсоров была учреждена рабочая группа по борьбе с наркотиками с участием Афганистана, Пакистана и сил коалиции. |
| Presentations on interdiction activities and international cooperation against illicit trafficking by sea were made by the representatives of Cuba, Italy, the United Kingdom and the United States. | С сообщениями о деятельности по пресечению незаконного оборота и международном сотрудничестве в борьбе против незаконного оборота наркотиков на море выступили представители Италии, Кубы, Со-единенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| Colombia, which suffered greatly from the evil alliance between drug traffickers and guerrillas, had worked aggressively to counter drug production and insurgency by combining interdiction efforts with sustainable livelihood schemes. | Колумбия, большой ущерб которой наносит преступный альянс между наркоторговцами и нелегальными вооруженными группировками, провела активную работу по пресечению производства наркотиков и действий мятежников, сочетая запретительные меры с деятельностью по обеспечению устойчивых средств к существованию. |
| Several speakers stressed that interdiction measures should be vigorously applied by both importing and exporting countries. | Ряд ораторов подчеркнули, что как импортирующим, так и экспортирующим странам следует принимать решительные меры по пресечению незаконного оборота. |
| Cultivation also took place in Colombia, where interdiction actions carried out by security forces during 2012 included the manual eradication of 129 ha of opium poppy. | Опийный мак выращивался также в Колумбии, силы безопасности которой в рамках мероприятий по пресечению незаконного оборота в 2012 году вручную уничтожили 129 га плантаций опийного мака. |
| Based on the experience gained by the units, UNODC staff in Kyrgyzstan continued to support the Kyrgyz Drug Control Agency and also established joint multi-agency mobile interdiction teams. | Опираясь на опыт, накопленный этими подразделениями, сотрудники ЮНОДК в Кыргызстане продолжали оказывать поддержку Агентству по контролю наркотиков Кыргызстана, а также создали совместные межведомственные подвижные группы по пресечению незаконного оборота. |
| (p) States emphasized the importance of building the capacity of those Government agencies involved in the interdiction of illicit drugs to collect, analyse and share data; | р) государства подчеркивали важность наращивания потенциала государственных ведомств, занимающихся деятельностью по пресечению незаконного оборота наркотиков, в области сбора, анализа и распространения данных; |
| There is agreement that Peru requires stronger drug law enforcement and air interdiction, as well as broader international support for its national alternative development programme. | Было признано, что Перу необходимо активизировать свою деятельность по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и пресечению незаконного оборота через воздушное пространство, а также мобилизовать более широкую международную поддержку для своей национальной программы альтернативного развития. |
| It remains to be seen if the decline in Ecstasy interdiction will be accompanied by a decline in abuse levels, thus also reflecting a decline in illicit manufacturing and trafficking. | Теперь остается только увидеть, будет ли сокращение объемов изъятий "экстази" сопровождаться снижением уровней злоупотребления им, что одновременно отразится на сокращении масштабов незаконного изготовления и оборота. |
| This significant rise was due to increased interdiction in the subregion of Central America, which was reported by Panama (2.7 tons), accounting for 79 per cent of total global seizures. | Столь значительный рост произошел в результате увеличения объема изъятий в субрегионе Центральной Америки, о котором сообщила Панама (2,7 тонны), на долю которой приходилось 79 процентов от общемирового объема изъятий. |
| Mexico (1,781 tons) and the United States (1,112 tons) accounted for the major proportion of these seizures, although interdiction in Canada also increased in the 2004-2005 period. | Большая часть этих изъятий пришлась на Мексику (1781 тонна) и Соединенные Штаты (1112 тонн), хотя масштабы пресечения незаконного оборота травы каннабиса в период 2004 - 2005 годов увеличились также и в Канаде. |
| In Europe seizures decreased from 29 per cent of global interdiction (8.7 metric tons) in 2004 to 17 per cent in 2006 (7.3 metric tons). | В Европе объем изъятий сократился с 29 процентов общемирового показателя пресечения незаконного оборота (8,7 тонны) в 2004 году до 17 процентов в 2006 году (7,3 тонны). |
| An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
| Key border posts operational and successful in cross-border crime interdiction | Возобновление и повышение эффективности деятельности ключевых пунктов пограничного контроля в пресечении трансграничной преступности |
| The System promotes cooperation among the Member States in combating threats to national security, the prevention and interdiction of illicit traffic in narcotic drugs, immigration control, fisheries protection, pollution control, search and rescue, and in the protection of offshore installations and EEZ. | Система содействует сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с угрозами национальной безопасности, предотвращении и пресечении незаконного оборота наркотических средств, обеспечении иммиграционного контроля, защите рыбного промысла, контроле за загрязнением, поисково-спасательных операциях и в защите морских установок и исключительных экономических зон. |
| Clear trends emerge when interdiction data are examined at the regional level. | При анализе данных о пресечении незаконного оборота на региональном уровне прослеживаются четкие тенденции. |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides practical tools for States to collaborate and cooperate in the investigation and interdiction of transnational criminal activities. | Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности предоставляет в распоряжение государств практические инструменты для сотрудничества и кооперации в расследовании и пресечении деятельности транснациональных преступных кругов. |
| DEA was working closely with the Counter-Narcotics Police of Afghanistan, including its National Interdiction Unit, and the Afghan Special Narcotics Force in pursuing criminal investigations and disrupting the illicit trade in narcotics. | УОСЗН тесно взаимодействовало с Афганской полицией по борьбе с наркотиками, включая ее Национальную службу перехвата, и с Афганскими силами специального назначения по борьбе с наркотиками в расследовании уголовных дел и пресечении незаконной торговли наркотиками. |
| Speakers highlighted that a successful international supply reduction strategy involved alternative development, crop eradication, law enforcement and interdiction. | Выступавшие отметили, что составляющими успешной международной стратегии сокращения предложения являются альтернативное развитие, искоренение посевов, правоохранительная деятельность и пресечение незаконного оборота. |
| Both the absolute volume and recent increases in trade and transportation make interdiction by random checks more difficult. | Как общий объем торговли и перевозок, так и расширение их масштабов в последние годы затрудняют пресечение незаконного оборота методом выборочных проверок. |
| A condition for success in thoroughly reducing illicit crop cultivation is having law enforcement, interdiction and alternative development play complementary roles. | Достичь успеха в деле существенного сокращения масштабов культивирования запрещенных к возделыванию культур можно лишь в том случае, если правоохранительная деятельность, пресечение незаконного оборота и альтернативное развитие будут дополнять друг друга. |
| Shipment by sea allows large volumes of drugs to be transported at less risk for the traffickers, because of the geographical and technical difficulties that hamper interdiction of illicit maritime trafficking. | Морские перевозки позволяют осуществлять поставку наркотиков в больших количествах с меньшим риском для наркодельцов, что связано с географическими и техническими факторами, затрудняющими пресечение незаконного оборота на море. |
| Interdiction of stimulants has been increasing across all regions, with the exception in 2004 of Asia and Oceania, which recorded significant decreases. | Пресечение незаконного оборота стимуляторов приобрело более широкие масштабы во всех регионах, за исключением Азии и Океании, где в 2004 году было зафиксировано их существенное сокращение. |
| ISAF has also provided logistical support to a number of Afghan interdiction operations. | Кроме того, МССБ обеспечивают материально-техническую поддержку при проведении афганскими силами целого ряда операций по борьбе с наркотиками. |
| Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
| That has included training in drug control and interdiction of trafficking of arms and chemical precursors by sea. | Такие программы включают в себя подготовку кадров в области контроля над наркотиками и пресечение оборота оружия и прекур-соров - химических веществ на море. |
| The Government, with support from the coalition forces, has initiated a strategy to combat narcotics more robustly and recently conducted successful interdiction operations in Badakhshan and Laghman Provinces. | Правительство при поддержке сил Коалиции разработало стратегию более энергичной борьбы с наркотиками и недавно провело успешные операции по перехвату в провинциях Бадахшан и Лагман. |
| Fifth, the creation of a world fund for the fight against drugs with some of the monies resulting from these seizures, to be used for social substitution of crops, interdiction and prevention of use. | В-пятых, создание международного фонда в целях борьбы с наркотиками и перенаправление некоторой части полученных в результате такой конфискации денежных средств на цели социальной замены культур, запрещения наркотиков и предотвращения их использования. |
| Specialized equipment, communication facilities and training in modern interdiction techniques are being provided. | Предоставляются специальное оборудование и средства связи, а также организовано обучение современным методам пресечения оборота наркотиков. |
| Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. | Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры. |
| UNDCP will also assist in the development of a subregional cooperation programme of training and common operations to improve interdiction and foster cross-border cooperation in Mexico and Central America. | ЮНДКП будет также содействовать разработке субрегиональной программы сотрудничества в области подготовки кадров, проведении совместных операций в целях совершенствования пресечения оборота наркотиков и активизации трансграничного сотрудничества между Мексикой и Центральной Америкой. |
| Activities at the subregional level will be complemented by efforts at the national level involving the strengthening of the Anti-Narcotics Force in Pakistan and of agencies with responsibilities for interdiction in the federally and provincially administered tribal areas. | Деятельность на субрегиональном уровне будут дополнять усилия на национальном уровне, предусматривающие укрепление пакистанского Управления по борьбе с наркотиками и учреждений, на которые возложены функции пресечения оборота наркотиков в районах проживания племен, управляемых на федеральном и провинциальном уровнях. |
| In Viet Nam, interdiction capacities were enhanced through the procurement of telecommunications and drug-detection equipment for three provinces and the provision of training. | Во Вьет-наме потенциал пресечения оборота наркотиков воз-рос благодаря закупке телекоммуникационного обо-рудования и оборудования для выявления наркотиков для трех провинций, а также благодаря подготовке кадров. |
| The Anti-Narcotics Force has determined that the lack of the use of drug detection dogs is potentially hindering interdiction at post offices and airports. | По мнению Группы по борьбе с наркобизнесом, возможности пресечения незаконного оборота наркотиков через почтовые отделения и аэропорты ограничены из-за отсутствия собак для обнаружения наркотиков. |
| In Peru, the national drug control commission was restructured and its mandate expanded to include the interdiction of illicit drug consignments and the eradication of illicit crops. | В Перу была реорганизована национальная комиссия по контролю над наркотиками, и в сферу ее полномочий были включены задачи пресечения незаконного оборота наркотиков и искоренения запрещенных к возделыванию культур. |
| It had entered into cooperation agreements with Spain, the United Kingdom and the United States on the interdiction of drug-trafficking, and its police and armed forces were pursuing the war on drugs within the country on a large scale. | Она заключила с Испанией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами соглашения о сотрудничестве в деле пресечения незаконного оборота наркотиков, а ее полиция и вооруженные силы ведут широкомасштабную борьбу с наркотиками в пределах страны. |
| An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
| Although an increasing amount of information is emerging about the law enforcement structure within Afghanistan, relatively little is known about the interdiction capabilities of the authorities and about arrests and seizure details. | Несмотря на расширение объема информации о структуре правоохранительной деятельности в Афганистане, имеются лишь относительно ограниченные данные, харак-теризующие потенциал пресечения незаконного оборота наркотиков правоохранительными органами, а также конкретные данные об арестах и изъятиях. |