You should instruct the family to deny everything. |
Вам нужно проинструктировать семью - пусть всё отрицают. |
These professionals also have access to non-visual aids, and can instruct patients in their uses. |
Эти специалисты также имеют доступ к невизуальным средствам, и может проинструктировать пациентов в их использовании. |
Mr. Campbell was also unable to instruct his representative for the appeal. |
Г-н Кемпбелл также не имел возможности проинструктировать своего адвоката относительно апелляции. |
At the same time, it was necessary to instruct the potential users about the meaning of the indicators and using the DPS. |
В то же время необходимо было проинструктировать потенциальных пользователей относительно значений показателей и правил пользования СПД. |
He could decide either to instruct the subordinate in question to act in accordance with the law or himself initiate the necessary proceedings. |
Оно может принять решение проинструктировать соответствующего подчиненного о необходимости действовать в соответствии с законом либо начать необходимую процедуру самостоятельно. |
This highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. |
В этом тексте обращается особое внимание на конкретную обязанность предприятия надлежащим образом проинструктировать экипаж. |
To instruct DOEs that, in performing verification; |
Ь) проинструктировать НОО о том, что при проведении проверки: |
The president alone should instruct you on what you are to pursue. |
Один только президент должен проинструктировать вас, что делать дальше |
The Committee might wish to give its views and guidance on all these issues and instruct the secretariat as to future work on them. |
Комитет, возможно, сочтет целесообразным изложить свои мнения и дать указания по этим вопросам, а также проинструктировать секретариат относительно будущей работы над ними. |
He suggested that, at the forthcoming meeting with the States parties, the Chairman should ask representatives for a commitment to provide such support and instruct their delegations accordingly. |
Он предлагает, чтобы на предстоящем совещании с государствами-участниками Председатель обратился к представителям с просьбой обеспечить такую поддержку и проинструктировать соответствующим образом их делегации. |
The undertaking shall so organize road transport operations and properly instruct crew members so that they are able to comply with the provisions of this Agreement. |
Предприятие должно так организовать автомобильные перевозки и надлежащим образом проинструктировать членов экипажа, чтобы они могли соблюдать положения настоящего Соглашения. |
Article 11 (Supervision by the undertaking): The amendment to paragraph 1 highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. |
Статья 11 (Контроль, осуществляемый предприятием): Изменение, внесенное в пункт 1, имеет целью подчеркнуть, что обязанность надлежащим образом проинструктировать экипаж возлагается на предприятие. |
We recommend that you instruct your public servants on the Boards of the International Financial Institutions and WTO to ensure that the principles, developed in Copenhagen, New York, Monterrey and elsewhere, inform their decisions about financial and market rules. |
Мы рекомендуем вам проинструктировать ваших представителей в руководящих органах международных финансовых учреждений и ВТО относительно необходимости обеспечения того, чтобы в их решениях по установлению финансовых и рыночных правил были отражены принципы, разработанные в Копенгагене, Нью-Йорке, Монтеррее и на других форумах. |
I have power of attorney, so I need to instruct you that if she starts to die again, per her wishes, that you do not resuscitate her. |
У меня есть предписание прокурора, поэтому должен проинструктировать вас, если она снова начнёт умирать, согласно её желанию, вы не должны её реанимировать. |
As of my last cup of coffee... which was my eighth cup of coffee... the chief instructed me to instruct every one of my detectives, that every one of their current and past cases may be thrown into doubt. |
А что касается моей последней чашки кофе... которая была уже восьмой чашкой кофе... шеф проинструктировал меня проинструктировать всех и каждого моего детектива, что все их дела, сегодняшние и давнишние, могут быть подвергнуты пересмотру. |
(c) The Co-Prime Ministers should instruct all government ministers and officials to respond without unreasonable delay to formal request and recommendations addressed to them by the Commission. |
с) оба премьер-министра должны проинструктировать всех государственных министров и должностных лиц о необходимости направления в разумные сроки ответов на официальные просьбы и рекомендации, поступающие в их адрес от Комиссии. |
The Committee further notes that the author's claim that he did not have the opportunity to instruct counsel for the appeal prior to the hearing has not been contested by the State party. |
Комитет далее отмечает, что жалоба автора о том, что у него не было возможности проинструктировать защитника по существу апелляции до ее рассмотрения, не была оспорена государством-участником. |
The Special Representative urges the Government to register formally the Khmer Nation Party and to instruct all armed forces and other government personnel that all registered parties have the right to open offices and conduct political activities in all parts of Cambodia. |
Специальный представитель призывает правительство официально зарегистрировать Партию кхмерской нации и проинструктировать все вооруженные силы и других правительственных должностных лиц относительно того, что все зарегистрированные партии имеют право открывать свои отделения и заниматься политической деятельностью во всех районах Камбоджи. |
Given that there was probably no one in Belgrade who could instruct the Mission in what course it should take, it would probably be better for the Committee itself to make the decision. |
Если учесть, что в Белграде, вероятно, нет никого, кто мог бы проинструктировать представительство о необходимых действиях, Комитету, возможно, было бы целесообразно самому принять это решение. |
Executive Heads have been urged to instruct their field staff to take security concerns with the utmost seriousness, fully cooperate in inter-agency security management measures, and pursue vigorously security issues at various headquarters locations, including in the context of headquarters agreements. |
Руководителям было настоятельно предложено проинструктировать своих сотрудников на местах подходить к решению проблем безопасности со всей серьезностью, активно участвовать в межучрежденческих усилиях по обеспечению безопасности и принимать самые решительные меры в этой области в различных местах нахождения штаб-квартир, в том числе в рамках выполнения соглашений о штаб-квартире. |
AND WHO BETTER TO INSTRUCT YOU THAN PROFESSORS HONEYCUTT AND SCHMIDT? |
И кто может лучше проинструктировать тебя, чем профессора Ханикатт и Шмидт? |
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; |
проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность; |
He could instruct you. |
Он мог вас проинструктировать. |
In case of security-sensitive goods/destinations, the road transport operator should establish clear rules and instruct drivers on the most secure way of taking goods in charge, transporting and delivering them. |
В случае если автотранспортная организация имеет дело с товарами/пунктами назначения, требующими особых мер безопасности, она должна установить четкие правила и проинструктировать водителей в отношении наиболее безопасных способов получения груза, его транспортировки и доставки. |
OHCHR received accounts of the local Hoxha - the religious leader of the community - being ordered by Yugoslav Army commanders to act as an intermediary to instruct inhabitants how and when to leave the village. |
Сотрудники УВКПЧ получили свидетельские показания одного общинного религиозного лидера о том, что офицеры югославской армии приказали ему выступить в качестве посредника и проинструктировать жителей о том, как и когда им следует покинуть деревню. |