Английский - русский
Перевод слова Insure

Перевод insure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Застраховать (примеров 16)
Now you can insure all of your family members against accidents at the same time! Теперь вы можете застраховать от несчастного случая всех членов своей семьи одновременно!
Those who owned assets such as ships could insure such assets against risk and could easily pass on the costs to others if necessary. Те, кто владеет активами, например судами, могут застраховать такие активы от рисков и, при необходимости, легко перенести бремя расходов на других.
We can't insure you. Извините, мы не можем вас застраховать.
If it occurs to be an Ace, then the player can insure his bets against the dealer's blackjack. Если это Туз, то игроку предоставляется возможность застраховать свои ставки от возможного Блэкджека у крупье казино.
In addition, a person can voluntarily insure himself by a sickness and maternity social insurance to receive sickness benefit and maternity benefit. Кроме того, любое лицо может на добровольной основе застраховать себя в системе социального страхования по болезни и материнству и родам, с тем чтобы получать пособия по болезни и на случай материнства и родов.
Больше примеров...
Страховать (примеров 6)
Insurers must also insure undocumented persons. Страховые компании также обязаны страховать лиц, не имеющих документов.
They use this "risk" information to determine which individuals and groups they will insure and at what price. Они используют эту "информацию о риске" для определения того, каких индивидуумов и какие группы они будут страховать и по какой цене.
Normally it is the owner that bears the risk of loss and, therefore, has the primary obligation to care for the property, maintain it, keep it good repair and insure it. Обычно собственник несет риск утраты и, следовательно, главную обязанность заботиться об имуществе, обслуживать его, обеспечивать качественный ремонт и страховать.
d) {the Buyer} shall insure {the Goods} to their full replacement value, and arrange for {the Seller} to be noted on the policy of insurance as the loss payee. d) {Покупатель} должен страховать {Товары} на их полной восстановительной стоимости, а также организует что {Продавец} будет по страховому полису в качестве получателя в случае потери.
Well, money like that, you must insure your star for quite a bit. Ну, вкладывая столько денег, Вы должны страховать вашу звезду, на всякий случай
Больше примеров...
Страхования (примеров 6)
Does the obligation to have a compulsory insurance certificate create difficulties for insurance institutions to (re-)insure the limits of liability provided for in the Convention? Создает ли требование об обязательном страховом свидетельстве трудности для страховых агентств в плане (пере-)страхования в пределах ответственности, предусмотренных Конвенцией?
Multilateral investment guarantees are a further example: they insure direct investors against non-commercial risks. Еще одним примером подобного рода являются многосторонние инвестиционные гарантии: они используются для страхования прямых инвесторов от некоммерческих рисков.
However, every individual may insure his life with institutions dealing in insurance. Однако каждый гражданин может застраховать свою жизнь в учреждениях, действующих в сфере страхования.
An important means of exerting economic pressure on vehicle owners when they insure their civil liability is the system of bonus-malus coefficients used by insurance companies in calculating the cost of insurance contracts. Важным инструментом экономического воздействия при страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств является система коэффициентов бонус-малус, используемая страховыми компаниями при расчете стоимости договора страхования.
In addition, a person can voluntarily insure himself by a sickness and maternity social insurance to receive sickness benefit and maternity benefit. Кроме того, любое лицо может на добровольной основе застраховать себя в системе социального страхования по болезни и материнству и родам, с тем чтобы получать пособия по болезни и на случай материнства и родов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 11)
The file includes individual data that are provided to users according to strict protocols that, when required, insure the strict confidentiality of the information. В эти архивные дела включены данные об отдельных лицах, которые могут предоставляться пользователям при соблюдении жестких процедурных правил, позволяющих, в случае необходимости, обеспечивать строгую конфиденциальность информации.
Concerning the mother, she has only to be consulted on all matters related to her child or children and must insure the physical, moral and mental integrity of the minor children. Что касается матери, то с ней только советуются по всем вопросам, относящимся к ее ребенку или детям, и она должна обеспечивать физическую, моральную и психическую неприкосновенность несовершеннолетних детей.
Society must insure that girls, as well as boys, remain in school as long as possible so as to develop to their full potential. Общество должно обеспечивать, чтобы девочки, равно как и мальчики, как можно дольше учились в школе, что позволило бы им полностью раскрыть свой потенциал.
As a High Contracting Party to the 1949 Geneva Conventions and in light of its humanitarian tradition, Switzerland reminds the parties to the conflict of the empirical necessity to respect and insure respect for obligations set forth in those instruments. Будучи высокой договаривающейся стороной Женевских конвенций 1949 года и руководствуясь своими гуманитарными традициями, Швейцария напоминает участникам конфликта о насущной необходимости соблюдать обязательства, содержащиеся в этих документах, и обеспечивать их соблюдение.
Normally it is the owner that bears the risk of loss and, therefore, has the primary obligation to care for the property, maintain it, keep it good repair and insure it. Обычно собственник несет риск утраты и, следовательно, главную обязанность заботиться об имуществе, обслуживать его, обеспечивать качественный ремонт и страховать.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 6)
The scientists must insure that the ice is not contaminated. Учёные должны гарантировать, что лёд не заражён.
If we can't insure the safety of the guests, we'll be in desperate trouble. Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
But we can insure their safety. Но мы можем гарантировать безопасность.
Failure to recognize the political aspect of the issue will insure defeat and the continuance of a violent practice that abuses millions of women each year. Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин.
Anyone employing workers, employees or servants must insure them against the risk of death or temporary or permanent incapacity, and undertake to pay them compensation, allowances or pensions at least equal to those established in the above-mentioned Act in the event of an accident. Любые лица, использующие труд наемных работников, обязаны застраховать своих рабочих, служащих или обслуживающий персонал от риска гибели или же временной или постоянной потери трудоспособности и гарантировать им в случае производственной травмы выплату пособий, рент или пенсий в размерах, предусмотренных вышеупомянутым Законом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 10)
These are the overarching strategies for our national development planning and will insure that issues involving children are monitored and evaluated and that resources are provided for. Это - основные стратегии нашего национального планирования в области развития, которые призваны обеспечить контроль за решением вопросов, касающихся детей, и их оценку, а также предоставление адекватных ресурсов на эти цели.
Thus, the Secretary-General's role as depositary of the instrument will insure its implementation once it enters into force. Исходя из этого, осуществление Генеральным секретарем функции депозитария данного документа должно обеспечить его выполнение после вступления в силу.
The State party should provide the Committee with detailed information on such "administrative detention" and insure that the fundamental legal safeguards also apply in such cases. Государство-участник должно представить Комитету подробную информацию о таком административном задержании и обеспечить, чтобы в подобных случаях также применялись основные правовые гарантии .
Requiring the support of half of the parties does not tie the change to a cargo volume or value requirement, but it does insure that the need for change will be a widely held view. Требование поддержки со стороны половины участников не увязывает необходимость изменения с объемом грузов или его стоимостью, однако позволяет обеспечить широкое признание такой необходимости.
The Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank (MIGA) can insure a loan to a project made by a financial institution if the loan is related to an investment covered - or to be covered - by the Agency. Управление гарантий многосторонних инвестиций Всемирного банка (УГМИ) может обеспечить страхование проекта, разработанного тем или иным финансовым учреждением, если ссуда имеет отношение к инвестициям, относящимся к юрисдикции Управления или подлежащим включению в его юрисдикцию.
Больше примеров...
Страхование (примеров 5)
The Facility is capitalized by donors and allows members of the Caribbean Community (CARICOM) to collectively insure potential damages above a certain threshold level. Капитал Фонда формируется донорами и позволяет членам Карибского сообщества (КАРИКОМ) осуществлять коллективное страхование потенциального ущерба выше определенного порогового уровня.
The Programme of Guaranteed Housing will insure the NGO or the municipality against the risk of non-payment of rent by the tenant. В рамках Программы гарантированного жилья обеспечивается страхование НПО или муниципалитета на случай невыполнения жильцами их обязательств по арендной плате.
During this period the Tribunal will insure each witness for personal injury and short-term medical coverage at a rate of NLG 5 per person per day. В течение этого периода Трибунал обеспечит страхование каждого свидетеля от телесных повреждений и оплатит ему краткосрочную медицинскую страховку в размере 5 нидерландских гульденов на человека в день.
In addition, to ensure stability in funding for the scheme, the Government takes measures such as providing insurers that insure a large number of low-income people with subsidies and implementing projects aimed at leveling out insurance premiums. Кроме того, для обеспечения стабильности финансирования программы правительство предпринимает определенные меры, такие как субсидирование страховых ассоциаций, предоставляющих медицинское страхование большому количеству людей с низким уровнем дохода, а также осуществляет проекты, направленные на выравнивание страховых взносов.
The Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank (MIGA) can insure a loan to a project made by a financial institution if the loan is related to an investment covered - or to be covered - by the Agency. Управление гарантий многосторонних инвестиций Всемирного банка (УГМИ) может обеспечить страхование проекта, разработанного тем или иным финансовым учреждением, если ссуда имеет отношение к инвестициям, относящимся к юрисдикции Управления или подлежащим включению в его юрисдикцию.
Больше примеров...
Страховании (примеров 2)
An important means of exerting economic pressure on vehicle owners when they insure their civil liability is the system of bonus-malus coefficients used by insurance companies in calculating the cost of insurance contracts. Важным инструментом экономического воздействия при страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств является система коэффициентов бонус-малус, используемая страховыми компаниями при расчете стоимости договора страхования.
In insurence you could only insure something you own. страховании ты можешь застраховать только то, что тебе принадлежит.
Больше примеров...