Английский - русский
Перевод слова Instruct

Перевод instruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поручить (примеров 135)
He urged Governments to instruct their negotiators to endeavour to build on recent progress. Он настоятельно призывает правительства поручить своим переговорщикам использовать результаты недавно достигнутого в этой связи прогресса.
To instruct the national authorities within six months, in collaboration with the bodies responsible for energy regulation, production, distribution and marketing, to devise a Central American energy policy and master plan (oil, electricity and renewable resources subsector). Поручить национальным органам разработать в шестимесячный срок совместно с учреждениями, отвечающими за регулирование, производство, распределение и реализацию энергии, стратегию и генеральный план развития энергетики в центральноамериканском регионе (нефтяной подсектор, электроэнергетика, возобновляемые источники).
In this regard, they stated their intention to instruct their respective permanent missions to the United Nations to work on the definition of international forums and mechanisms for consultation on topics such as peaceful solution of conflicts, fight against drugs and terrorism. В этой связи они заявили о своем намерении поручить своим соответствующим постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций разработать определение международных форумов и механизмов для проведения консультаций по таким вопросам, как мирное урегулирование конфликтов, борьба с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом.
Requests Member States of the United Nations and its specialized agencies to instruct their representatives in those organizations, to promote and support the allocation of the necessary resources to carry out the activities of the Decade, in their respective regular budgets; просит государства - члены Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений поручить их представителям в этих организациях поощрять и поддерживать выделение в их соответствующих регулярных бюджетах средств, необходимых для проведения мероприятий в рамках Десятилетия;
Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual, provide clarity on what constitutes "due cause", and instruct field offices to institute adequate procurement planning Обеспечить установление в соответствии с Руководством по закупкам надлежащих сроков для представления заявок на участие в конкурсных торгах и разъяснить значение понятия «достаточные основания» и поручить отделениям на местах обеспечить надлежащее планирование закупок
Больше примеров...
Инструктировать (примеров 29)
They were entitled to instruct all relevant services. Им было дано право инструктировать все соответствующие службы.
On the basis of consultation with members of the Security Council, the President will extend an invitation, as appropriate, and instruct the Secretariat accordingly. После консультаций с членами Совета Безопасности Председатель будет в надлежащем порядке направлять приглашения и соответствующим образом инструктировать Секретариат.
It was not appropriate to instruct him to take no action on matters that were clearly within the authority given to him by the Charter of the United Nations. Не следовало инструктировать его не предпринимать никаких действий по вопросам, которые явно охватываются полномочиями, предоставленными ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
For example, troops may be required to vote in front of their officers, and in some cases officers may even instruct their troops on how to vote. Например, военнослужащие могут быть вынуждены голосовать в присутствии своих офицеров, в отдельных случаях офицеры могут инструктировать военнослужащих о том, как голосовать.
However, the shipping companies concerned should instruct their ship masters to provide information to SAM/Western European Union debriefing teams. Однако соответствующие транспортные компании должны инструктировать капитанов своих судов о том, чтобы они предоставляли необходимые сведения группам опроса МСОС/Западноевропейского союза.
Больше примеров...
Проинструктировать (примеров 30)
These professionals also have access to non-visual aids, and can instruct patients in their uses. Эти специалисты также имеют доступ к невизуальным средствам, и может проинструктировать пациентов в их использовании.
This highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. В этом тексте обращается особое внимание на конкретную обязанность предприятия надлежащим образом проинструктировать экипаж.
The Committee might wish to give its views and guidance on all these issues and instruct the secretariat as to future work on them. Комитет, возможно, сочтет целесообразным изложить свои мнения и дать указания по этим вопросам, а также проинструктировать секретариат относительно будущей работы над ними.
In order to address this concern, the Forces nouvelles Chief of Staff and Integrated Command Centre officials were requested to instruct their personnel to ensure children are protected from any potential risks of violence or manipulation that are against their best interests. Для решения этой проблемы начальнику штаба «Новых сил» и руководству Объединенного командного центра была направлена просьба надлежащим образом проинструктировать личный состав, с тем чтобы защитить детей от любой потенциальной опасности насилия или манипуляции в ущерб их интересам.
(c) A request to the Committee to decide what further activity may be necessary and to instruct the Scientific and Technical Subcommittee as required. с) обращение в Комитет с просьбой принять решение относительно того, какая дальнейшая деятельность может оказаться необходимой, и надлежащим образом проинструктировать Научно-технический подкомитет.
Больше примеров...
Дать указание (примеров 25)
OIOS believes that the Secretary-General should therefore instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it study the option of closing INSTRAW. УСВН считает, что Генеральному секретарю следует дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе изучить возможность закрытия МУНИУЖ.
Potential recipient Governments in particular should instruct their national airlines to accord such treatment to incoming relief personnel and relief shipments, even to the extent of deferring transport of regular passengers and commercial cargo". Потенциальные правительства-реципиенты должны, в частности, дать указание своим национальным авиалиниям о предоставлении такого режима прибывающему персоналу и грузам для оказания помощи, даже если это в определенной мере связано с задержкой обычных перевозок пассажиров и коммерческих грузов».
They should instruct the Secretariat to work with national parliaments and the Inter-Parliamentary Union, as appropriate, to convene one or more experimental global public policy committees to discuss emerging priorities on the global agenda. Им следует дать указание Секретариату работать с национальными парламентами и Межпарламентским союзом, когда это целесообразно, для созыва одного или более комитетов по глобальной общественной политике на экспериментальной основе для обсуждения формирующихся приоритетов мировой повестки дня.
INSTRUCT the Committee of Deputies to monitor the implementation of these Recommendations and to report to the Council by 2008. ДАТЬ УКАЗАНИЕ Комитету заместителей следить за применением этих Рекомендаций и доложить о нем Совету в 2008 году.
The court is required to instruct the authority responsible for the detention centre where the defendant is being held on how to implement this measure, which may in no case take the form of imprisonment in a punishment cell. Суду надлежит дать указание администрации следственного изолятора относительно порядка осуществления такой меры, которая ни в коем случае не может заключаться в содержании в штрафном изоляторе.
Больше примеров...
Поручают (примеров 16)
They instruct SUCRE technical committees to hold a meeting by mid-November at the latest to discuss the SUCRE implementation plan. Они поручают техническим комитетам СУКРЕ не позже середины ноября провести совещание, с тем чтобы разработать план осуществления СУКРЕ.
In that regard, the Heads of State and Government instruct the Commission to set up a special committee responsible for reviewing the aforementioned legal texts and to submit a report to them on the matter at their next ordinary session. В этой связи главы государств и правительств поручают Комиссии создать специальный комитет с задачей провести обзор вышеупомянутых правовых текстов и представить им доклад по этому вопросу на их следующей очередной сессии.
They instruct their Ministers for Foreign Affairs, in light of the progressive evolution of international human rights law, to review the contents of this Charter every four years with a view to updating and improving it. Поручают своим министрам иностранных дел с учетом динамики развития международного права по правам человека проводить раз в четыре года обзор содержания настоящей Хартии с целью обновления и улучшения ее положений.
They instruct the Political Council to present a proposal for the creation of an ALBA television and cinema school, based on the experiences of Cuba, Venezuela and all the ALBA-TCP countries. Поручают Политическому совету представить предложение о создании школы телевидения и кинематографии АЛБА, используя опыт Кубы, Венесуэлы и всех стран АЛБА-ДТН.
They instruct the Economic Complementation Council to set up an ALBA-TCP trade complementation working group charged with presenting a proposal for a Peoples' Trade Agreement based on the aforementioned fundamental principles. З. Поручают Совету экономической взаимодополняемости учредить рабочую группу по торговой взаимодополняемости в рамках АЛБА-ДТН и поручить ей представить предложения относительно Договора о торговле между народами (ДТН) на основе определенных основополагающих принципов.
Больше примеров...
Поручаем (примеров 16)
We further instruct our Missions in Geneva to strengthen their cooperation and coordination on trade facilitation issues. Мы также поручаем нашим женевским представительствам принять меры к укреплению своего сотрудничества и координации в вопросах упрощения торговых процедур.
We instruct the national coordinators to adopt, at their first meeting, the 2013 Santiago Plan of Action. поручаем национальным координаторам принять на своем первом совещании в 2013 году План действий Сантьяго;
We instruct our ministers and representatives to continue to work jointly with respect to unilateral actions, focusing special attention on following up the progress made in this matter. Мы поручаем нашим министрам и представителям продолжать совместную работу в том, что касается односторонних действий, сосредоточив особое внимание на осуществлении последующих мероприятий в развитие успеха, достигнутого в этом вопросе.
We instruct SECIB to study the opportunities and prospects for collaboration in the area of inter-university cooperation, with a view to analysing its possible inclusion in the Ibero-American cooperation agenda. Мы поручаем СЕКИБ провести исследование возможностей и перспектив сотрудничества в сфере межуниверситетского сотрудничества на предмет изучения возможного включения этого вопроса в программу иберо-американского сотрудничества.
We also instruct our Governors with the Central American Bank for Economic Integration to proceed immediately to promote the following actions: Аналогичным образом, мы поручаем нашим управляющим в Центральноамериканском банке экономической интеграции незамедлительно приступить к следующим действиям:
Больше примеров...
Давать указания (примеров 15)
In rare instances of low visibility, the crew will instruct passengers to turn off their devices during landing. В редких случаях плохой видимости экипаж будет давать указания пассажирам выключить свои устройства во время посадки.
Older children may, with the leave of the court, bring their own proceedings and instruct their own solicitor, for example, on applications to the court for decisions on aspects of their upbringing, such as with whom they should reside or have contact. Дети более старшего возраста могут, с разрешения суда, возбуждать сами судебные дела и давать указания своему собственному адвокату по поводу, например, заявлений в суд на предмет принятий решений по вопросам их воспитания, в частности, с кем они хотят жить или поддерживать связи.
Reaffirms the responsibility of the parties to cooperate fully with, and instruct their respective responsible officials and authorities to provide their full support to the International Police Task Force on all relevant matters; вновь подтверждает обязанность сторон в полной мере сотрудничать со Специальными международными полицейскими силами и давать указания своим соответствующим ответственным должностным лицам и властям обеспечивать Специальным силам всестороннюю поддержку во всех соответствующих вопросах;
Such rights to instruct the carrier may include the demand to stop the goods and deliver them before their arrival at the place of destination. Такие права давать указания перевозчику могут включать в себя требование остановить перевозку груза и осуществить его доставку до прибытия в пункт назначения.
In States with an independent police force, prosecutors are not entitled to instruct the police, although the possibility exists whereby prosecutors, after receiving the case file, can request additional investigatory measures for the prosecution. В государствах с независимой полицией прокуратура не вправе давать указания полиции, хотя допускается, что после передачи ей дела прокуратура может поручить полиции произвести дополнительные следственные действия.
Больше примеров...
Инструкции (примеров 24)
You can practice, and if all else fails, I, myself, will instruct you in this minor art form. Можешь поупражняться, а если ничего не получится, я сам дам тебе инструкции по этому второстепенному виду искусства.
If he wishes the seller to arrange such insurance he must instruct him accordingly in which case the seller would have to provide such insurance if procurable. Если он желает, чтобы продавец обеспечил такое страхование, он должен предоставить ему соответствующие инструкции, и в этом случае продавец должен при возможности обеспечить такое страхование.
Once we receive and process your payment, we will notify you and instruct auction to prepare your vehicle for pick up and/or delivery to the shipping address on file. После того, как мы получим и проведем Ваш платеж, мы сообщим Вам и дадим инструкции Аукциону подготовить Ваш автомобиль, для того, чтобы можно было забрать его и/или доставить его по отгрузочному адресу, указанному в вашем файле.
Interference with the judiciary is evident in the continued existence of circulars previously issued by the Ministry of Justice, which instruct judges on their decisions and sentences. О вмешательстве в деятельность судебных органов свидетельствует сохранение в силе ранее изданных министерством юстиции циркуляров, в которых содержались инструкции для судей относительно принятия ими решений и вынесения приговоров.
Only in exceptional cases involving the security of the State, can the Government instruct the Attorney-General with regard to prosecution. Только в исключительных случаях, касающихся государственной безопасности, правительство может давать Генеральному прокурору инструкции относительно применения конкретных процедур уголовного преследования.
Больше примеров...
Обучить (примеров 11)
It will be necessary for me to instruct you in our computer languages. Мне необходимо вас обучить нашему компьютерному языку.
An intense crash course lasting four weeks followed, enough to instruct them in their new jobs. За этим следовал интенсивный ускоренный курс, который продолжался четыре недели - достаточно для того, чтобы обучить их на новых рабочих местах.
I'm playing to instruct. Я играю, чтобы обучить.
We must instruct our troops! Мы должны обучить наши войска!
The Institute formed 25 self-help groups of 500 skilled, traditional handcraft artisans in Bolpur subdivision and provided them with training to upgrade their skills and to instruct them in the design-to-development process. Институт сформировал 25 групп самопомощи общей численностью в 500 квалифицированных ремесленников, занимающихся изготовлением традиционной продукции в районе Болпур, и предоставил им профессиональную подготовку, с тем чтобы повысить их квалификацию и обучить их выполнению работ от стадии замысла до стадии осуществления.
Больше примеров...
Учить (примеров 7)
The interviewer had to instruct the respondents on the use of the tabs. Счетчику приходилось учить респондента использованию "закладок".
I am to instruct the drone in the ways of humanity. Я буду учить дрона человеческим ценностям?
Bennett stated that the function of a newspaper "is not to instruct but to startle and amuse." Беннетт считал, что задача газеты - «не учить, но удивлять».
I'm going to instruct him in grouting. Я буду его учить грунтовке.
I chose you for your verve, your excellence... and your ability to... instruct. Я выбрал тебя из-за твоей энергичности, уверенности и способности учить.
Больше примеров...
Обучать (примеров 11)
42 participants attended a train-the-trainer course to enable them to instruct their colleagues back in their districts 42 человека прошли курс подготовки инструкторов, благодаря которому они смогут обучать коллег в своих округах
And I will instruct him, guide him, see my life through his eyes as he will see it through mine. И я буду обучать его, вести его, увижу свою жизнь его глазами, как он увидит её моими.
The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives. В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны.
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
In this context, it is necessary to instruct the staff working in this field and to introduce measures limiting certain trends in the application of recombinant DNA methods to organisms (humans, animals, plants, micro-organisms). В этой связи необходимо должным образом обучать работающий в данной области персонал и принимать меры, ограничивающие сферу применения методов, основаннных на рекомбинации ДНК, с целью предотвращения ущерба организмам (человеку, животным, растениям, микроорганизмам).
Больше примеров...
Проводить инструктаж (примеров 5)
This would enable the prime minister's assistants to "command and instruct" the relevant ministries and agencies. Это позволит помощникам премьер-министра «отдавать распоряжения и проводить инструктаж» соответствующих министерств и органов.
The UNECE secretariat should instruct on the methodology to prepare questions and sequencing while examining a given country. Секретариату ЕЭК ООН следует проводить инструктаж по методологии подготовки вопросов и их программирования в процессе обследования страны.
To provide employees with personal protective equipment and other necessary material and instruct them on their use; обеспечивать работников личным защитным снаряжением и другими необходимыми средствами и проводить инструктаж по их использованию.
He is further obliged to instruct workers and employees on safety measures, occupational hygiene, fire precautions and other occupational safety regulations. Он также обязан проводить инструктаж рабочих и служащих по технике безопасности, производственной санитарии, противопожарной охране и другим правилам охраны труда.
Our staff will always be ready to instruct their clients about the appropriate cleaning and maintenance of object's coverings, selection of chemicals and their daily use. Они готовы в любое время проводить инструктаж своих клиентов об уходе за соответствующими, имеющимися на объектах покрытиями, выборе химических средств и их ежедневном применении.
Больше примеров...
Давать указание (примеров 3)
The Government also undertakes, through the Commander of its national contingent, to instruct the members of its national contingent to cooperate with such United Nations investigation, subject to applicable national laws, including military laws. Правительство также обязуется, действуя через командующего своим национальным контингентом, давать указание членам своего национального контингента сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в рамках такого расследования, при соблюдении соответствующих национальных законов, включая нормы военного права.
No official of the Government, federal, state or local, civilian or military, is authorized to commit or to instruct anyone else to commit torture. Ни одно должностное лицо государственных органов любого уровня федерального, штата или местного гражданских или военных, не имеет права применять пытку или давать указание любому другому лицу о ее применении.
The Government agrees to instruct the commander of its national contingent to cooperate fully and to share documentation and information, particularly from a contingent investigation, with any United Nations investigation into possible misconduct, by any members of its national contingent. Правительство согласно давать указание командующему своим национальным контингентом всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставлять ей документацию и информацию, особенно о результатах расследования, проведенного контингентом в рамках любого проводимого Организацией Объединенных Наций расследования случаев возможного нарушения правил поведения любыми членами его национального контингента.
Больше примеров...
Информировать (примеров 14)
He urged the Fifth Committee to provide appropriate budgetary guidance to the Secretary-General on that subject and to instruct the Advisory Committee to monitor the implementation of that guidance. Он настоятельно призывает Пятый комитет надлежащим образом информировать Генерального секретаря по бюджетным аспектам этого вопроса и поручить Консультативному комитету следить за осуществлением этой директивы.
I invite the Secretary-General not only to alert the Security Council of risks to peace and security, but also to instruct United Nations agencies to support preventive measures. Я предлагаю Генеральному секретарю не только информировать Совет Безопасности о рисках для мира и безопасности, но и давать инструкции учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать поддержку превентивным мерам.
Requests the Secretary-General to instruct all programme managers to inform the Office of Human Resources Management of all vacancies immediately and of all foreseen vacancies six months before the post becomes vacant; просит Генерального секретаря поручить всем руководителям программ безотлагательно информировать Управление людских ресурсов о всех имеющихся вакансиях и сообщать о всех планируемых вакансиях за шесть месяцев до освобождения должности;
Also expect to instruct the secretariat to inform the Depositary of any decision to approve the accession of a State that is a Member of the United Nations but that is not a member of UNECE; рассчитывает также поручить секретариату информировать Депозитария о любом решении о предоставлении согласия на присоединение государства - члена Организации Объединенных Наций, не являющегося членом ЕЭК ООН;
Instruct the secretariat, in the absence of a further decision by the General Council being required, to inform the General Council of the amount transferred from the United Nations Joint Staff Pension Fund and any adjustments made in accordance with annex 1 to the present decision. APPENDIX поручает секретариату ввиду отсутствия нового решения, которое в настоящее время должен принять Генеральный совет, информировать Генеральный совет о сумме, подлежащей переводу из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и о любых корректировках, производимых в соответствии с положениями приложения 1 к настоящему решению.
Больше примеров...
Поручает (примеров 10)
The Conference would instruct the Committee to undertake scientific and technical work as required by the Conference of the Parties. Конференция поручает Комитету вести научно-техническую работу, требуемую Конференцией Сторон.
It shall instruct the meeting agenda to be amended accordingly. Он поручает внести соответствующие поправки в повестку дня совещания.
When the President considers the documentation of a case to be sufficiently complete, he or she shall instruct the Registrar to place the case on the docket of cases ready for adjudication by the Appeals Tribunal. Когда Председатель считает, что документация по делу является достаточно полной, он или она поручает Секретарю включить дело в список дел, ожидающих рассмотрения Апелляционным трибуналом.
The Public Prosecutor acting either on his own initiative or on the instructions of the Minister of Justice shall instruct the Crown Prosecutor to prosecute the offences which have come to his knowledge. "Генеральный прокурор как в силу своих должностных полномочий, так и по распоряжению министра юстиции поручает Королевскому прокурору привлекать к ответственности за преступления, о которых ему известно".
(b) As for case (a), but staff at the control centre instruct those at the ground station to initiate pointing and ranging activities; Ь) при варианте (а) персонал центра управ-ления поручает персоналу наземной станции взять на себя операции по пространственной ориентации и определению дальности;
Больше примеров...