Английский - русский
Перевод слова Instruct

Перевод instruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поручить (примеров 135)
Executive heads should instruct their human resources divisions to put mechanisms in place for recognizing outstanding performance by developing creative ways and means to motivate staff through awards, rewards and other incentives. Исполнительным главам следует поручить своим отделам людских ресурсов создать механизмы для признания выдающихся заслуг в работе посредством разработки продуктивных средств и способов мотивации сотрудников с использованием мер поощрения, вознаграждения и других мер стимулирования.
The Chairperson took it that the Commission wished to instruct the Working Group to proceed along the lines he had suggested, with account taken of what had just been said by the representative of France regarding consumer protection. Председатель считает, что Комиссия желает поручить Рабочей группе действовать по предложенным им направлениям, с учетом того, что было только что высказано представителем Франции в отношении защиты прав потребителей.
Instruct scientific and technical institutions to conduct research and studies to help reduce the time required for railway border controls and crossings. Поручить научно-техническим институтам произвести исследования и разработки, помогающие сократить время контроля и прохождения границ железнодорожным транспортом.
Instruct the ministers for foreign affairs of the region to cooperate on a permanent basis through their embassies and consulates in the development of a strategy for the coordination, planning and implementation of activities that promote the region's new tourist image. Поручить министрам иностранных дел стран региона через посредство своих посольств и консульств осуществлять постоянное сотрудничество в деле разработки стратегии координации, планирования и осуществления мероприятий, имеющих своей целью создание нового образа региона как центра туризма.
Instruct the Central American Security Commission, in consultation with the regional tourist authorities, to promote a set of measures and actions to strengthen the safety of visitors of other nationalities, bearing in mind the Framework Treaty on Democratic Security in Central America. Поручить Центральноамериканской комиссии по вопросам безопасности в консультации с региональными туристскими властями содействовать разработке комплекса мер и мероприятий по улучшению условий безопасности для граждан других национальностей, учитывая Рамочное соглашение о демократии и безопасности в Центральной Америке.
Больше примеров...
Инструктировать (примеров 29)
They were entitled to instruct all relevant services. Им было дано право инструктировать все соответствующие службы.
The national military authorities of troop-contributing countries need to be advised through the permanent missions to instruct contingent commanders accordingly. Требуется информировать через постоянные представительства национальные военные власти стран, предоставляющих войска, о необходимости надлежащим образом инструктировать командиров контингентов.
It was not appropriate to instruct him to take no action on matters that were clearly within the authority given to him by the Charter of the United Nations. Не следовало инструктировать его не предпринимать никаких действий по вопросам, которые явно охватываются полномочиями, предоставленными ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
So, tomorrow when you come in, you'll have the option of doing the exercise at your hotel or here in one of our treatment bedrooms, where we can personally instruct you. Когда вы придете завтра, вы сможете делать упражнение либо в вашей гостинице, либо здесь, в одной из процедурных спален, где мы можем лично инструктировать вас.
However, the shipping companies concerned should instruct their ship masters to provide information to SAM/Western European Union debriefing teams. Однако соответствующие транспортные компании должны инструктировать капитанов своих судов о том, чтобы они предоставляли необходимые сведения группам опроса МСОС/Западноевропейского союза.
Больше примеров...
Проинструктировать (примеров 30)
This highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. В этом тексте обращается особое внимание на конкретную обязанность предприятия надлежащим образом проинструктировать экипаж.
The president alone should instruct you on what you are to pursue. Один только президент должен проинструктировать вас, что делать дальше
Article 11 (Supervision by the undertaking): The amendment to paragraph 1 highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. Статья 11 (Контроль, осуществляемый предприятием): Изменение, внесенное в пункт 1, имеет целью подчеркнуть, что обязанность надлежащим образом проинструктировать экипаж возлагается на предприятие.
As of my last cup of coffee... which was my eighth cup of coffee... the chief instructed me to instruct every one of my detectives, that every one of their current and past cases may be thrown into doubt. А что касается моей последней чашки кофе... которая была уже восьмой чашкой кофе... шеф проинструктировал меня проинструктировать всех и каждого моего детектива, что все их дела, сегодняшние и давнишние, могут быть подвергнуты пересмотру.
(c) A request to the Committee to decide what further activity may be necessary and to instruct the Scientific and Technical Subcommittee as required. с) обращение в Комитет с просьбой принять решение относительно того, какая дальнейшая деятельность может оказаться необходимой, и надлежащим образом проинструктировать Научно-технический подкомитет.
Больше примеров...
Дать указание (примеров 25)
The Mission recommends that URNG instruct its forces not to interfere with civilians' freedom of movement. Миссия рекомендует НРЕГ дать указание своим подразделениям не ограничивать свободу передвижения гражданских лиц.
Potential recipient Governments in particular should instruct their national airlines to accord such treatment to incoming relief personnel and relief shipments, even to the extent of deferring transport of regular passengers and commercial cargo". Потенциальные правительства-реципиенты должны, в частности, дать указание своим национальным авиалиниям о предоставлении такого режима прибывающему персоналу и грузам для оказания помощи, даже если это в определенной мере связано с задержкой обычных перевозок пассажиров и коммерческих грузов».
The Government also undertook to instruct its civil servants and the members of the Defence Forces to recognize the military ranks of the company's personnel as established by the command structure and, accordingly, to obey orders from higher-ranking company personnel. Правительство также взяло на себя обязательство дать указание своим должностным лицам и военнослужащим сил обороны признавать воинские звания сотрудников компании в соответствии с ее организационной структурой и соответственно выполнять их приказы, когда речь идет о военнослужащих, меньших по званию.
The court is required to instruct the authority responsible for the detention centre where the defendant is being held on how to implement this measure, which may in no case take the form of imprisonment in a punishment cell. Суду надлежит дать указание администрации следственного изолятора относительно порядка осуществления такой меры, которая ни в коем случае не может заключаться в содержании в штрафном изоляторе.
The Minister of Justice has also issued a decision prohibiting the collection of charitable contributions without a license, and the Central Bank has also been approached to instruct banks to open accounts for charitable associations only after consulting the Ministry and obtaining a licence to do so. Министр юстиции также издал постановление, запрещающее сбор благотворительных взносов без разрешения, а центральному банку было предложено дать указание банкам, чтобы они открывали счета для благотворительных объединений только после консультаций с министерством и получения соответствующего разрешения.
Больше примеров...
Поручают (примеров 16)
They instruct the ALBA-TCP Ministerial Social Council to develop the different activities and projects identified in the areas of education, health, work and housing. Поручают Совету министров по социальным вопросам АЛБА-ДТН разработать различные мероприятия и проекты, в областях образования, здравоохранения, труда и жилищного строительства.
The heads of State, therefore, instruct the Council of Ministers for Foreign Affairs of the CAC member States to discuss this question at its next meeting. Исходя из этого, Главы государств поручают Совету министров иностранных дел государств - членов ЦАС обсудить данный вопрос в ходе очередной встречи.
They instruct the Economic Complementation Council to set up a working group to evaluate different design alternatives for an ALBA-TCP mechanism for the management of international reserves, to be called the ALBA-TCP Reserve Fund. Поручают Совету по экономической взаимодополняемости учредить рабочую группу с целью оценки различных альтернатив для проекта создания механизма управления международными резервами в рамках АЛБА-ДТН, который будет называться «резервным фондом АЛБА-ДТН».
They instruct the Social Council to present a project for bringing into the education systems of ALBA-TCP countries those population groups that have historically been excluded from them. Поручают Совету по социальным вопросам представить проект, направленный на интеграцию исторически исключенного населения в учебно-образовательные системы стран - членов АЛБА-ДТН.
They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to convene a meeting of ministers or other cultural affairs authorities of the member countries to consider specific measures to meet the aforesaid objectives. Президенты поручают Совету министров иностранных дел андских стран созвать совещание министров или лиц, отвечающих за вопросы культуры в странах-членах, в целях рассмотрения конкретных мер, направленных на достижение поставленных выше целей.
Больше примеров...
Поручаем (примеров 16)
We further instruct our Missions in Geneva to strengthen their cooperation and coordination on trade facilitation issues. Мы также поручаем нашим женевским представительствам принять меры к укреплению своего сотрудничества и координации в вопросах упрощения торговых процедур.
We instruct SECIB, in coordination with the secretariat pro tempore and cooperation officials, to work for the adoption of the above projects and to promote fund-raising for them within Ibero-America and internationally. Мы поручаем СЕКИБ на основе координации с временным секретариатом и координаторами сотрудничества содействовать принятию указанных проектов и мобилизации финансовых средств для их осуществления на иберо-американском и международном уровнях.
To ensure the implementation of approved educational programmes and projects, we shall instruct the national focal points to prepare a status report, with recommendations, to be presented by the secretariat pro tempore to the sixth Ibero-American Summit. Для обеспечения эффективного осуществления программ и проектов в области образования, по которым мы достигли договоренности, мы поручаем национальным координаторам провести исследование о положении дел в настоящее время и подготовить соответствующие рекомендации, которые будут представлены временным секретариатом на шестой Иберо-американской встрече на высшем уровне.
(b) Instruct the Executive Secretary to convene, in collaboration with PCASED, a conference of Ministers for Foreign Affairs to evaluate the moratorium at the end of the initial period of three (3) years; Ь) поручаем Исполнительному секретарю созвать, во взаимодействии с Программой координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития (ПКПБР), совещание министров иностранных дел для оценки процесса осуществления моратория по окончании первоначального трехлетнего периода.
We undertake to give particular attention to implementing the commitments made in the social sphere and we instruct the Regional Social Affairs Commission to submit to us for consideration, within six months, proposals regarding a mechanism for enhancing social information systems, at national and regional levels. Мы обязуемся обеспечить реализацию договоренностей в социальной области и поручаем Региональной комиссии по социальным вопросам в течение шести месяцев представить на наше рассмотрение планы создания механизма, позволяющего укрепить системы социальной информации как на национальном, так и на региональном уровнях.
Больше примеров...
Давать указания (примеров 15)
Older children may, with the leave of the court, bring their own proceedings and instruct their own solicitor, for example, on applications to the court for decisions on aspects of their upbringing, such as with whom they should reside or have contact. Дети более старшего возраста могут, с разрешения суда, возбуждать сами судебные дела и давать указания своему собственному адвокату по поводу, например, заявлений в суд на предмет принятий решений по вопросам их воспитания, в частности, с кем они хотят жить или поддерживать связи.
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of ACC, will instruct resident coordinators, with the support of the Special Coordinator for Economic and Social Development, on measures to strengthen the resident coordinator system. Генеральный секретарь в его качестве Председателя АКК при поддержке Специального координатора по вопросам экономического и социального развития будет давать указания координаторам-резидентам относительно мер по укреплению системы координаторов-резидентов.
There, trade and national law provide that in order for the bill of lading holder to instruct the carrier it must present a full set of original bills of lading. При этом торговое и национальное законодательство предусматривает, что условием, предоставляющим держателю коносамента право давать указания перевозчику, должно быть представление всего набора оригиналов коносамента.
Reaffirms the responsibility of the parties to cooperate fully with, and instruct their respective responsible officials and authorities to provide their full support to the International Police Task Force on all relevant matters; вновь подтверждает обязанность сторон в полной мере сотрудничать со Специальными международными полицейскими силами и давать указания своим соответствующим ответственным должностным лицам и властям обеспечивать Специальным силам всестороннюю поддержку во всех соответствующих вопросах;
He added that the intent of the Task Force was not to instruct the Department on how to do its work; rather, it was to give it authority, direction and purpose. Он добавил, что Целевая группа намерена не давать указания Департаменту, каким образом выполнять свою работу, а, скорее, придать ей весомость и целенаправленность.
Больше примеров...
Инструкции (примеров 24)
You can practice, and if all else fails, I, myself, will instruct you in this minor art form. Можешь поупражняться, а если ничего не получится, я сам дам тебе инструкции по этому второстепенному виду искусства.
It was not for the Expert Group Meeting to instruct Governments. Совещание Группы экспертов не может предоставлять инструкции правительствам.
UNCHR had issued its first set of global strategic objectives at the beginning of the planning cycle to instruct and guide the budget and programming process and to establish measurable targets in operations, protection and management. УВКБ ООН выпустило свой первый комплект глобальных стратегических задач в начале цикла планирования, чтобы дать необходимые инструкции и осуществить руководство процессом составления бюджета и программ, а также установить поддающие измерению целевые показатели в области проведения операций, защиты и управления.
Further, the issue was raised that if the shipper was no longer the controlling party, it was probably because it had already transferred all of its rights in the goods to the controlling party, including the right to instruct on delivery. Кроме того, был затронут вопрос о том, что если грузоотправитель более не является контролирующей стороной, то это, видимо, означает, что он уже передал все свои права на груз контролирующей стороне, включая право давать инструкции в отношении сдачи груза.
I assume you'll instruct your servers to omit the Pinocchio humor. Я предполагаю, что вы будете сервировать по инструкции и пропускать юмор Пиноккио.
Больше примеров...
Обучить (примеров 11)
It will be necessary for me to instruct you in our computer languages. Мне необходимо вас обучить нашему компьютерному языку.
I thought that I could instruct him just as well as Yoda. Я полагал, что смогу обучить его так же, как и Йода.
An intense crash course lasting four weeks followed, enough to instruct them in their new jobs. За этим следовал интенсивный ускоренный курс, который продолжался четыре недели - достаточно для того, чтобы обучить их на новых рабочих местах.
The Institute formed 25 self-help groups of 500 skilled, traditional handcraft artisans in Bolpur subdivision and provided them with training to upgrade their skills and to instruct them in the design-to-development process. Институт сформировал 25 групп самопомощи общей численностью в 500 квалифицированных ремесленников, занимающихся изготовлением традиционной продукции в районе Болпур, и предоставил им профессиональную подготовку, с тем чтобы повысить их квалификацию и обучить их выполнению работ от стадии замысла до стадии осуществления.
I shall take it upon myself, boy, to instruct you in the art of swimming. Итак, молодой человек, я беру на себя обязательство обучить вас искусству плавания.
Больше примеров...
Учить (примеров 7)
They're frustrated losers who haven't done anything with their own lives so they want to instruct other people. Они нереализовавшиеся неудачники, которые ничего не достигли в своей жизни, поэтому они хотят учить других.
I will instruct you well, so my Provider will take you. Я буду хорошо тебя учить, чтобы тебя купил мой Кормилец.
Bennett stated that the function of a newspaper "is not to instruct but to startle and amuse." Беннетт считал, что задача газеты - «не учить, но удивлять».
I'm going to instruct him in grouting. Я буду его учить грунтовке.
I chose you for your verve, your excellence... and your ability to... instruct. Я выбрал тебя из-за твоей энергичности, уверенности и способности учить.
Больше примеров...
Обучать (примеров 11)
42 participants attended a train-the-trainer course to enable them to instruct their colleagues back in their districts 42 человека прошли курс подготовки инструкторов, благодаря которому они смогут обучать коллег в своих округах
And I will instruct him, guide him, see my life through his eyes as he will see it through mine. И я буду обучать его, вести его, увижу свою жизнь его глазами, как он увидит её моими.
The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives. В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны.
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
In this context, it is necessary to instruct the staff working in this field and to introduce measures limiting certain trends in the application of recombinant DNA methods to organisms (humans, animals, plants, micro-organisms). В этой связи необходимо должным образом обучать работающий в данной области персонал и принимать меры, ограничивающие сферу применения методов, основаннных на рекомбинации ДНК, с целью предотвращения ущерба организмам (человеку, животным, растениям, микроорганизмам).
Больше примеров...
Проводить инструктаж (примеров 5)
This would enable the prime minister's assistants to "command and instruct" the relevant ministries and agencies. Это позволит помощникам премьер-министра «отдавать распоряжения и проводить инструктаж» соответствующих министерств и органов.
The UNECE secretariat should instruct on the methodology to prepare questions and sequencing while examining a given country. Секретариату ЕЭК ООН следует проводить инструктаж по методологии подготовки вопросов и их программирования в процессе обследования страны.
To provide employees with personal protective equipment and other necessary material and instruct them on their use; обеспечивать работников личным защитным снаряжением и другими необходимыми средствами и проводить инструктаж по их использованию.
He is further obliged to instruct workers and employees on safety measures, occupational hygiene, fire precautions and other occupational safety regulations. Он также обязан проводить инструктаж рабочих и служащих по технике безопасности, производственной санитарии, противопожарной охране и другим правилам охраны труда.
Our staff will always be ready to instruct their clients about the appropriate cleaning and maintenance of object's coverings, selection of chemicals and their daily use. Они готовы в любое время проводить инструктаж своих клиентов об уходе за соответствующими, имеющимися на объектах покрытиями, выборе химических средств и их ежедневном применении.
Больше примеров...
Давать указание (примеров 3)
The Government also undertakes, through the Commander of its national contingent, to instruct the members of its national contingent to cooperate with such United Nations investigation, subject to applicable national laws, including military laws. Правительство также обязуется, действуя через командующего своим национальным контингентом, давать указание членам своего национального контингента сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в рамках такого расследования, при соблюдении соответствующих национальных законов, включая нормы военного права.
No official of the Government, federal, state or local, civilian or military, is authorized to commit or to instruct anyone else to commit torture. Ни одно должностное лицо государственных органов любого уровня федерального, штата или местного гражданских или военных, не имеет права применять пытку или давать указание любому другому лицу о ее применении.
The Government agrees to instruct the commander of its national contingent to cooperate fully and to share documentation and information, particularly from a contingent investigation, with any United Nations investigation into possible misconduct, by any members of its national contingent. Правительство согласно давать указание командующему своим национальным контингентом всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставлять ей документацию и информацию, особенно о результатах расследования, проведенного контингентом в рамках любого проводимого Организацией Объединенных Наций расследования случаев возможного нарушения правил поведения любыми членами его национального контингента.
Больше примеров...
Информировать (примеров 14)
To ensure that all requirements are consolidated before an invitation to bid is issued, the Procurement Division should instruct the requisitioning offices on the need for providing complete information about approved as well as planned requisitions in order to take full advantage of potential volume discounts. Для обеспечения объединения всех потребностей до опубликования приглашения принять участие в торгах Отделу закупок следует информировать подразделения-заказчиков о необходимости представления полной информации об утвержденных и планируемых заявках, с тем чтобы можно было в полной мере пользоваться преимуществом возможных скидок на большой объем.
Governments were requested to instruct national centres or other agencies involved, on receiving a report of an attack, to promptly inform the local security forces so that contingency plans might be implemented and to warn ships in the immediate area of the attack. Правительствам адресована просьба инструктировать национальные центры либо другие соответствующие организации, по получении сообщений о нападениях, быстро информировать местные силы безопасности, с тем чтобы можно было привести в действие планы на случаи чрезвычайных обстоятельств, а также предупредить суда, плавающие в непосредственной близости от района нападения.
I invite the Secretary-General not only to alert the Security Council of risks to peace and security, but also to instruct United Nations agencies to support preventive measures. Я предлагаю Генеральному секретарю не только информировать Совет Безопасности о рисках для мира и безопасности, но и давать инструкции учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать поддержку превентивным мерам.
At about 11 a.m. the Prime Minister again telephoned Colonel Lere to inform him that the situation had deteriorated further and instruct him to send Military Police officers to support PNTL. Примерно в 11 ч. 00 м. премьер-министр вновь позвонил полковнику Лере, чтобы информировать его о дальнейшем ухудшении положения, и распорядился направить военную полицию для поддержки НПТЛ.
Also expect to instruct the secretariat to inform the Depositary of any decision to approve the accession of a State that is a Member of the United Nations but that is not a member of UNECE; рассчитывает также поручить секретариату информировать Депозитария о любом решении о предоставлении согласия на присоединение государства - члена Организации Объединенных Наций, не являющегося членом ЕЭК ООН;
Больше примеров...
Поручает (примеров 10)
Having considered the facts it shall instruct the relevant Technical Working Party to consider the issue as a priority item at its next meeting. После рассмотрения фактов он поручает соответствующей технической группе рассмотреть данный вопрос в приоритетном порядке на ее очередном совещании.
When the President considers the documentation of a case to be sufficiently complete, he or she shall instruct the Registrar to place the case on the docket of cases ready for adjudication by the Appeals Tribunal. Когда Председатель считает, что документация по делу является достаточно полной, он или она поручает Секретарю включить дело в список дел, ожидающих рассмотрения Апелляционным трибуналом.
The Public Prosecutor acting either on his own initiative or on the instructions of the Minister of Justice shall instruct the Crown Prosecutor to prosecute the offences which have come to his knowledge. "Генеральный прокурор как в силу своих должностных полномочий, так и по распоряжению министра юстиции поручает Королевскому прокурору привлекать к ответственности за преступления, о которых ему известно".
To that end, the Executive Director shall instruct the Executive Chief Procurement Officer to: В этой связи Директор-исполнитель поручает Главному сотруднику по вопросам закупок:
(b) As for case (a), but staff at the control centre instruct those at the ground station to initiate pointing and ranging activities; Ь) при варианте (а) персонал центра управ-ления поручает персоналу наземной станции взять на себя операции по пространственной ориентации и определению дальности;
Больше примеров...