The exercise simulated the interdiction of a merchant vessel carrying dual-use chemicals destined for an entity of proliferation concern. | В ходе этих учений отрабатывался перехват торгового судна, на борту которого находились химические вещества двойного назначения, направляемые субъекту, вызывающему озабоченность в плане распространения. |
The eradication campaign is now over, but interdiction continues. | Компания по искоренению сейчас закончилась, но перехват продолжается. |
Interdiction of valves (Sweden) | Перехват клапанов (Швеция) |
The United States and many other nations participate in PSI training exercises through which States enhance their operational capabilities, raise their awareness of steps that are necessary for successful interdiction, and establish better communications and closer relationships for effective interdiction partnerships. | Соединенные Штаты наряду с целым рядом других государств участвуют в тренировочных учениях ИБОР, направленных на укрепление их оперативных возможностей, повышение их осведомленности о мерах, позволяющих успешно осуществлять перехват, а также налаживание связей и более тесных отношений в целях успешного осуществления совместных перехватов. |
The European heroin interdiction rate decreased from the 1998 figure, but still amounted to 35 per cent of the global total. | От этих успешных действий правоохранительных органов выиграла Западная Европа, главный пункт назначения поставок героина, производимого в Афганистане. Перехват героина в Европе снизился по сравнению с показателями 1998 года, но по-прежнему составлял 35 процентов от общемирового. |
In a number of sects there is a direct interdiction on the visit to a doctor, use of medical products. | В ряде сект существует прямой запрет на обращение к врачу, применение лекарственных препаратов. |
The sanctions include a prison sentence ranging from one to five years and an interdiction to reside on the national territory for five years. | Соответствующие санкции включают тюремное заключение на срок от одного до пяти лет и запрет на проживание на национальной территории на срок пять лет. |
The decision to share responsibility among producers and consumers was a positive new development, and should serve to accord all strategical elements their due importance: interdiction, alternative development, protection of the environment, chemical use, and the cooperation of the courts. | Решение разделить ответственность между производителями и потребителями - это новое положительное явление, и оно должно способствовать тому, чтобы придать всем стратегическим элементам присущее им значение: запрет, альтернативное развитие, защита окружающей среды, химическое использование и сотрудничество между судебными органами. |
Interdiction should not be regarded as the sole strategy for the control of supply. | Запрет не должен рассматриваться в качестве единственной стратегии борьбы с предложением. |
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing. | Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет. |
All intervention forces and artillery units will have been withdrawn, as will all Moroccan air force units previously used for interdiction and offensive operations. | Будут выведены все силы вторжения и артиллерийские подразделения, как и все подразделения марокканских военно-воздушных сил, которые до этого использовались в целях воспрещения и проведения наступательных операций. |
Urges Member States with relevant expertise to cooperate with African States to strengthen their capacity to combat illicit arms flows, including through the tracking and interdiction of illicit arms transfers; | настоятельно призывает государства-члены, имеющие соответствующий опыт, сотрудничать с африканскими государствами в целях укрепления их возможности бороться с незаконными потоками оружия, в том числе путем отслеживания и воспрещения незаконных поставок оружия; |
In May 2004 Germany and its partners in the European Union have further pledged to fully endorse and subscribe to the Statement on Interdiction Principles of 4 September 2003. | В мае 2004 года Германия и ее партнеры в Европейском союзе вновь заявили о своей полной поддержке и одобрении заявления о принципах воспрещения, принятого 4 сентября 2003. |
The Czech Republic joined PSI in April 2004, and expects that widespread international application of the Interdiction Principles, together with exchange of the relevant intelligence, will greatly assist in impeding WMD or dual-use goods procurement attempts; | Чешская Республика присоединилась к ИБОР в апреле 2004 года и исходит из того, что широкое международное применение Принципов воспрещения, вместе с обменом соответствующей разведывательной информацией, будет в значительной степени способствовать пресечению попыток приобретения ОМУ и товаров двойного использования. |
Seven hundred posts have been established along the border; 4,000 troops are being added for interdiction duties in the run up to the Afghan parliamentary elections. | Вдоль границы было установлено 700 постов; 4000 военнослужащих добавляется сейчас для целей воспрещения преступной деятельности в преддверии парламентских выборов в Афганистане. |
Trafficking may also occur when third-party countries seek to restrict migrant influxes out of conflict-affected areas through measures such as interdiction, expulsion or detention. | Торговля людьми может иметь место в результате применения третьими странами таких мер, как запрещение, высылка или задержание, в целях сдерживания потоков мигрантов из затронутых конфликтом районов. |
Peru's own drug control strategy was based on three main elements, namely, interdiction, alternative development, and prevention and rehabilitation, and was being implemented in compliance with human rights standards. | В основе стратегии контроля над наркотиками Перу лежат три основных элемента, а именно запрещение, альтернативные пути развития и профилактика и реабилитация; эта стратегия осуществляется в соответствии с нормами в области прав человека. |
In this regard, we again call for assistance to States in the region in their interdiction efforts, particularly in the acquisition of equipment and vessels. | Поэтому мы снова призываем оказать помощь государствам нашего региона в их усилиях, направленных на запрещение такой деятельности, особенно применительно к приобретению оборудования и судов. |
The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
Public officers can be suspended pending investigation or trial, according to Section 35 of the Public Service Act (previously entitled "interdiction"). | Публичные должностные лица могут временно отстраняться от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования или судебного процесса в соответствии с разделом 35 Закона о государственной службе (ранее использовался термин "запрещение судом"). |
The Narcotic Control Bureau of India had achieved significant success in recent years in drug seizures, counter-trafficking, interdiction and investigation, and illicit crop destruction. | Бюро Индии по контролю над наркотиками в последние годы добилось существенных успехов в деле изъятия наркотических средств, борьбе с незаконным оборотом наркотиков, мероприятиях по пресечению и расследованию, а также уничтожении посевов незаконных культур. |
Based on the experience gained by the units, UNODC staff in Kyrgyzstan continued to support the Kyrgyz Drug Control Agency and also established joint multi-agency mobile interdiction teams. | Опираясь на опыт, накопленный этими подразделениями, сотрудники ЮНОДК в Кыргызстане продолжали оказывать поддержку Агентству по контролю наркотиков Кыргызстана, а также создали совместные межведомственные подвижные группы по пресечению незаконного оборота. |
However, the most serious questions concern the manner in which the interdiction operations are being carried out in coca growing zones such as Chapare in Cochabamba. | Однако наиболее серьезные вопросы связаны с характером действий по пресечению оборота наркотиков в таких районах производства коки, как Чапаре и тропические районы департамента Кочабамба. |
They described their interdiction activities, including the strengthening of their interdiction detection capacity, and trends in seizures of illicit drug consignments and in arrests and sentencing of drug traffickers. | Они рассказали об осуществляемых ими мероприятиях по пресечению связанной с наркотиками деятельности, в том числе об укреплении ими своего потенциала пресечения и о тенденциях в отношении изъятия партий запрещенных наркотиков, арестов наркодельцов и вынесения соответствующих судебных решений. |
(b) Within its mandate and resources, ISAF supported the Afghan Special Narcotics Force and the National Interdiction Unit, which are the key Afghan interdiction forces. | Ь) в рамках своего мандата и имеющихся ресурсов МССБ оказывали поддержку Афганским специальным силам по борьбе с наркотиками и Национальной группе по пресечению наркобизнеса, которые являются ключевыми афганскими силовыми структурами в сфере борьбы с наркотиками. |
Almost all these countries reported that illicit crop cultivation was subject to eradication, with the pertinent authorities carrying out regular monitoring and surveillance in order to destroy crops upon detection, as well as interdiction and suppression of illicit trafficking activities. | Почти все эти страны сообщили, что практика выращивания запрещенных культур подлежит искоренению, при этом соответствующие органы на регулярной основе осуществляют мониторинг и наблюдения с целью выявления и уничтожения наркотикосодержащих культур, а также принимают меры по пресечению незаконного оборота. |
NPT parties should cooperate in efforts to prevent and disrupt illicit trafficking activities in nuclear weapons-related equipment, material and technology, including the interdiction of such items when necessary and consistent with national legal authorities and international law. | Участники ДНЯО должны сотрудничать в усилиях по предотвращению и пресечению незаконного оборота оборудования, материалов и технологий, связанных с ядерным оружием, включая принятие мер по воспрещению в отношении таких средств, когда это необходимо и в соответствии с национальными системами правового регулирования и нормами международного права. |
It was noted that the sustainable elimination of illicit crop cultivation and illicit drug production required an integrated approach involving alternative development, demand reduction, interdiction and law enforcement measures, in compliance with human rights obligations. | Отмечалось, что последовательные меры по ликвидации культивирования запрещенных растений и незаконного производства наркотиков требуют применения комплексного подхода, включающего меры по альтернативному развитию, сокращение спроса, меры по пресечению незаконного оборота и правоохранительные меры, с соблюдением обязательств по защите прав человека. |
They described their interdiction activities, the strengthening of their interdiction detection capacities and trends in seizures of illicit drug consignments and in arrests and sentencing of drug traffickers. | Они сообщили о мероприятиях по пресечению незаконного оборота наркотиков, укреплении национального потенциала в этой области, а также о тенденциях в области изъятия партий запрещенных наркотиков, задержания наркоторговцев и уголовного преследования за такую деятельность. |
Areas of illicit drug crop cultivation and production have kept changing, often in response to successes in interdiction efforts and new programmes to promote alternative livelihoods. | Незаконное культивирование наркотикосодержащих растений и незаконное производство наркотиков не удерживаются в одних и тех же районах, что зачастую является следствием принятия успешных мер по пресечению незаконного оборота и осуществления новых программ создания альтернативных источников средств к существованию. |
Mexico (1,781 tons) and the United States (1,112 tons) accounted for the major proportion of these seizures, although interdiction in Canada also increased in the 2004-2005 period. | Большая часть этих изъятий пришлась на Мексику (1781 тонна) и Соединенные Штаты (1112 тонн), хотя масштабы пресечения незаконного оборота травы каннабиса в период 2004 - 2005 годов увеличились также и в Канаде. |
With regard to morphine, after the volume of seizures doubled in 2002, interdiction increased again, by 77 per cent, in 2003, when 43.7 tons were seized worldwide. | Что касается морфина, то после удвоения объема изъятий в 2002 году он вновь увеличился на 77 процентов в 2003 году, когда в мире было изъято 43,7 тонны этого вещества. |
A strong increase in methamphetamine interdiction was registered in North America, mainly due to a more than twofold increase in such seizures in the United States. | Интенсивный рост объема перехваченных партий метамфетамина был зарегистрирован в Северной Америке, главным образом из-за более чем двукратного увеличения объема подобных изъятий в Соединенных Штатах. |
In 2003, global interdiction of ATS accounted for 3.5 per cent of global drug seizures (2.9 per cent in 2002). | В 2003 году общемировой объем перехвата стимуляторов амфетаминового ряда составлял 3,5 процента от мирового объема изъятий наркотиков (2,9 процента в 2002 году). |
An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
Key border posts operational and successful in cross-border crime interdiction | Возобновление и повышение эффективности деятельности ключевых пунктов пограничного контроля в пресечении трансграничной преступности |
The System promotes cooperation among the Member States in combating threats to national security, the prevention and interdiction of illicit traffic in narcotic drugs, immigration control, fisheries protection, pollution control, search and rescue, and in the protection of offshore installations and EEZ. | Система содействует сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с угрозами национальной безопасности, предотвращении и пресечении незаконного оборота наркотических средств, обеспечении иммиграционного контроля, защите рыбного промысла, контроле за загрязнением, поисково-спасательных операциях и в защите морских установок и исключительных экономических зон. |
In north Africa, UNDCP supported the upgrading of interdiction capacities in Tunisia by providing equipment and training to sniffer-dog handlers. | В Северной Африке ЮНДКП оказывала поддержку усилиям по наращиванию потенциала Туниса в пресечении незаконного оборота, предоставив оборудование и организовав подготовку для дрессировщиков собак. |
The European Commission supports the Proliferation Security Initiative, which aims at the interdiction of cargoes of weapons of mass destruction and related material. | Европейская комиссия поддерживает Инициативу по борьбе с распространением, цель которой состоит в пресечении поставок грузов оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов. |
It is cooperating with the Dominican Republic (stolen vehicles, wanted persons, etc.), with the United States of America (implementation of a bilateral maritime counter-narcotics interdiction agreement) and, at the multilateral level, with Interpol. | Такое сотрудничество на двустороннем уровне осуществляется с Доминиканской Республикой (кража автотранспортных средств, розыск лиц и т.д.), Соединенными Штатами Америки в контексте осуществления соглашения о пресечении перевозки наркотических средств по морю, а на многостороннем уровне - с Интерполом. |
Speakers highlighted that a successful international supply reduction strategy involved alternative development, crop eradication, law enforcement and interdiction. | Выступавшие отметили, что составляющими успешной международной стратегии сокращения предложения являются альтернативное развитие, искоренение посевов, правоохранительная деятельность и пресечение незаконного оборота. |
A condition for success in thoroughly reducing illicit crop cultivation is having law enforcement, interdiction and alternative development play complementary roles. | Достичь успеха в деле существенного сокращения масштабов культивирования запрещенных к возделыванию культур можно лишь в том случае, если правоохранительная деятельность, пресечение незаконного оборота и альтернативное развитие будут дополнять друг друга. |
Morphine interdiction increased between 2004 and 2005, from 39 to 50 tons. | В период 2004 - 2005 годов пресечение незаконного оборота морфина выросло с 39 до 50 тонн. |
Interdiction of stimulants has been increasing across all regions, with the exception in 2004 of Asia and Oceania, which recorded significant decreases. | Пресечение незаконного оборота стимуляторов приобрело более широкие масштабы во всех регионах, за исключением Азии и Океании, где в 2004 году было зафиксировано их существенное сокращение. |
In 2004, global interdiction of opium stood at 210 tons and that of heroin at 60 tons. | В 2004 году в мире было произведено пресечение незаконного оборота 210 тонн опия и 60 тонн героина. |
The project establishes joint airport interdiction task forces and connects them to international law enforcement databases and communication networks to enable the real-time exchange of operational information aimed at intercepting illicit shipments. | Проект предусматривает создание совместных целевых групп по борьбе с наркотиками в аэропортах и подключение их к международным базам данных и сетям связи правоохранительных органов для обмена оперативной информацией в режиме реального времени в целях перехвата незаконных поставок. |
That has included training in drug control and interdiction of trafficking of arms and chemical precursors by sea. | Такие программы включают в себя подготовку кадров в области контроля над наркотиками и пресечение оборота оружия и прекур-соров - химических веществ на море. |
Two countries not affected by illicit opium poppy or coca bush cultivation reported that their national drug control strategies addressed alternative development through the provision of technical assistance as well as the interdiction of supply. | Две страны, в которых отсутствует проблема незаконного культивирования опийного мака или кокаинового куста, сообщили, что в соответствии с их национальными стратегиями контроля над наркотиками задачи альтернативного развития решаются посредством оказания технической помощи и пресечения предложения наркотиков. |
The United States is also a partner in global law enforcement and interdiction efforts, funding anti-drug and anti-crime training for more than 8,250 officials last year. | Соединенные Штаты также участвуют в глобальных усилиях в правоохранительной области и усилиях по препятствованию ввозу наркотиков; в прошлом году мы финансировали подготовку более 8250 специалистов в области борьбы с наркотиками и преступностью. |
Due to the resiliency of the narcotics trade and the fact that eradication and interdiction efforts did not remove enough opium from the market to significantly reduce narcotics productions levels, only a limited impact on insurgent revenue is expected. | Невзирая на трудноразрешимый характер проблемы торговли наркотиками и тот факт, что усилия по ее искоренению и пресечению не позволили в достаточной мере сократить приток опиума на рынок таким образом, чтобы это существенно сократило его производство, предполагается, что это лишь незначительно повлияет на доходы повстанцев. |
Specialized equipment, communication facilities and training in modern interdiction techniques are being provided. | Предоставляются специальное оборудование и средства связи, а также организовано обучение современным методам пресечения оборота наркотиков. |
Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. | Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры. |
Activities at the subregional level will be complemented by efforts at the national level involving the strengthening of the Anti-Narcotics Force in Pakistan and of agencies with responsibilities for interdiction in the federally and provincially administered tribal areas. | Деятельность на субрегиональном уровне будут дополнять усилия на национальном уровне, предусматривающие укрепление пакистанского Управления по борьбе с наркотиками и учреждений, на которые возложены функции пресечения оборота наркотиков в районах проживания племен, управляемых на федеральном и провинциальном уровнях. |
The interdiction capacity of law enforcement agencies in African countries should be strengthened, in particular the strategic points being used for the transit of illicit drugs. | Необходимо укрепить потенциал правоохрани-тельных органов стран Африки в области пресечения оборота наркотиков, особенно в стратегических пунктах, используемых для транзита незаконных наркотиков. |
In Viet Nam, interdiction capacities were enhanced through the procurement of telecommunications and drug-detection equipment for three provinces and the provision of training. | Во Вьет-наме потенциал пресечения оборота наркотиков воз-рос благодаря закупке телекоммуникационного обо-рудования и оборудования для выявления наркотиков для трех провинций, а также благодаря подготовке кадров. |
UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. | ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
For example, in south-east Asia, six countries, under a memorandum of understanding, are together developing best practices related to training in interdiction with the assistance of UNDCP. | Например, в Юго-Восточной Азии шесть стран, подписавших меморандум о договоренности, при содействии ЮНДКП совместно разрабатывают оптимальную практику подготовки кадров по вопросам пресечения незаконного оборота наркотиков. |
The Anti-Narcotics Force has determined that the lack of the use of drug detection dogs is potentially hindering interdiction at post offices and airports. | По мнению Группы по борьбе с наркобизнесом, возможности пресечения незаконного оборота наркотиков через почтовые отделения и аэропорты ограничены из-за отсутствия собак для обнаружения наркотиков. |
It had entered into cooperation agreements with Spain, the United Kingdom and the United States on the interdiction of drug-trafficking, and its police and armed forces were pursuing the war on drugs within the country on a large scale. | Она заключила с Испанией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами соглашения о сотрудничестве в деле пресечения незаконного оборота наркотиков, а ее полиция и вооруженные силы ведут широкомасштабную борьбу с наркотиками в пределах страны. |
Although an increasing amount of information is emerging about the law enforcement structure within Afghanistan, relatively little is known about the interdiction capabilities of the authorities and about arrests and seizure details. | Несмотря на расширение объема информации о структуре правоохранительной деятельности в Афганистане, имеются лишь относительно ограниченные данные, харак-теризующие потенциал пресечения незаконного оборота наркотиков правоохранительными органами, а также конкретные данные об арестах и изъятиях. |