GON has been making every effort for a durable solution that would insure voluntary and honourable repatriation of the Bhutanese refugees to their homeland. |
ПН предпринимает все усилия в поисках долгосрочного решения, которое позволило бы обеспечить добровольную и достойную репатриацию бутанских беженцев. |
These are the overarching strategies for our national development planning and will insure that issues involving children are monitored and evaluated and that resources are provided for. |
Это - основные стратегии нашего национального планирования в области развития, которые призваны обеспечить контроль за решением вопросов, касающихся детей, и их оценку, а также предоставление адекватных ресурсов на эти цели. |
Thus, the Secretary-General's role as depositary of the instrument will insure its implementation once it enters into force. |
Исходя из этого, осуществление Генеральным секретарем функции депозитария данного документа должно обеспечить его выполнение после вступления в силу. |
The State party should provide the Committee with detailed information on such "administrative detention" and insure that the fundamental legal safeguards also apply in such cases. |
Государство-участник должно представить Комитету подробную информацию о таком административном задержании и обеспечить, чтобы в подобных случаях также применялись основные правовые гарантии . |
We believe that these measures will help us to increase efficiency and insure normal level of capacity utilization at both plants during the year. |
Мы рассчитываем, что эти меры помогут нам повысить эффективность производства и обеспечить нормальный уровень загрузки производственных мощностей обоих предприятий в течение года. |
Requiring the support of half of the parties does not tie the change to a cargo volume or value requirement, but it does insure that the need for change will be a widely held view. |
Требование поддержки со стороны половины участников не увязывает необходимость изменения с объемом грузов или его стоимостью, однако позволяет обеспечить широкое признание такой необходимости. |
That will be necessary to create in East Timor a police force and a defence force able to fully defend East Timor and insure stability and prospects for a better future. |
Это будет необходимо для создания в Восточном Тиморе полицейской службы и сил обороны, способных полностью защитить Восточный Тимор и обеспечить стабильность и перспективы на более светлое будущее. |
We must insure that everything my master has set in motion Does not unhinge. |
Вы должны обеспечить, чтобы всё что начал мой хозяин не прервалось. |
The Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank (MIGA) can insure a loan to a project made by a financial institution if the loan is related to an investment covered - or to be covered - by the Agency. |
Управление гарантий многосторонних инвестиций Всемирного банка (УГМИ) может обеспечить страхование проекта, разработанного тем или иным финансовым учреждением, если ссуда имеет отношение к инвестициям, относящимся к юрисдикции Управления или подлежащим включению в его юрисдикцию. |
The king must be at the front of his men we couldn't insure your safety |
Именно король должен возглавить армию Сир, предстоят жестокие сражения - Мы не сможем обеспечить Вашу безопасность |