Английский - русский
Перевод слова Instruct

Перевод instruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поручить (примеров 135)
To welcome the progress made under the plan to harmonize migration policies and to instruct Ministers of the Interior and/or Security to continue to strengthen the common technology platform for dealing with migration matters, integrated migration controls, and the introduction of a common Central American visa. Выразить наше удовлетворение результатами, достигнутыми в процессе осуществления плана интеграции в области миграции, и поручить министрам внутренних дел и/или безопасности продолжать укреплять общую техническую базу для отслеживания миграции, интегрированные системы контроля за миграцией и процесс создания единой центральноамериканской визовой системы.
To instruct the Government of Georgia to intensify negotiations with the Russian Federation, international organizations and interested countries on issues regarding the fulfillment of obligations undertaken by peace-keeping forces on the territory of Abkhazia and report to the Parliament on the situation by 1 July 2006; З. поручить правительству Грузии активизировать переговоры с Российской Федерацией, соответствующими международными организациями и заинтересованными государствами по вопросам, касающимся выполнения обязательств, взятых миротворческими силами, размещенными в Абхазии, и до 1 июля 2006 года доложить Парламенту о сложившемся положении дел;
Also expect to instruct the secretariat to inform the Depositary of any decision to approve the accession of a State that is a Member of the United Nations but that is not a member of UNECE; рассчитывает также поручить секретариату информировать Депозитария о любом решении о предоставлении согласия на присоединение государства - члена Организации Объединенных Наций, не являющегося членом ЕЭК ООН;
To instruct the Secretariat to carry out a study to assess the Ibero-American Public Library Cooperation Programme, in collaboration with the Regional Centre for Book Promotion in Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal and within the framework of the Operating Manual; поручить ГИАС подготовить исследование для оценки Иберо-американской программы сотрудничества общественных библиотек в сотрудничестве с Региональным центром книги в Латинской Америке, Карибском бассейне, Испании и Португалии (СЕРЛАЛК) и в рамках Оперативного руководства;
Instruct the Secretariat of the Council of Central American Health Ministers (COMISCA) to purchase medicines on the basis of a joint regional negotiation, defining the legal instruments that make the process viable, in coordination with SG-SICA. Поручить секретариату Совета министров здравоохранения Центральной Америки (КОМИСКА) приступить к закупке медикаментов на базе совместных региональных переговоров по выработке правовых документов для осуществления процесса координации с Генеральным секретариатом СЦАИ.
Больше примеров...
Инструктировать (примеров 29)
Why instruct Tuvok to mind-meld with Voyager's Maquis 35,000 light-years from Earth? Зачем инструктировать Тувока сливаться разумами с маки "Вояджера" в 35000 световых лет от Земли?
On the basis of consultation with members of the Security Council, the President will extend an invitation, as appropriate, and instruct the Secretariat accordingly. После консультаций с членами Совета Безопасности Председатель будет в надлежащем порядке направлять приглашения и соответствующим образом инструктировать Секретариат.
I can translate and instruct on appropriate etiquette, Which in your case, sir, if you don't mind me saying, is sorely lacking. Я могу переводить и инструктировать касательно правил этикета, которого вам, сэр, если позволите, крайне не хватает.
104.41 Instruct police officers on an annual basis that any form of ill-treatment of detained persons is unacceptable and will be punished (United States); 104.41 инструктировать на ежегодной основе сотрудников полиции о недопустимости и наказуемости любых форм жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей (Соединенные Штаты);
CAT recommended that Azerbaijan instruct police officers, investigative authorities and remand centre personnel to respect the right of detained persons to have access to a lawyer immediately following detention and an independent medical doctor upon request by the detainee. КПП рекомендовал Азербайджану четко инструктировать полицейских, персонал следственных органов и центров временного содержания в отношении того, что они должны уважать право задержанных на получение доступа к адвокату незамедлительно после задержания и к врачу по просьбе задержанного55.
Больше примеров...
Проинструктировать (примеров 30)
At the same time, it was necessary to instruct the potential users about the meaning of the indicators and using the DPS. В то же время необходимо было проинструктировать потенциальных пользователей относительно значений показателей и правил пользования СПД.
This highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. В этом тексте обращается особое внимание на конкретную обязанность предприятия надлежащим образом проинструктировать экипаж.
As of my last cup of coffee... which was my eighth cup of coffee... the chief instructed me to instruct every one of my detectives, that every one of their current and past cases may be thrown into doubt. А что касается моей последней чашки кофе... которая была уже восьмой чашкой кофе... шеф проинструктировал меня проинструктировать всех и каждого моего детектива, что все их дела, сегодняшние и давнишние, могут быть подвергнуты пересмотру.
The Special Representative urges the Government to register formally the Khmer Nation Party and to instruct all armed forces and other government personnel that all registered parties have the right to open offices and conduct political activities in all parts of Cambodia. Специальный представитель призывает правительство официально зарегистрировать Партию кхмерской нации и проинструктировать все вооруженные силы и других правительственных должностных лиц относительно того, что все зарегистрированные партии имеют право открывать свои отделения и заниматься политической деятельностью во всех районах Камбоджи.
AND WHO BETTER TO INSTRUCT YOU THAN PROFESSORS HONEYCUTT AND SCHMIDT? И кто может лучше проинструктировать тебя, чем профессора Ханикатт и Шмидт?
Больше примеров...
Дать указание (примеров 25)
The Mission recommends that URNG instruct its forces not to interfere with civilians' freedom of movement. Миссия рекомендует НРЕГ дать указание своим подразделениям не ограничивать свободу передвижения гражданских лиц.
This file must be transmitted to H.M. the King, who may instruct a magistrate to issue a warrant for the criminal's arrest in accordance with the request submitted to him. Это досье должно быть передано Его Величеству королю, который может дать указание какому-либо суду выдать ордер на арест преступника в соответствии с поданной ему просьбой.
One solution would be to follow the concept stated in other transport conventions: if sea waybills have been issued, the party wanting to instruct the carrier or otherwise control the goods would have to present such documents to the carrier. Один из вариантов предусматривает следование концепции, указанной в других конвенциях о перевозке: если выдаются морские накладные, то сторона, желающая дать указание перевозчику или иным образом распоряжаться грузом, должна представлять такие документы перевозчику.
Instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it consider the option of closing INSTRAW as an alternative to sustaining it, taking into account the findings discussed in the current OIOS report. дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе рассмотреть вариант закрытия МУНИУЖ в качестве альтернативы дальнейшему обеспечению его функционирования с учетом выводов, содержащихся в настоящем докладе УСВН.
Following the attack in Soya, the President of Indonesia, the Vice-President and the Coordinating Minister for Political and Security Affairs decided to instruct the local authorities to fully investigate the attack and to take tough action against those involved. После нападения в Сойа президент Индонезии, вице-президент и министр-координатор по вопросам политики и безопасности решили дать указание местным властям полностью расследовать факт нападения и принять жесткие меры в отношении его участников.
Больше примеров...
Поручают (примеров 16)
They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs and the Commission to take the appropriate steps. Они поручают Совету министров иностранных дел андских стран и Комиссии принять необходимые меры.
They instruct the Political Council to present a proposal for the creation of an ALBA television and cinema school, based on the experiences of Cuba, Venezuela and all the ALBA-TCP countries. Поручают Политическому совету представить предложение о создании школы телевидения и кинематографии АЛБА, используя опыт Кубы, Венесуэлы и всех стран АЛБА-ДТН.
They instruct the Economic Complementation Council to set up an ALBA-TCP trade complementation working group charged with presenting a proposal for a Peoples' Trade Agreement based on the aforementioned fundamental principles. З. Поручают Совету экономической взаимодополняемости учредить рабочую группу по торговой взаимодополняемости в рамках АЛБА-ДТН и поручить ей представить предложения относительно Договора о торговле между народами (ДТН) на основе определенных основополагающих принципов.
They instruct the Economic Complementation Council to set up a working group to evaluate different design alternatives for an ALBA-TCP mechanism for the management of international reserves, to be called the ALBA-TCP Reserve Fund. Поручают Совету по экономической взаимодополняемости учредить рабочую группу с целью оценки различных альтернатив для проекта создания механизма управления международными резервами в рамках АЛБА-ДТН, который будет называться «резервным фондом АЛБА-ДТН».
They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to convene a meeting of ministers or other cultural affairs authorities of the member countries to consider specific measures to meet the aforesaid objectives. Президенты поручают Совету министров иностранных дел андских стран созвать совещание министров или лиц, отвечающих за вопросы культуры в странах-членах, в целях рассмотрения конкретных мер, направленных на достижение поставленных выше целей.
Больше примеров...
Поручаем (примеров 16)
We further instruct our Missions in Geneva to strengthen their cooperation and coordination on trade facilitation issues. Мы также поручаем нашим женевским представительствам принять меры к укреплению своего сотрудничества и координации в вопросах упрощения торговых процедур.
We instruct our ministers and representatives to continue to work jointly with respect to unilateral actions, focusing special attention on following up the progress made in this matter. Мы поручаем нашим министрам и представителям продолжать совместную работу в том, что касается односторонних действий, сосредоточив особое внимание на осуществлении последующих мероприятий в развитие успеха, достигнутого в этом вопросе.
We instruct the BRICS ministers of science and technology to sign, at their next meeting, the memorandum of understanding on science, technology and innovation, which provides a strategic framework for cooperation in this field. Мы поручаем министрам науки и технологий стран БРИКС подписать на их следующем совещании меморандум о взаимопонимании по вопросам науки, технологий и инноваций, который обеспечивает стратегическую основу для сотрудничества в данной области.
We instruct the councils of sectoral ministers to confront the grave problems arising from the disaster by working together, especially in the areas of health, agriculture, environment and the reconstruction of damaged infrastructure. Мы поручаем советам министров наших стран, в которые входят главы отраслевых министерств, общими усилиями взяться за решение серьезных проблем, возникших в результате этого стихийного бедствия, особенно в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, охрана окружающей среды и восстановление поврежденной инфраструктуры.
We undertake to give particular attention to implementing the commitments made in the social sphere and we instruct the Regional Social Affairs Commission to submit to us for consideration, within six months, proposals regarding a mechanism for enhancing social information systems, at national and regional levels. Мы обязуемся обеспечить реализацию договоренностей в социальной области и поручаем Региональной комиссии по социальным вопросам в течение шести месяцев представить на наше рассмотрение планы создания механизма, позволяющего укрепить системы социальной информации как на национальном, так и на региональном уровнях.
Больше примеров...
Давать указания (примеров 15)
In rare instances of low visibility, the crew will instruct passengers to turn off their devices during landing. В редких случаях плохой видимости экипаж будет давать указания пассажирам выключить свои устройства во время посадки.
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of ACC, will instruct resident coordinators, with the support of the Special Coordinator for Economic and Social Development, on measures to strengthen the resident coordinator system. Генеральный секретарь в его качестве Председателя АКК при поддержке Специального координатора по вопросам экономического и социального развития будет давать указания координаторам-резидентам относительно мер по укреплению системы координаторов-резидентов.
Such rights to instruct the carrier may include the demand to stop the goods and deliver them before their arrival at the place of destination. Такие права давать указания перевозчику могут включать в себя требование остановить перевозку груза и осуществить его доставку до прибытия в пункт назначения.
He added that the intent of the Task Force was not to instruct the Department on how to do its work; rather, it was to give it authority, direction and purpose. Он добавил, что Целевая группа намерена не давать указания Департаменту, каким образом выполнять свою работу, а, скорее, придать ей весомость и целенаправленность.
Nobody within or outside the judiciary, nor the Minister of Justice or the Federal Ministry of Justice is entitled to instruct judges on a certain case. Никто в рамках судебной системы или за ее пределами, будь то министр юстиции или Федеральное министерство юстиции, не имеет права давать указания судьям в отношении рассмотрения конкретных дел.
Больше примеров...
Инструкции (примеров 24)
The Ministry of Justice has no power to instruct the National Courts Administration, but has the main responsibility for drafting legislation relating to the courts. Министерство юстиции не имеет права давать инструкции Национальной судебной администрации, однако несет основную ответственность за разработку законодательства, касающегося деятельности судов.
Persons assisted by a lawyer have the right to instruct their lawyer on the conduct of their case, within the limits of professional responsibility, and to testify on their own behalf. Лица, пользующиеся помощью адвоката, имеют право давать инструкции своему защитнику относительно ведения их дела в пределах профессиональной ответственности и давать показания от своего собственного имени.
CRIRSCO has no power to instruct any member national reporting organization on any matter. КРИРСКО не правомочен давать ни одной из национальных отчитывающихся организаций, являющихся его членами, инструкции по какому-либо вопросу.
To instruct her to kill her victim right there in front of us. Чтобы дать ей инструкции по убийству прямо перед нами.
Interference with the judiciary is evident in the continued existence of circulars previously issued by the Ministry of Justice, which instruct judges on their decisions and sentences. О вмешательстве в деятельность судебных органов свидетельствует сохранение в силе ранее изданных министерством юстиции циркуляров, в которых содержались инструкции для судей относительно принятия ими решений и вынесения приговоров.
Больше примеров...
Обучить (примеров 11)
It will be necessary for me to instruct you in our computer languages. Мне необходимо вас обучить нашему компьютерному языку.
I thought that I could instruct him just as well as Yoda. Я полагал, что смогу обучить его так же, как и Йода.
(e) To train and instruct specialized personnel in the various pedagogical and administrative techniques in order to ensure the success of the post-literacy programme; ё) подготовить и обучить специалистов в области педагогики и управления, с тем чтобы гарантировать успешное продолжение базового образования;
The Institute formed 25 self-help groups of 500 skilled, traditional handcraft artisans in Bolpur subdivision and provided them with training to upgrade their skills and to instruct them in the design-to-development process. Институт сформировал 25 групп самопомощи общей численностью в 500 квалифицированных ремесленников, занимающихся изготовлением традиционной продукции в районе Болпур, и предоставил им профессиональную подготовку, с тем чтобы повысить их квалификацию и обучить их выполнению работ от стадии замысла до стадии осуществления.
I shall take it upon myself, boy, to instruct you in the art of swimming. Итак, молодой человек, я беру на себя обязательство обучить вас искусству плавания.
Больше примеров...
Учить (примеров 7)
They're frustrated losers who haven't done anything with their own lives so they want to instruct other people. Они нереализовавшиеся неудачники, которые ничего не достигли в своей жизни, поэтому они хотят учить других.
The interviewer had to instruct the respondents on the use of the tabs. Счетчику приходилось учить респондента использованию "закладок".
I will instruct you well, so my Provider will take you. Я буду хорошо тебя учить, чтобы тебя купил мой Кормилец.
Bennett stated that the function of a newspaper "is not to instruct but to startle and amuse." Беннетт считал, что задача газеты - «не учить, но удивлять».
I'm going to instruct him in grouting. Я буду его учить грунтовке.
Больше примеров...
Обучать (примеров 11)
42 participants attended a train-the-trainer course to enable them to instruct their colleagues back in their districts 42 человека прошли курс подготовки инструкторов, благодаря которому они смогут обучать коллег в своих округах
It is important now to instruct farmers in the best methods of use for their systems and to make them responsible for the maintenance of those systems while the remainder is being repaired. Сегодня важно обучать фермеров наиболее рациональным методам использования их систем и воспитать у них ответственность за содержание и ремонт этих систем до тех пор, пока не будут отремонтированы остальные.
The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives. В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны.
In this context, it is necessary to instruct the staff working in this field and to introduce measures limiting certain trends in the application of recombinant DNA methods to organisms (humans, animals, plants, micro-organisms). В этой связи необходимо должным образом обучать работающий в данной области персонал и принимать меры, ограничивающие сферу применения методов, основаннных на рекомбинации ДНК, с целью предотвращения ущерба организмам (человеку, животным, растениям, микроорганизмам).
A term of imprisonment of between 10 and 20 years shall also be imposed on any person who trains or instructs, or attempts to train or instruct, one or more persons to manufacture explosives or to use them for an unlawful purpose. Любое лицо, которое обучает или инструктирует или пытается обучать или инструктировать одно или более лиц изготовлению взрывчатых веществ или применению их для незаконных целей подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет.
Больше примеров...
Проводить инструктаж (примеров 5)
This would enable the prime minister's assistants to "command and instruct" the relevant ministries and agencies. Это позволит помощникам премьер-министра «отдавать распоряжения и проводить инструктаж» соответствующих министерств и органов.
The UNECE secretariat should instruct on the methodology to prepare questions and sequencing while examining a given country. Секретариату ЕЭК ООН следует проводить инструктаж по методологии подготовки вопросов и их программирования в процессе обследования страны.
To provide employees with personal protective equipment and other necessary material and instruct them on their use; обеспечивать работников личным защитным снаряжением и другими необходимыми средствами и проводить инструктаж по их использованию.
He is further obliged to instruct workers and employees on safety measures, occupational hygiene, fire precautions and other occupational safety regulations. Он также обязан проводить инструктаж рабочих и служащих по технике безопасности, производственной санитарии, противопожарной охране и другим правилам охраны труда.
Our staff will always be ready to instruct their clients about the appropriate cleaning and maintenance of object's coverings, selection of chemicals and their daily use. Они готовы в любое время проводить инструктаж своих клиентов об уходе за соответствующими, имеющимися на объектах покрытиями, выборе химических средств и их ежедневном применении.
Больше примеров...
Давать указание (примеров 3)
The Government also undertakes, through the Commander of its national contingent, to instruct the members of its national contingent to cooperate with such United Nations investigation, subject to applicable national laws, including military laws. Правительство также обязуется, действуя через командующего своим национальным контингентом, давать указание членам своего национального контингента сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в рамках такого расследования, при соблюдении соответствующих национальных законов, включая нормы военного права.
No official of the Government, federal, state or local, civilian or military, is authorized to commit or to instruct anyone else to commit torture. Ни одно должностное лицо государственных органов любого уровня федерального, штата или местного гражданских или военных, не имеет права применять пытку или давать указание любому другому лицу о ее применении.
The Government agrees to instruct the commander of its national contingent to cooperate fully and to share documentation and information, particularly from a contingent investigation, with any United Nations investigation into possible misconduct, by any members of its national contingent. Правительство согласно давать указание командующему своим национальным контингентом всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставлять ей документацию и информацию, особенно о результатах расследования, проведенного контингентом в рамках любого проводимого Организацией Объединенных Наций расследования случаев возможного нарушения правил поведения любыми членами его национального контингента.
Больше примеров...
Информировать (примеров 14)
I invite the Secretary-General not only to alert the Security Council of risks to peace and security, but also to instruct United Nations agencies to support preventive measures. Я предлагаю Генеральному секретарю не только информировать Совет Безопасности о рисках для мира и безопасности, но и давать инструкции учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать поддержку превентивным мерам.
At about 11 a.m. the Prime Minister again telephoned Colonel Lere to inform him that the situation had deteriorated further and instruct him to send Military Police officers to support PNTL. Примерно в 11 ч. 00 м. премьер-министр вновь позвонил полковнику Лере, чтобы информировать его о дальнейшем ухудшении положения, и распорядился направить военную полицию для поддержки НПТЛ.
Also expect to instruct the secretariat to inform the Depositary of any decision to approve the accession of a State that is a Member of the United Nations but that is not a member of UNECE; рассчитывает также поручить секретариату информировать Депозитария о любом решении о предоставлении согласия на присоединение государства - члена Организации Объединенных Наций, не являющегося членом ЕЭК ООН;
In addition, States should inform the general public, including the private sector, about the prohibition of exploitation and forced labour and instruct the general public about action they can take if they are aware of or witness any such crimes. Кроме того, государства должны информировать широкую общественность, включая частный сектор, о запрещении эксплуатации и принудительного труда и оповещать широкую общественность о действиях, которые она может предпринять, если ей становится известно о таких преступлениях или она является свидетелем таких преступлений.
In addition, the employer has to provide all workers with updated information about hazards that exist in the workplace, and to instruct them on how to perform their work safely and to avoid occupational hazards. Наряду с этим работодатель обязан регулярно информировать работников о состоянии условий и охраны труда на предприятии и инструктировать их о способах выполнения своих производственных задач без риска для здоровья, в том числе при возникновении аварийных ситуаций.
Больше примеров...
Поручает (примеров 10)
The Conference would instruct the Committee to undertake scientific and technical work as required by the Conference of the Parties. Конференция поручает Комитету вести научно-техническую работу, требуемую Конференцией Сторон.
The Public Prosecutor acting either on his own initiative or on the instructions of the Minister of Justice shall instruct the Crown Prosecutor to prosecute the offences which have come to his knowledge. "Генеральный прокурор как в силу своих должностных полномочий, так и по распоряжению министра юстиции поручает Королевскому прокурору привлекать к ответственности за преступления, о которых ему известно".
Instruct the secretariat to enable the General Council to review this decision, if necessary, in the light of any significant developments relating to the transition to the new compensation and personnel plan, including a transfer amount below the cost-neutral threshold in annex 1, and поручает секретариату обеспечить возможность для пересмотра при необходимости Генеральным советом этого решения в свете любых важных событий, связанных с переходом к новому пенсионному плану, включая переводимую сумму, которая ниже указанного в приложении 1 порогового показателя, обеспечивающего сбалансированность расходов, и
Instruct the secretariat, in the absence of a further decision by the General Council being required, to inform the General Council of the amount transferred from the United Nations Joint Staff Pension Fund and any adjustments made in accordance with annex 1 to the present decision. APPENDIX поручает секретариату ввиду отсутствия нового решения, которое в настоящее время должен принять Генеральный совет, информировать Генеральный совет о сумме, подлежащей переводу из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и о любых корректировках, производимых в соответствии с положениями приложения 1 к настоящему решению.
To that end, the Executive Director shall instruct the Executive Chief Procurement Officer to: В этой связи Директор-исполнитель поручает Главному сотруднику по вопросам закупок:
Больше примеров...