Английский - русский
Перевод слова Instruct

Перевод instruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поручить (примеров 135)
The Logistics and Communications Service should instruct the peacekeeping missions to assess the impact of using aged and/or obsolete equipment that needed constant repairs and maintenance on the efficiency and effectiveness of its operations and to remind force commanders to report on the serviceability of contingent-owned equipment. Службе материально-технического обеспечения и связи следует поручить миссиям по поддержанию мира провести оценку последствий использования старого и/или устаревшего имущества, которое нуждается в постоянном ремонте и обслуживании, для эффективности и результативности их деятельности и напомнить командующим силами о необходимости представлять доклады о пригодности принадлежащего контингентам имущества к эксплуатации.
The decision might also instruct UNEP to take steps to initiate immediate actions on mercury to help address the mercury problem during the period when the binding instrument was being developed, and to prepare for the instrument's implementation. В этом решении можно было бы также поручить ЮНЕП предпринять шаги, предложив безотлагательные меры по ртути в целях содействия решению проблемы ртути в период разработки обязательного документа, а также осуществить подготовку к осуществлению этого документа.
Requests Member States of the United Nations and its specialized agencies to instruct their representatives in those organizations, to promote and support the allocation of the necessary resources to carry out the activities of the Decade, in their respective regular budgets; просит государства - члены Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений поручить их представителям в этих организациях поощрять и поддерживать выделение в их соответствующих регулярных бюджетах средств, необходимых для проведения мероприятий в рамках Десятилетия;
Instruct the competent national authorities to ensure that, prior to the appropriate evaluations, the development of tourism is included, as a national priority, in the national economic development plans of the countries where that has not yet been done. Поручить национальным компетентным властям в странах, которые еще не сделали этого, перед проведением соответствующих оценок включать развитие туризма в планы национального экономического развития в качестве национальной приоритетной задачи.
The Board recommends that the Administration instruct the programme staff to monitor whether the implementing partners deposit funds received from UNHCR in interest-bearing accounts and ensure that the interest due is credited to UNHCR. Комиссия рекомендует администрации поручить персоналу программ проверять, помещают ли партнеры-исполнители получаемые от УВКБ средства на процентные счета, и обеспечивать передачу УВКБ накопившихся процентов.
Больше примеров...
Инструктировать (примеров 29)
Furthermore, often migrants are not informed, in a language they understand, of their rights to instruct and retain counsel. Кроме того, мигрантов часто не информируют на понятном им языке об их правах инструктировать и сохранять адвоката.
States parties also need to instruct personnel on the need to secure and preserve evidence. Государствам-участникам также необходимо инструктировать персонал по вопросам необходимости сбора и сохранения доказательств.
The national military authorities of troop-contributing countries need to be advised through the permanent missions to instruct contingent commanders accordingly. Требуется информировать через постоянные представительства национальные военные власти стран, предоставляющих войска, о необходимости надлежащим образом инструктировать командиров контингентов.
The information provided by the State party showed that in Cuba the judiciary was subordinate to the National People's Assembly and the State Council, which were authorized to instruct the courts as to the interpretation and application of the law. Из представленной государством-участником информации явствует, что на Кубе судебная власть подчиняется Национальной ассамблее народной власти и Государственному совету, которые управомочены инструктировать суды относительно толкования и применения законов.
A provincial-municipal governor/deputy governor, district-khan governor/deputy governor, or chief of commune-sankat has the competence to instruct the judicial police in their respective territory to act on offences in cooperation with the prosecutor. Губернатор или заместитель губернатора провинции/города центрального подчинения, губернатор или заместитель губернатора уезда либо глава волости уполномочены инструктировать органы уголовной полиции на вверенной им территории относительно расследования преступлений совместно с прокуратурой.
Больше примеров...
Проинструктировать (примеров 30)
To instruct DOEs that, in performing verification; Ь) проинструктировать НОО о том, что при проведении проверки:
(c) The Co-Prime Ministers should instruct all government ministers and officials to respond without unreasonable delay to formal request and recommendations addressed to them by the Commission. с) оба премьер-министра должны проинструктировать всех государственных министров и должностных лиц о необходимости направления в разумные сроки ответов на официальные просьбы и рекомендации, поступающие в их адрес от Комиссии.
Given that there was probably no one in Belgrade who could instruct the Mission in what course it should take, it would probably be better for the Committee itself to make the decision. Если учесть, что в Белграде, вероятно, нет никого, кто мог бы проинструктировать представительство о необходимых действиях, Комитету, возможно, было бы целесообразно самому принять это решение.
AND WHO BETTER TO INSTRUCT YOU THAN PROFESSORS HONEYCUTT AND SCHMIDT? И кто может лучше проинструктировать тебя, чем профессора Ханикатт и Шмидт?
During the first meeting in prison, the author was allegedly denied privacy and therefore could not adequately instruct counsel. Во время первой встречи в тюрьме автору якобы было отказано в возможности провести свидание в конфиденциальной обстановке, и поэтому он не смог надлежащим образом проинструктировать младшего адвоката.
Больше примеров...
Дать указание (примеров 25)
They should instruct the Secretariat to work with national parliaments and the Inter-Parliamentary Union, as appropriate, to convene one or more experimental global public policy committees to discuss emerging priorities on the global agenda. Им следует дать указание Секретариату работать с национальными парламентами и Межпарламентским союзом, когда это целесообразно, для созыва одного или более комитетов по глобальной общественной политике на экспериментальной основе для обсуждения формирующихся приоритетов мировой повестки дня.
To instruct that the Secretary General establish contact with the authorities of the Regional Cooperative Agreement for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America (ARCAL) in order to exchange information about the cooperation projects within the competencies of OPANAL. дать указание Генеральному секретарю установить контакты с руководством Программы региональных мероприятий в области сотрудничества в целях содействия развитию ядерной науки и техники в Латинской Америке (АРКАЛ) в интересах обмена информацией по проектам сотрудничества, относящимся к сфере компетенции ОПАНАЛ;
(a) Instruct the Department of Peacekeeping Operations/Office of Programme Planning, Budget and Accounts to speed up the ongoing efforts to develop the enterprise budgeting application; а) дать указание Департаменту операций по поддержанию мира и Управлению по планированию программ, бюджету и счетам ускорить осуществление продолжающихся усилий по разработке общеорганизационной прикладной системы составления бюджета;
Instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it consider the option of closing INSTRAW as an alternative to sustaining it, taking into account the findings discussed in the current OIOS report. дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе рассмотреть вариант закрытия МУНИУЖ в качестве альтернативы дальнейшему обеспечению его функционирования с учетом выводов, содержащихся в настоящем докладе УСВН.
The Minister of Justice has also issued a decision prohibiting the collection of charitable contributions without a license, and the Central Bank has also been approached to instruct banks to open accounts for charitable associations only after consulting the Ministry and obtaining a licence to do so. Министр юстиции также издал постановление, запрещающее сбор благотворительных взносов без разрешения, а центральному банку было предложено дать указание банкам, чтобы они открывали счета для благотворительных объединений только после консультаций с министерством и получения соответствующего разрешения.
Больше примеров...
Поручают (примеров 16)
They instruct the ALBA-TCP Ministerial Social Council to include the topics of culture and sport in its areas of competence. Поручают Совету министров по социальным вопросам АЛБА-ДТН включить в области своей компетенции вопросы культуры и спорта.
They instruct the Economic Complementation Council to set up a working group to evaluate different design alternatives for an ALBA-TCP mechanism for the management of international reserves, to be called the ALBA-TCP Reserve Fund. Поручают Совету по экономической взаимодополняемости учредить рабочую группу с целью оценки различных альтернатив для проекта создания механизма управления международными резервами в рамках АЛБА-ДТН, который будет называться «резервным фондом АЛБА-ДТН».
They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества.
They instruct the Social Council to present a project for bringing into the education systems of ALBA-TCP countries those population groups that have historically been excluded from them. Поручают Совету по социальным вопросам представить проект, направленный на интеграцию исторически исключенного населения в учебно-образовательные системы стран - членов АЛБА-ДТН.
They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to convene a meeting of ministers or other cultural affairs authorities of the member countries to consider specific measures to meet the aforesaid objectives. Президенты поручают Совету министров иностранных дел андских стран созвать совещание министров или лиц, отвечающих за вопросы культуры в странах-членах, в целях рассмотрения конкретных мер, направленных на достижение поставленных выше целей.
Больше примеров...
Поручаем (примеров 16)
In this context, we have decided to instruct the Rio Group's Ad Hoc Working Group on Drugs to embark on a study of the main points of the agenda for that session. В этой связи мы постановляем и поручаем специальной рабочей группе по наркотическим средствам Группы Рио провести исследование по поводу общих набросков повестки дня этой сессии.
We instruct the councils of sectoral ministers to confront the grave problems arising from the disaster by working together, especially in the areas of health, agriculture, environment and the reconstruction of damaged infrastructure. Мы поручаем советам министров наших стран, в которые входят главы отраслевых министерств, общими усилиями взяться за решение серьезных проблем, возникших в результате этого стихийного бедствия, особенно в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, охрана окружающей среды и восстановление поврежденной инфраструктуры.
(b) Instruct the Executive Secretary to convene, in collaboration with PCASED, a conference of Ministers for Foreign Affairs to evaluate the moratorium at the end of the initial period of three (3) years; Ь) поручаем Исполнительному секретарю созвать, во взаимодействии с Программой координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития (ПКПБР), совещание министров иностранных дел для оценки процесса осуществления моратория по окончании первоначального трехлетнего периода.
We undertake to give particular attention to implementing the commitments made in the social sphere and we instruct the Regional Social Affairs Commission to submit to us for consideration, within six months, proposals regarding a mechanism for enhancing social information systems, at national and regional levels. Мы обязуемся обеспечить реализацию договоренностей в социальной области и поручаем Региональной комиссии по социальным вопросам в течение шести месяцев представить на наше рассмотрение планы создания механизма, позволяющего укрепить системы социальной информации как на национальном, так и на региональном уровнях.
Since that meeting has been postponed because of the emergency, we instruct the competent authorities to continue the work they have been doing on this matter. Поскольку из-за чрезвычайных обстоятельств она была отложена, мы поручаем нашим компетентным органам продолжать работу, ведущуюся ими в этой области.
Больше примеров...
Давать указания (примеров 15)
The Ministry cannot instruct the Ombud with respect to the processing of individual cases or the Ombud's other professional activities. Министерство не может давать указания Омбудсмену в отношении отдельных дел или иной профессиональной деятельности Омбудсмена.
There, trade and national law provide that in order for the bill of lading holder to instruct the carrier it must present a full set of original bills of lading. При этом торговое и национальное законодательство предусматривает, что условием, предоставляющим держателю коносамента право давать указания перевозчику, должно быть представление всего набора оригиналов коносамента.
Nobody within or outside the judiciary, nor the Minister of Justice or the Federal Ministry of Justice is entitled to instruct judges on a certain case. Никто в рамках судебной системы или за ее пределами, будь то министр юстиции или Федеральное министерство юстиции, не имеет права давать указания судьям в отношении рассмотрения конкретных дел.
The complainant submitted that under article 155 of the CPL, the public prosecutor had power to instruct both the police and the investigating judge, whereas under article 239 of the CPC, the public prosecutor's power extends only to the investigating judge in this respect. Автор указал, что, согласно статье 155 УПЗ, прокурор уполномочен давать указания как полиции, так и следственному судье, в то время как согласно статье 239 УПК полномочия прокурора распространяются в этом отношении только на следственного судью.
In States with an independent police force, prosecutors are not entitled to instruct the police, although the possibility exists whereby prosecutors, after receiving the case file, can request additional investigatory measures for the prosecution. В государствах с независимой полицией прокуратура не вправе давать указания полиции, хотя допускается, что после передачи ей дела прокуратура может поручить полиции произвести дополнительные следственные действия.
Больше примеров...
Инструкции (примеров 24)
Then we'll instruct you further. Затем дадим дальнейшие инструкции.
To instruct her to kill her victim right there in front of us. Чтобы дать ей инструкции по убийству прямо перед нами.
I invite the Secretary-General not only to alert the Security Council of risks to peace and security, but also to instruct United Nations agencies to support preventive measures. Я предлагаю Генеральному секретарю не только информировать Совет Безопасности о рисках для мира и безопасности, но и давать инструкции учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать поддержку превентивным мерам.
The IDF instructions specifically prohibit any improper attitudes towards detainees, and instruct as to the denunciation of any instance of an inappropriate behaviour of a soldier in relation to detainees. Инструкции ЦАХАЛа прямо запрещают любое ненадлежащее поведение в отношении задержанных и предусматривают порядок уведомления о любых случаях такого поведения военнослужащих в отношении задержанных.
I assume you'll instruct your servers to omit the Pinocchio humor. Я предполагаю, что вы будете сервировать по инструкции и пропускать юмор Пиноккио.
Больше примеров...
Обучить (примеров 11)
I thought that I could instruct him just as well as Yoda. Я полагал, что смогу обучить его так же, как и Йода.
An intense crash course lasting four weeks followed, enough to instruct them in their new jobs. За этим следовал интенсивный ускоренный курс, который продолжался четыре недели - достаточно для того, чтобы обучить их на новых рабочих местах.
The Tribunal is also contemplating giving assistance to the establishment of training programmes for jurists in the former Yugoslavia to instruct them on the proper application of international humanitarian law. Кроме того, Трибунал предполагает оказать помощь в разработке учебных программ для юристов в бывшей Югославии, с тем чтобы обучить их надлежащему применению норм международного гуманитарного права.
We must instruct our troops! Мы должны обучить наши войска!
I shall take it upon myself, boy, to instruct you in the art of swimming. Итак, молодой человек, я беру на себя обязательство обучить вас искусству плавания.
Больше примеров...
Учить (примеров 7)
They're frustrated losers who haven't done anything with their own lives so they want to instruct other people. Они нереализовавшиеся неудачники, которые ничего не достигли в своей жизни, поэтому они хотят учить других.
I am to instruct the drone in the ways of humanity. Я буду учить дрона человеческим ценностям?
Bennett stated that the function of a newspaper "is not to instruct but to startle and amuse." Беннетт считал, что задача газеты - «не учить, но удивлять».
I'm going to instruct him in grouting. Я буду его учить грунтовке.
I chose you for your verve, your excellence... and your ability to... instruct. Я выбрал тебя из-за твоей энергичности, уверенности и способности учить.
Больше примеров...
Обучать (примеров 11)
It is also important to instruct them in how to behave amongst parked vehicles. Важно также обучать их правилам поведения среди стоящих на парковке транспортных средств.
The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives. В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны.
To instruct young Wizards to master their gift. Обучать молодых Волшебник, как совладать со совим Даром.
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
According to the police spokesperson, the training course was designed to instruct police officers on how to deal with police officers who abused their power as well as on cultural and economic issues relevant to police work. По словам представителя полиции, на учебных курсах сотрудников полиции должны были обучать обращению с сотрудниками полиции, злоупотребляющими своими полномочиями, а также знакомить с культурными и экономическими вопросами, имеющими отношение к работе полиции.
Больше примеров...
Проводить инструктаж (примеров 5)
This would enable the prime minister's assistants to "command and instruct" the relevant ministries and agencies. Это позволит помощникам премьер-министра «отдавать распоряжения и проводить инструктаж» соответствующих министерств и органов.
The UNECE secretariat should instruct on the methodology to prepare questions and sequencing while examining a given country. Секретариату ЕЭК ООН следует проводить инструктаж по методологии подготовки вопросов и их программирования в процессе обследования страны.
To provide employees with personal protective equipment and other necessary material and instruct them on their use; обеспечивать работников личным защитным снаряжением и другими необходимыми средствами и проводить инструктаж по их использованию.
He is further obliged to instruct workers and employees on safety measures, occupational hygiene, fire precautions and other occupational safety regulations. Он также обязан проводить инструктаж рабочих и служащих по технике безопасности, производственной санитарии, противопожарной охране и другим правилам охраны труда.
Our staff will always be ready to instruct their clients about the appropriate cleaning and maintenance of object's coverings, selection of chemicals and their daily use. Они готовы в любое время проводить инструктаж своих клиентов об уходе за соответствующими, имеющимися на объектах покрытиями, выборе химических средств и их ежедневном применении.
Больше примеров...
Давать указание (примеров 3)
The Government also undertakes, through the Commander of its national contingent, to instruct the members of its national contingent to cooperate with such United Nations investigation, subject to applicable national laws, including military laws. Правительство также обязуется, действуя через командующего своим национальным контингентом, давать указание членам своего национального контингента сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в рамках такого расследования, при соблюдении соответствующих национальных законов, включая нормы военного права.
No official of the Government, federal, state or local, civilian or military, is authorized to commit or to instruct anyone else to commit torture. Ни одно должностное лицо государственных органов любого уровня федерального, штата или местного гражданских или военных, не имеет права применять пытку или давать указание любому другому лицу о ее применении.
The Government agrees to instruct the commander of its national contingent to cooperate fully and to share documentation and information, particularly from a contingent investigation, with any United Nations investigation into possible misconduct, by any members of its national contingent. Правительство согласно давать указание командующему своим национальным контингентом всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставлять ей документацию и информацию, особенно о результатах расследования, проведенного контингентом в рамках любого проводимого Организацией Объединенных Наций расследования случаев возможного нарушения правил поведения любыми членами его национального контингента.
Больше примеров...
Информировать (примеров 14)
To ensure that all requirements are consolidated before an invitation to bid is issued, the Procurement Division should instruct the requisitioning offices on the need for providing complete information about approved as well as planned requisitions in order to take full advantage of potential volume discounts. Для обеспечения объединения всех потребностей до опубликования приглашения принять участие в торгах Отделу закупок следует информировать подразделения-заказчиков о необходимости представления полной информации об утвержденных и планируемых заявках, с тем чтобы можно было в полной мере пользоваться преимуществом возможных скидок на большой объем.
Employers are also required to inform and instruct employees about these risks and the relevant measures. Работодатели также обязаны информировать и предупреждать трудящихся о наличии подобных рисков и соответствующих мерах по их устранению.
He urged the Fifth Committee to provide appropriate budgetary guidance to the Secretary-General on that subject and to instruct the Advisory Committee to monitor the implementation of that guidance. Он настоятельно призывает Пятый комитет надлежащим образом информировать Генерального секретаря по бюджетным аспектам этого вопроса и поручить Консультативному комитету следить за осуществлением этой директивы.
I invite the Secretary-General not only to alert the Security Council of risks to peace and security, but also to instruct United Nations agencies to support preventive measures. Я предлагаю Генеральному секретарю не только информировать Совет Безопасности о рисках для мира и безопасности, но и давать инструкции учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать поддержку превентивным мерам.
Requests the Secretary-General to instruct all programme managers to inform the Office of Human Resources Management of all vacancies immediately and of all foreseen vacancies six months before the post becomes vacant; просит Генерального секретаря поручить всем руководителям программ безотлагательно информировать Управление людских ресурсов о всех имеющихся вакансиях и сообщать о всех планируемых вакансиях за шесть месяцев до освобождения должности;
Больше примеров...
Поручает (примеров 10)
The Conference would instruct the Committee to undertake scientific and technical work as required by the Conference of the Parties. Конференция поручает Комитету вести научно-техническую работу, требуемую Конференцией Сторон.
It shall instruct the meeting agenda to be amended accordingly. Он поручает внести соответствующие поправки в повестку дня совещания.
The Public Prosecutor acting either on his own initiative or on the instructions of the Minister of Justice shall instruct the Crown Prosecutor to prosecute the offences which have come to his knowledge. "Генеральный прокурор как в силу своих должностных полномочий, так и по распоряжению министра юстиции поручает Королевскому прокурору привлекать к ответственности за преступления, о которых ему известно".
Instruct the secretariat, in the absence of a further decision by the General Council being required, to inform the General Council of the amount transferred from the United Nations Joint Staff Pension Fund and any adjustments made in accordance with annex 1 to the present decision. APPENDIX поручает секретариату ввиду отсутствия нового решения, которое в настоящее время должен принять Генеральный совет, информировать Генеральный совет о сумме, подлежащей переводу из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и о любых корректировках, производимых в соответствии с положениями приложения 1 к настоящему решению.
To that end, the Executive Director shall instruct the Executive Chief Procurement Officer to: В этой связи Директор-исполнитель поручает Главному сотруднику по вопросам закупок:
Больше примеров...