Firms must adjust instantaneously or perish in the process. |
Фирмы должны мгновенно перестроиться или погибнуть в этом процессе. |
Second, the communications revolution means that we can receive information almost instantaneously. |
Во-вторых, революция в средствах связи означает, что мы можем получать информацию почти мгновенно. |
Chemical weapons can kill almost instantaneously, leaving no time for antibiotics or cure. |
Химическое оружие может убить почти мгновенно, не оставив времени для применения антибиотиков или лечения. |
In the same way, we cannot say that it is an international legal norm created instantaneously upon its adoption by a particular summit. |
Мы также не можем сказать, что это международная правовая норма, мгновенно созданная после своего принятия на конкретном саммите. |
We can now communicate with each other across frontiers, almost instantaneously. |
Сегодня мы можем общаться друг с другом через границы почти мгновенно. |
The ability to transmit information instantaneously and to participate in networks at a low cost has introduced significant changes in the functioning of markets by reducing the effects of information asymmetries. |
Возможности мгновенно передавать информацию и участвовать в работе информационных сетей при невысоких издержках серьезно изменили характер функционирования рынков за счет ослабления последствий информационной асимметрии. |
At time t = t' = 0, Stella's spaceship accelerates instantaneously to a speed of 0.5 c. |
В момент времени t = t' = 0 космический корабль Стеллы мгновенно ускоряется со скоростью 0.5 c. |
If you're hit with cold air, it instantaneously stabilizes... your body temperature with a blast of heat. |
Если тебя поразит ледяным потоком, оно мгновенно стабилизирует... температуру твоего тела потоком тепла. |
The goal is to create an information technology infrastructure capable of instantaneously transmitting text, image and voice messages from the Organization to almost anywhere in the world. |
Цель заключается в создании такой инфраструктуры в области информационной технологии, которая позволяла бы Организации мгновенно передавать текстовые, графические и голосовые сообщения практически в любую точку мира. |
At the same time, the internet and other computer networks allowed businesses to respond to each others' needs instantaneously - and to the consumers' desires. |
В это время интернет и другие компьютерные сети позволили бизнесу мгновенно реагировать на потребности друг друга и желания потребителей. |
The geographical coverage is such that data is collected simultaneously from all parts of the world and transmitted instantaneously to the international data centre. |
Географический охват таков, что данные собираются одновременно со всего мира и мгновенно передаются в международный центр данных. |
When capital flows suddenly swelled or contracted, not only was the private sector affected, but Governments had to make difficult choices almost instantaneously. Rationality suffered. |
Резкое увеличение или сокращение потоков капитала не только сказывается на деятельности частного сектора, но и вынуждает правительства почти мгновенно принимать сложные решения в ущерб принципу рациональности. |
In an era when share ownership could be transferred instantaneously, allowing the States of nationality of the shareholders to exercise it would jeopardize legal certainty and predictability. |
Во время, когда право собственности может передаваться мгновенно, предоставление государствам гражданской принадлежности держателей акций такой возможности создаст угрозу для юридической определенности и предсказуемости. |
As this verification to the source is made electronically and instantaneously there is no appreciable delay in processing the request to use the credit card. |
Так как это обращение к источнику осуществляется электронным способом и мгновенно, нет ощутимой задержки в обработке запроса использовать кредитную карточку. |
Therefore, we should develop a preventive framework that would enable us to take due note of warning signs and to act instantaneously, without prejudice. |
Поэтому мы должны разработать превентивные рамки, которые позволят нам должным образом учитывать сигналы предупреждения и действовать мгновенно и без предвзятости. |
A full-text search feature is available, providing the user with the opportunity to search all the studies instantaneously for any word or combination of words. |
Предусмотрена функция полнотекстового поиска, которая дает пользователю возможность мгновенно находить во всех исследованиях то или иное слово или сочетание слов. |
Various transactions in electronic commerce may be concluded nearly instantaneously and generate immediate value or benefit for the party purchasing the relevant goods or services. |
При электронной торговле различные виды сделок могут совершаться практически мгновенно и сразу же приносить выгоду или стоимость стороне, приобретающей соответствующие товары или услуги. |
A photon never knows any other speed, and we've not found another phenomenon that accelerates from zero to top speed instantaneously. |
Фотон знает только одну скорость, и мы не нашли ничего, что бы ускорялось от нуля до максимальной скорости мгновенно. |
Having received such an order, the cell instantaneously reconstructs its work: it ceases to synthesize one thing, and begins in a larger or smaller volume to produce another. |
Получив такой приказ, клетка мгновенно перестраивает свою работу: перестает синтезировать одно, начинает в большем или меньшем объеме производить другое. |
Ultimately, these alternative starting points can be considered different expressions of the underlying principle of locality, which states that the influence that one particle exerts on another can not be transmitted instantaneously. |
В конечном счете, этими альтернативными отправными точками можно считать разные выражения лежащего в основе принципа локальности, в котором говорится, что влияние, которое одна частица оказывает на другое, не может передаваться мгновенно. |
Now, the machine is - in this case, it's a real approximation of that, because obviously you can't move physical matter infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously. |
Вот эта машина - в данном случае, это максимально приближенная модель, так как очевидно, что невозможно перемещать материю бесконечно с бесконечной скоростью и мгновенно её останавливать. |
News apart, the great strength of the News Centre is the ease with which users can instantaneously access information related to any particular issue from across the entire United Nations system, whether the subject be terrorism or least developed countries. |
Помимо новостей, одним из достоинств Пресс-центра является та легкость, с которой пользователи могут мгновенно получить доступ к информации, связанной с любым конкретным вопросом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, будь то терроризм или наименее развитые страны. |
The difference today is that with the advent of technology, instant communication through television, the Internet and the role of non-governmental organizations, these conflicts and atrocities are made known to the whole world instantaneously. |
Сегодня различие в том, что с приходом технологии, мгновенных коммуникаций через посредство телевидения, Интернета и роли неправительственных организаций эти конфликты и зверства мгновенно становятся достоянием всего человечества. |
The court highlighted that, while the electronic nature of the transaction could magnify such errors almost instantaneously, they might be harder to detect than if made in a face-to-face transaction or through physical document exchanges. |
Суд обратил внимание на то, что хотя электронная природа заключаемых сделок повышает возможность возникновения таких ошибок практически мгновенно, их часто обнаружить труднее, чем в тех случаях, когда сделки заключаются при личном контакте или путем обмена бумажными документами. |
More generally, by enabling individuals to exchange information and ideas instantaneously and inexpensively across national borders, the Internet allows access to information and knowledge that was previously unattainable. |
В целом Интернет позволил людям мгновенно и недорого обмениваться информацией и идеями в трансграничном масштабе и тем самым открыл доступ к информации и знаниям, которые до этого было невозможно получить. |