Building upon the progress we made last year, we should intensify and deepen our understanding with a view to reaching a consensual decision on the programme of work. |
Опираясь на прогресс, достигнутый нами в прошлом году, нам следует интенсифицировать и углублять свое понимание с целью достижения консенсусного решения по программе работы. |
In order to ensure their proper development, developing countries must strengthen their administrative infrastructure and capacity, intensify their fight against corruption and put their economic environment in order. |
Для того чтобы обеспечить свое надлежащее развитие, развивающиеся страны должны укреплять свою административную инфраструктуру и потенциал, интенсифицировать свою борьбу с коррупцией и навести порядок в экономической сфере. |
These projects were designed to showcase new technologies that intensify and diversify crop production with the goal of promoting a more efficient use of water through rationing and the installation of pressure irrigation systems. |
Эти проекты были разработаны для демонстрации новых технологий, позволяющих интенсифицировать и диверсифицировать производство сельскохозяйственной продукции и популяризировать более эффективные методы водопользования, предусматривающие оптимизацию действующих и сооружение новых систем принудительного орошения. |
At that Review Conference, we must find common ground and agree on the threats that face us and on the need to intensify international cooperation to confront these threats. |
На этой обзорной Конференции нам надо найти общую почву и договориться об угрозах, которые встают перед нами, и о необходимости интенсифицировать международное сотрудничество, дабы противостоять этим угрозам. |
She intended to intensify follow-up by strengthening her collaboration with all human rights defenders at the national, regional and international levels. |
В дополнение к сказанному Специальный докладчик намерена интенсифицировать последующие усилия по активизации сотрудничества со всеми группами правозащитников, действующими на национальном, региональном и международном уровнях. |
I also call on you to intensify your efforts on measures that have already been the subject of your deliberations, including new bans on weapons such as missiles and space weapons. |
Я также призываю вас интенсифицировать свои усилия по мерам, которые уже были предметом ваших обсуждений, включая новые запреты на такое оружие, как ракеты и космические вооружения. |
To intensify multilateral efforts to prevent an arms race in outer space, to commence meaningful work on a nuclear weapons convention or package of agreements, as suggested by the United Nations Secretary-General in his Five-Point Plan on Nuclear Disarmament. |
Интенсифицировать многосторонние усилия с целью предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве, начать содержательную работу над конвенцией по ядерному оружию или над пакетом соглашений, как было предложено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его плане из пяти пунктов по ядерному разоружению. |
Invites the Contact Group on Somalia to intensify its activities and contact with all those concerned about the Somali issue and present reports to the Islamic conferences. |
призывает Контактную группу по Сомали интенсифицировать свою деятельность и установить контакт со всеми заинтересованными в решении проблемы Сомали и представить доклады исламским конференциям; |
The invention makes it possible to intensify the interaction between substances in the similar or different aggregate states thereof and to extend the number of processing operations and the types of materials to be processed. |
Изобретение позволяет интенсифицировать процесс взаимодействия между веществами, как в одинаковых, так и различных агрегатных состояниях, расширить количество осуществляемых технологических операций и количество видов перерабатываемых материалов. |
Scientific cooperation and technology transfer constitute important incentives for the universalization of the Biological Weapons Convention - hence the need to intensify them and to call on the States parties to consider the following recommendations: |
З. Научное сотрудничество и передача технологии являются важными стимулами для универсализации Конвенции по биологическому оружию, в силу чего необходимо интенсифицировать их и призвать государства-участники рассмотреть следующие рекомендации: |
Meanwhile, the efforts to intensify the processes of integration in the economy and politics should be based on the maintenance and development of an agreed policy in the sphere of culture, education and science. |
В то же время стремление интенсифицировать интеграционные процессы в экономике и политике должны опираться на сохранение и развитие согласованной политики в сфере культуры, образования и науки. |
To that end, and in view of the paucity of resources and the lack of basic infrastructure in the self-government areas, it is incumbent upon the international community to intensify its economic and financial support for development projects that would raise the citizens' standards of living. |
С этой целью и ввиду скудости ресурсов и отсутствия базовой инфраструктуры в областях, на которые распространяется самоуправление, на международное сообщество возлагается обязанность интенсифицировать свою экономическую и финансовую поддержку для разработки таких проектов, в результате осуществления которых был бы поднят уровень жизни граждан. |
The Conference also recalls its decision to intensify its consultations on its improved and effective functioning, including its decision to carry out consultations on the issues of its membership and agenda. |
Конференция также напоминает свое решение интенсифицировать свои консультации относительно совершенствования и повышения эффективности ее функционирования, включая ее решение провести консультации по проблемам ее членского состава и повестки дня. |
They called on the Agency for Cultural and Technical Cooperation to pursue and intensify its cooperation with international organizations, particularly the United Nations, in the implementation of the programmes mapped out for those fields. |
Они призвали Агентство по культурному и техническому сотрудничеству продолжать и интенсифицировать свое сотрудничество с международными организациями, особенно с Организацией Объединенных Наций, в осуществлении программ, разработанных для этих областей. |
We call on both sides to intensify their bilateral contacts on the highest possible level to implement outstanding issues in the interim agreement, including the redeployment on the West Bank, and to move as fast as possible to the final status negotiations. |
Мы призываем обе стороны интенсифицировать свои двусторонние контакты на самом высоком уровне для решения остающихся вопросов по временному соглашению, включая передислокацию сил на Западном берегу, и как можно скорее приступить к окончательному этапу переговоров. |
I must say that I have greatly appreciated the accessibility and the patience and the wise counsel of all my colleagues in the Conference in the recent days as we have had to intensify our work. |
Должен сказать, что я очень ценю доступность, и терпеливость, и мудрые советы всех моих коллег по Конференции в последние дни, по мере того, как нам приходится интенсифицировать свою работу. |
Now that the United States has taken a decision to withdraw from the Anti-Ballistic Missile Treaty, we would urge both major Powers to intensify their dialogue on a new strategic framework that complements multilateral arms control and disarmament efforts and leads to enhanced global security. |
Сегодня, когда Соединенные Штаты приняли решение выйти из Договора по противоракетной обороне, мы настоятельно призываем обе основные державы интенсифицировать свой диалог по новой стратегической структуре в порядке дополнения многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и разоружения и в русле укрепления глобальной безопасности. |
We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. |
Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции. |
The Working Group recommends that the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe intensify their work to ensure that persons belonging to the Roma are not subjects of discrimination and can enjoy their minority rights in all fields, including education and language. |
Рабочая группа рекомендует Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совету Европы интенсифицировать свою работу с целью обеспечить, чтобы лица, принадлежащие к народности рома, не подвергались дискриминации и могли пользоваться своими правами в качестве меньшинства во всех областях, включая образование и язык. |
Thirdly, the United Nations should, furthermore, intensify its early warning efforts as well as its efforts to prevent and manage crises caused by climate change in the most vulnerable areas. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна также интенсифицировать свои усилия в плане раннего предупреждения, а также свои усилия по предотвращению и урегулированию кризисов, вызванных изменением климата в самых уязвимых областях. |
As two instruments created by the Convention, the secretariat and the GM must deepen and intensify their working relationship, both at the strategic managerial level and at the operational level. |
Будучи двумя структурами, созданными в рамках Конвенции, секретариат и ГМ должны углублять и интенсифицировать свои рабочие взаимоотношения как на уровне стратегического управления, так и на оперативном уровне. |
The invention relates to the oil and gas production industry, in particular to a composition for regulating the permeability of an inhomogeneous oil formation, which makes it possible to increase the oil recovery and to intensify the oil production. |
Изобретение относится к нефтегазодобывающей промышленности, в частности, к составу для регулирования проницаемости неоднородного нефтяного пласта, что позволяет увеличить нефтеотдачу и интенсифицировать добычу нефти. |
The Presidency is thus willing to continue to consider agenda item 1 as its first priority and substantially to intensify its vigorous efforts in this respect, including: |
Таким образом, Председатель намерен рассматривать отныне пункт 1 повестки дня в качестве своего первостепенного приоритета и существенно интенсифицировать свои энергичные усилия в этом отношении, в том числе: |
Thus, we should intensify our efforts to fight terrorism and violence in a framework of coordinated international efforts aimed at eradicating these unsettling phenomena, and to ensure that the perpetrators and advocates of such crimes are brought before the courts of justice. |
Поэтому нам следует интенсифицировать наши усилия, чтобы сражаться с терроризмом и насилием в рамках координированных международных усилий, направленных на искоренение этих обескураживающих явлений, и обеспечить, чтобы лица, повинные в совершении таких преступлений, и их сторонники предстали перед правосудием. |
In the past, additional food in Africa continued to come from increasing the area cultivated, but now good land is becoming scarce and the region will be forced to intensify production systems to increase yields. |
В прошлом дополнительные объемы продовольствия в Африке обеспечивались за счет расширения обрабатываемых площадей, в то время как сегодня пригодных для этого площадей не хватает, и для увеличения урожаев в регионе потребуется интенсифицировать процесс эксплуатации производственных систем. |