Africa is also often seen as a continent where climate change could potentially intensify or trigger conflict. |
Африка также часто рассматривается как континент, на котором изменение климата могло бы потенциально интенсифицировать или вызвать конфликты. |
There were calls for UNCTAD to intensify its work in order to support the implementation of the recently concluded Istanbul Programme of Action. |
ЮНКТАД были адресованы призывы интенсифицировать свою работу в целях поддержки осуществления недавно принятой Стамбульской программы действий. |
Agriculture in developing countries will need substantial and sustained investment in human, natural, physical and social capital to intensify production sustainably. |
Для того чтобы стабильно интенсифицировать производство, сельскому хозяйству в развивающихся странах потребуются значительные и постоянные инвестиции в человеческий, природный, физический и социальный капитал. |
We agreed to intensify our dialogue after Sochi on issues concerning MD cooperation both bilaterally and multilaterally. |
Мы условились интенсифицировать наш диалог после Сочи по вопросам, касающимся сотрудничества в области ПРО как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
We believe that it will enable CTED to promote global collective action, intensify regional efforts and strengthen national endeavours in countering terrorism. |
Мы убеждены, что это позволит ИДКТК способствовать глобальным коллективным действиям в борьбе с терроризмом, интенсифицировать региональные усилия на этом направлении и укрепить национальные инициативы по противодействию терроризму. |
Fourth, we should intensify dialogue and cooperation, and commit to peaceful settlement of international disputes. |
В-четвертых, нам следует интенсифицировать диалог и сотрудничество и демонстрировать приверженность мирному урегулированию международных споров. |
We urge the parties to intensify and broaden the scope of the dialogue. |
Мы настоятельно призываем стороны интенсифицировать диалог и расширить его рамки. |
In this regard, we call upon all parties to intensify common efforts to explore specific outcomes and conclusions in order to arrive at a definitive solution to the problem. |
В этой связи призываем все стороны интенсифицировать общие усилия по поиску конкретных развязок и решений в целях окончательного решения проблемы. |
114.138. Continue to intensify government action in providing better infrastructure for education (Philippines); |
114.138 продолжить интенсифицировать правительственные действия по предоставлению улучшенной образовательной инфраструктуры (Филиппины); |
As our heads of State or Government requested, the European Union will intensify its cooperation as we work towards ambitious, balanced results at the summit. |
Как о том просили главы наших государств и правительств, Европейский союз будет интенсифицировать свое сотрудничество в работе ради достижения в ходе саммита далеко идущих и сбалансированных результатов. |
Indeed, the draft document prepared for the summit called on States to pursue and intensify negotiations with a view to advancing general and complete disarmament and strengthening the international non-proliferation regime. |
И действительно, проект документа, подготовленный для саммита, призывал государства проводить и интенсифицировать переговоры в интересах достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления международного режима нераспространения. |
The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. |
Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность. |
However, as I said earlier, there is still a great need for additional resources so that we can intensify our efforts aimed at development and poverty eradication. |
Однако, как я говорил ранее, нам, как и раньше, очень нужны дополнительные ресурсы, с тем, чтобы мы могли интенсифицировать наши усилия, направленные на развитие страны и на ликвидацию нищеты. |
However, we urge the Security Council to intensify its support for the various regional initiatives in the maintenance of peace and security in Africa. |
Однако мы настоятельно призываем Совет Безопасности интенсифицировать свою поддержку различным региональным инициативам по поддержанию мира и безопасности в Африке. |
The Philippines will also intensify its diplomatic and political efforts and initiatives to further focus international concern and action against nuclear testing and weapons of mass destruction. |
Филиппины также намерены интенсифицировать свои дипломатические и политические усилия, с тем чтобы еще больше консолидировать международную озабоченность и деятельность против ядерных испытаний и оружия массового уничтожения. |
All countries should strengthen cooperation and jointly manage, develop in a scientific manner and intensify protection of marine resources so that they can bring greater benefit to mankind. |
Все страны должны укреплять сотрудничество и совместно разработать научным способом и интенсифицировать защиту морских ресурсов, с тем чтобы они могли обеспечить большую пользу человечеству. |
To meet at least once a year and to intensify trilateral contacts at the level of Prime Ministers, Ministers for Foreign Affairs, other members of their Governments and high-ranking officials. |
Встречаться минимум один раз в год и интенсифицировать трехсторонние контакты на уровне премьер-министров, министров иностранных дел, других членов правительства и высокопоставленных официальных лиц. |
Second, the Conference on Disarmament should intensify its negotiations and strive to conclude a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. |
Во-вторых, Конференция по разоружению должна интенсифицировать свои переговоры и стремиться к заключению не позднее 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Political Declaration adopted at that session called on all Governments and countries to intensify their joint efforts in order better to protect women's rights and interests. |
Принятая этой специальной сессией Политическая декларация призвала все правительства и страны интенсифицировать их совместные усилия по улучшению защиты прав и интересов женщин. |
He also urged the Commission to intensify informal consultations with judges and insolvency practitioners with a view to facilitating cross-border cooperation in insolvency cases. |
Он также призывает Комиссию интенсифицировать неофициальные консультации с судьями и специалистами-практиками по вопросам несостоятельности с целью облегчения трансграничного сотрудничества в случаях несостоятельности. |
To intensify cooperation, as appropriate, in exchanging timely and accurate information concerning the prevention and combating of terrorism; |
интенсифицировать по мере необходимости сотрудничество в деле своевременного обмена точной информацией, касающейся предотвращения терроризма и борьбы с ним; |
We are convinced that his efforts stemmed from his unwavering aspiration to enable the Conference to pursue and intensify its work as the sole multilateral forum for negotiations on disarmament issues. |
Мы уверены, что его усилия проистекали из неуклонного стремления позволить Конференции продолжать и интенсифицировать свою работу в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоруженческим проблемам. |
It is my conviction that this year the Conference will further intensify its work, agree on a programme of work promptly, and launch long-awaited negotiations. |
Я убежден, что в этом году Конференция будет и далее интенсифицировать свою работу, оперативно согласует программу работы и начнет долгожданные переговоры. |
We encourage United Nations agencies and relevant international organizations to intensify their support for improved HIV/AIDS prevention efforts among this group. |
Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций и соответствующие международные организации интенсифицировать свою помощь для обеспечения успеха усилий по борьбе с ВИЧ |
Building upon the efforts of his predecessors to intensify the Conference's work, he began a series of informal plenary meetings aimed at securing agreement on the programme of work. |
Опираясь на усилия своих предшественников с целью интенсифицировать работу Конференции, он инициировал серию неофициальных пленарных заседаний, с тем чтобы заручиться согласием по программе работы. |