Английский - русский
Перевод слова Instruct

Перевод instruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поручить (примеров 135)
The Government Procurator General could instruct the Office of the Inspector-General to carry out criminal investigations and private individuals could apply to the Office if they felt they had been discriminated against. Генеральный прокурор может поручить Генеральной инспекции провести уголовные расследования, а частное лицо может подать в инспекцию жалобу, если оно считает себя пострадавшим от дискриминации.
On 24 June 1999, the ESA Council decided to instruct the Administration of ESA to enter into formal negotiations with Portugal with the objective of having Portugal become a full member as of 1 January 2000. Совет ЕКА 24 июня 1999 года постановил поручить Администрации ЕКА начать официальные переговоры с Португалией, с тем чтобы она стала полноправным членом этой организации с 1 января 2000 года.
The decision might also instruct UNEP to take steps to initiate immediate actions on mercury to help address the mercury problem during the period when the binding instrument was being developed, and to prepare for the instrument's implementation. В этом решении можно было бы также поручить ЮНЕП предпринять шаги, предложив безотлагательные меры по ртути в целях содействия решению проблемы ртути в период разработки обязательного документа, а также осуществить подготовку к осуществлению этого документа.
Also expect to instruct the secretariat to inform the Depositary of any decision to approve the accession of a State that is a Member of the United Nations but that is not a member of UNECE; рассчитывает также поручить секретариату информировать Депозитария о любом решении о предоставлении согласия на присоединение государства - члена Организации Объединенных Наций, не являющегося членом ЕЭК ООН;
~ we can instruct him. ~ мы можем поручить ему.
Больше примеров...
Инструктировать (примеров 29)
They were entitled to instruct all relevant services. Им было дано право инструктировать все соответствующие службы.
Furthermore, often migrants are not informed, in a language they understand, of their rights to instruct and retain counsel. Кроме того, мигрантов часто не информируют на понятном им языке об их правах инструктировать и сохранять адвоката.
(c) States should instruct members of law enforcement and other State agencies that religious activities of non-registered religious or belief communities are not illegal, as the status of freedom of religion or belief prevails over any acts of State registration; с) государствам следует инструктировать сотрудников правоохранительных органов и других государственных служб о том, что религиозная деятельность незарегистрированных религиозных или идейных общин не является законной, поскольку правовой статус свободы религии или убеждений превалирует над любыми актами государственной регистрации;
What's next for you? What's next for Jetman? YR: First, to instruct a younger guy. I want to share it, to do formation flights. Что дальше? Какие планы у Реактивного Человека-самолета? ИР: Во-первых, инструктировать молодого пилота.
In addition, each person holding a managerial position is obliged to know legislation relevant for their competencies and to instruct their subordinates in this spirit. Кроме того, каждое лицо, занимающее руководящую должность, обязано знать законодательство, затрагивающее его сферу компетенции, и соответствующим образом инструктировать своих подчиненных.
Больше примеров...
Проинструктировать (примеров 30)
You should instruct the family to deny everything. Вам нужно проинструктировать семью - пусть всё отрицают.
This highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. В этом тексте обращается особое внимание на конкретную обязанность предприятия надлежащим образом проинструктировать экипаж.
Executive Heads have been urged to instruct their field staff to take security concerns with the utmost seriousness, fully cooperate in inter-agency security management measures, and pursue vigorously security issues at various headquarters locations, including in the context of headquarters agreements. Руководителям было настоятельно предложено проинструктировать своих сотрудников на местах подходить к решению проблем безопасности со всей серьезностью, активно участвовать в межучрежденческих усилиях по обеспечению безопасности и принимать самые решительные меры в этой области в различных местах нахождения штаб-квартир, в том числе в рамках выполнения соглашений о штаб-квартире.
During the first meeting in prison, the author was allegedly denied privacy and therefore could not adequately instruct counsel. Во время первой встречи в тюрьме автору якобы было отказано в возможности провести свидание в конфиденциальной обстановке, и поэтому он не смог надлежащим образом проинструктировать младшего адвоката.
(c) A request to the Committee to decide what further activity may be necessary and to instruct the Scientific and Technical Subcommittee as required. с) обращение в Комитет с просьбой принять решение относительно того, какая дальнейшая деятельность может оказаться необходимой, и надлежащим образом проинструктировать Научно-технический подкомитет.
Больше примеров...
Дать указание (примеров 25)
OIOS believes that the Secretary-General should therefore instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it study the option of closing INSTRAW. УСВН считает, что Генеральному секретарю следует дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе изучить возможность закрытия МУНИУЖ.
Potential recipient Governments in particular should instruct their national airlines to accord such treatment to incoming relief personnel and relief shipments, even to the extent of deferring transport of regular passengers and commercial cargo". Потенциальные правительства-реципиенты должны, в частности, дать указание своим национальным авиалиниям о предоставлении такого режима прибывающему персоналу и грузам для оказания помощи, даже если это в определенной мере связано с задержкой обычных перевозок пассажиров и коммерческих грузов».
Requests the authorities in Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with, and instruct their respective responsible officials to provide their full support to, the court monitoring programme; просит власти Боснии и Герцеговины в полной мере сотрудничать с программой наблюдения за деятельностью судов и дать указание своим соответствующим ответственным должностным лицам обеспечить ей свою полную поддержку;
There has been coordination with the Central Bank of Bahrain, which was requested to instruct banks not to open accounts for CBOs without written approval from the Ministry. Проводятся мероприятия по координации вопросов с Центральным банком Бахрейна, которому было предложено дать указание банкам не открывать счета для общинных организаций без письменного разрешения министерства.
Decides to instruct the Permanent Representatives of Member States at the United Nations in New York, while voting at the UN General Assembly, to give absolute support to the issue of territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. постановляет дать указание постоянным представителям государств-членов при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке при голосовании в Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций безоговорочно выступать в поддержку территориальной целостности Азербайджанской Республики;
Больше примеров...
Поручают (примеров 16)
They instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs and the Commission to take the appropriate steps. Они поручают Совету министров иностранных дел андских стран и Комиссии принять необходимые меры.
They instruct the Social Council to promote and develop, through a working group, a programme proposal for the care and protection of people with disabilities. Поручают Совету по социальным вопросам инициировать и разработать через посредство рабочей группы предложения относительно программы с целью обслуживания и защиты инвалидов.
In that regard, the Heads of State and Government instruct the Commission to set up a special committee responsible for reviewing the aforementioned legal texts and to submit a report to them on the matter at their next ordinary session. В этой связи главы государств и правительств поручают Комиссии создать специальный комитет с задачей провести обзор вышеупомянутых правовых текстов и представить им доклад по этому вопросу на их следующей очередной сессии.
They instruct their Ministers for Foreign Affairs, in light of the progressive evolution of international human rights law, to review the contents of this Charter every four years with a view to updating and improving it. Поручают своим министрам иностранных дел с учетом динамики развития международного права по правам человека проводить раз в четыре года обзор содержания настоящей Хартии с целью обновления и улучшения ее положений.
They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества.
Больше примеров...
Поручаем (примеров 16)
We instruct the national coordinators to adopt, at their first meeting, the 2013 Santiago Plan of Action. поручаем национальным координаторам принять на своем первом совещании в 2013 году План действий Сантьяго;
To this end, we instruct the Chairman of the Group of 77 in New York, in collaboration with the other G-77 Chapters, to work in all appropriate fora to promote that objective. Для этого мы поручаем Председателю Группы 77 в Нью-Йорке в сотрудничестве с другими отделениями Г-77 работать на всех соответствующих форумах в интересах содействия достижению этой цели.
We instruct SECIB, in coordination with the secretariat pro tempore and cooperation officials, to work for the adoption of the above projects and to promote fund-raising for them within Ibero-America and internationally. Мы поручаем СЕКИБ на основе координации с временным секретариатом и координаторами сотрудничества содействовать принятию указанных проектов и мобилизации финансовых средств для их осуществления на иберо-американском и международном уровнях.
Based on the documents tabled and informed by the input of the BRICS Think Tanks Council, we instruct our sherpas to advance discussions with a view to submitting their proposal for endorsement by the next BRICS summit. Руководствуясь представленными документами и принимая к сведению материалы, подготовленные Советом экспертных центров стран БРИКС, мы поручаем нашим шерпам подготовить соответствующие предложения для их представления на одобрение следующего саммита БРИКС.
We instruct the councils of sectoral ministers to confront the grave problems arising from the disaster by working together, especially in the areas of health, agriculture, environment and the reconstruction of damaged infrastructure. Мы поручаем советам министров наших стран, в которые входят главы отраслевых министерств, общими усилиями взяться за решение серьезных проблем, возникших в результате этого стихийного бедствия, особенно в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, охрана окружающей среды и восстановление поврежденной инфраструктуры.
Больше примеров...
Давать указания (примеров 15)
In rare instances of low visibility, the crew will instruct passengers to turn off their devices during landing. В редких случаях плохой видимости экипаж будет давать указания пассажирам выключить свои устройства во время посадки.
The Ministry cannot instruct the Ombud with respect to the processing of individual cases or the Ombud's other professional activities. Министерство не может давать указания Омбудсмену в отношении отдельных дел или иной профессиональной деятельности Омбудсмена.
ETA operates under the direction of the Minister of Public Administration and Justice; however neither the Government nor the Ministry may instruct the Authority when it performs its duty under the Equal Treatment Act. ОРО работает под руководством Министра государственной администрации и юстиции; однако ни правительство, ни это Министерство не могут давать указания этому органу, когда оно выполняет свои обязанности в соответствии с Законом о равном обращении.
Older children may, with the leave of the court, bring their own proceedings and instruct their own solicitor, for example, on applications to the court for decisions on aspects of their upbringing, such as with whom they should reside or have contact. Дети более старшего возраста могут, с разрешения суда, возбуждать сами судебные дела и давать указания своему собственному адвокату по поводу, например, заявлений в суд на предмет принятий решений по вопросам их воспитания, в частности, с кем они хотят жить или поддерживать связи.
Visit to learn how to instruct robots when they visit your site. Сведения о том, как давать указания роботам, посещающим ваш сайт, приведены по адресу (на английском языке).
Больше примеров...
Инструкции (примеров 24)
Then we'll instruct you further. Затем дадим дальнейшие инструкции.
It was agreed that recommendation 102 should make it clear that the secured creditor had the right, not onlyjust to instruct the account debtor to pay the secured creditor, but also to seek and to obtain payment of a receivable directly from the account debtor. Было решено, что в рекомендации 102 следует ясно указать, что обеспеченный кредитор имеет право не просто давать инструкции должнику по счету в отношении платежа обеспеченному кредитору, но также затребовать платеж по дебиторской задолженности и получить его непосредственно от должника по счету.
It is also necessary to instruct the police to cooperate fully with prosecutors and, where necessary, to work under their supervision. Кроме того, у полиции должны быть четкие инструкции оказывать прокурорам безоговорочное содействие и, в случае необходимости, действовать под их началом.
Once we receive and process your payment, we will notify you and instruct auction to prepare your vehicle for pick up and/or delivery to the shipping address on file. После того, как мы получим и проведем Ваш платеж, мы сообщим Вам и дадим инструкции Аукциону подготовить Ваш автомобиль, для того, чтобы можно было забрать его и/или доставить его по отгрузочному адресу, указанному в вашем файле.
Interference with the judiciary is evident in the continued existence of circulars previously issued by the Ministry of Justice, which instruct judges on their decisions and sentences. О вмешательстве в деятельность судебных органов свидетельствует сохранение в силе ранее изданных министерством юстиции циркуляров, в которых содержались инструкции для судей относительно принятия ими решений и вынесения приговоров.
Больше примеров...
Обучить (примеров 11)
An intense crash course lasting four weeks followed, enough to instruct them in their new jobs. За этим следовал интенсивный ускоренный курс, который продолжался четыре недели - достаточно для того, чтобы обучить их на новых рабочих местах.
The Tribunal is also contemplating giving assistance to the establishment of training programmes for jurists in the former Yugoslavia to instruct them on the proper application of international humanitarian law. Кроме того, Трибунал предполагает оказать помощь в разработке учебных программ для юристов в бывшей Югославии, с тем чтобы обучить их надлежащему применению норм международного гуманитарного права.
(e) To train and instruct specialized personnel in the various pedagogical and administrative techniques in order to ensure the success of the post-literacy programme; ё) подготовить и обучить специалистов в области педагогики и управления, с тем чтобы гарантировать успешное продолжение базового образования;
We must instruct our troops! Мы должны обучить наши войска!
I shall take it upon myself, boy, to instruct you in the art of swimming. Итак, молодой человек, я беру на себя обязательство обучить вас искусству плавания.
Больше примеров...
Учить (примеров 7)
The interviewer had to instruct the respondents on the use of the tabs. Счетчику приходилось учить респондента использованию "закладок".
I am to instruct the drone in the ways of humanity. Я буду учить дрона человеческим ценностям?
I will instruct you well, so my Provider will take you. Я буду хорошо тебя учить, чтобы тебя купил мой Кормилец.
I'm going to instruct him in grouting. Я буду его учить грунтовке.
I chose you for your verve, your excellence... and your ability to... instruct. Я выбрал тебя из-за твоей энергичности, уверенности и способности учить.
Больше примеров...
Обучать (примеров 11)
I cannot instruct this fine society. Я не могу обучать это прекрасное общество.
42 participants attended a train-the-trainer course to enable them to instruct their colleagues back in their districts 42 человека прошли курс подготовки инструкторов, благодаря которому они смогут обучать коллег в своих округах
It is important now to instruct farmers in the best methods of use for their systems and to make them responsible for the maintenance of those systems while the remainder is being repaired. Сегодня важно обучать фермеров наиболее рациональным методам использования их систем и воспитать у них ответственность за содержание и ремонт этих систем до тех пор, пока не будут отремонтированы остальные.
According to the police spokesperson, the training course was designed to instruct police officers on how to deal with police officers who abused their power as well as on cultural and economic issues relevant to police work. По словам представителя полиции, на учебных курсах сотрудников полиции должны были обучать обращению с сотрудниками полиции, злоупотребляющими своими полномочиями, а также знакомить с культурными и экономическими вопросами, имеющими отношение к работе полиции.
In this context, it is necessary to instruct the staff working in this field and to introduce measures limiting certain trends in the application of recombinant DNA methods to organisms (humans, animals, plants, micro-organisms). В этой связи необходимо должным образом обучать работающий в данной области персонал и принимать меры, ограничивающие сферу применения методов, основаннных на рекомбинации ДНК, с целью предотвращения ущерба организмам (человеку, животным, растениям, микроорганизмам).
Больше примеров...
Проводить инструктаж (примеров 5)
This would enable the prime minister's assistants to "command and instruct" the relevant ministries and agencies. Это позволит помощникам премьер-министра «отдавать распоряжения и проводить инструктаж» соответствующих министерств и органов.
The UNECE secretariat should instruct on the methodology to prepare questions and sequencing while examining a given country. Секретариату ЕЭК ООН следует проводить инструктаж по методологии подготовки вопросов и их программирования в процессе обследования страны.
To provide employees with personal protective equipment and other necessary material and instruct them on their use; обеспечивать работников личным защитным снаряжением и другими необходимыми средствами и проводить инструктаж по их использованию.
He is further obliged to instruct workers and employees on safety measures, occupational hygiene, fire precautions and other occupational safety regulations. Он также обязан проводить инструктаж рабочих и служащих по технике безопасности, производственной санитарии, противопожарной охране и другим правилам охраны труда.
Our staff will always be ready to instruct their clients about the appropriate cleaning and maintenance of object's coverings, selection of chemicals and their daily use. Они готовы в любое время проводить инструктаж своих клиентов об уходе за соответствующими, имеющимися на объектах покрытиями, выборе химических средств и их ежедневном применении.
Больше примеров...
Давать указание (примеров 3)
The Government also undertakes, through the Commander of its national contingent, to instruct the members of its national contingent to cooperate with such United Nations investigation, subject to applicable national laws, including military laws. Правительство также обязуется, действуя через командующего своим национальным контингентом, давать указание членам своего национального контингента сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в рамках такого расследования, при соблюдении соответствующих национальных законов, включая нормы военного права.
No official of the Government, federal, state or local, civilian or military, is authorized to commit or to instruct anyone else to commit torture. Ни одно должностное лицо государственных органов любого уровня федерального, штата или местного гражданских или военных, не имеет права применять пытку или давать указание любому другому лицу о ее применении.
The Government agrees to instruct the commander of its national contingent to cooperate fully and to share documentation and information, particularly from a contingent investigation, with any United Nations investigation into possible misconduct, by any members of its national contingent. Правительство согласно давать указание командующему своим национальным контингентом всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и предоставлять ей документацию и информацию, особенно о результатах расследования, проведенного контингентом в рамках любого проводимого Организацией Объединенных Наций расследования случаев возможного нарушения правил поведения любыми членами его национального контингента.
Больше примеров...
Информировать (примеров 14)
I invite the Secretary-General not only to alert the Security Council of risks to peace and security, but also to instruct United Nations agencies to support preventive measures. Я предлагаю Генеральному секретарю не только информировать Совет Безопасности о рисках для мира и безопасности, но и давать инструкции учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать поддержку превентивным мерам.
At about 11 a.m. the Prime Minister again telephoned Colonel Lere to inform him that the situation had deteriorated further and instruct him to send Military Police officers to support PNTL. Примерно в 11 ч. 00 м. премьер-министр вновь позвонил полковнику Лере, чтобы информировать его о дальнейшем ухудшении положения, и распорядился направить военную полицию для поддержки НПТЛ.
Requests the Secretary-General to instruct all programme managers to inform the Office of Human Resources Management of all vacancies immediately and of all foreseen vacancies six months before the post becomes vacant; просит Генерального секретаря поручить всем руководителям программ безотлагательно информировать Управление людских ресурсов о всех имеющихся вакансиях и сообщать о всех планируемых вакансиях за шесть месяцев до освобождения должности;
Also expect to instruct the secretariat to inform the Depositary of any decision to approve the accession of a State that is a Member of the United Nations but that is not a member of UNECE; рассчитывает также поручить секретариату информировать Депозитария о любом решении о предоставлении согласия на присоединение государства - члена Организации Объединенных Наций, не являющегося членом ЕЭК ООН;
In addition, the employer has to provide all workers with updated information about hazards that exist in the workplace, and to instruct them on how to perform their work safely and to avoid occupational hazards. Наряду с этим работодатель обязан регулярно информировать работников о состоянии условий и охраны труда на предприятии и инструктировать их о способах выполнения своих производственных задач без риска для здоровья, в том числе при возникновении аварийных ситуаций.
Больше примеров...
Поручает (примеров 10)
The Conference would instruct the Committee to undertake scientific and technical work as required by the Conference of the Parties. Конференция поручает Комитету вести научно-техническую работу, требуемую Конференцией Сторон.
On the basis of such decision, the United Nations Secretariat shall instruct the bank to pay the corresponding amounts. На основе такого решения Секретариат Организации Объединенных Наций поручает банку выплатить соответствующие суммы.
Instruct the secretariat, in the absence of a further decision by the General Council being required, to inform the General Council of the amount transferred from the United Nations Joint Staff Pension Fund and any adjustments made in accordance with annex 1 to the present decision. APPENDIX поручает секретариату ввиду отсутствия нового решения, которое в настоящее время должен принять Генеральный совет, информировать Генеральный совет о сумме, подлежащей переводу из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и о любых корректировках, производимых в соответствии с положениями приложения 1 к настоящему решению.
To that end, the Executive Director shall instruct the Executive Chief Procurement Officer to: В этой связи Директор-исполнитель поручает Главному сотруднику по вопросам закупок:
(b) As for case (a), but staff at the control centre instruct those at the ground station to initiate pointing and ranging activities; Ь) при варианте (а) персонал центра управ-ления поручает персоналу наземной станции взять на себя операции по пространственной ориентации и определению дальности;
Больше примеров...