The goal is to create an information technology infrastructure capable of instantaneously transmitting text, image and voice messages from the Organization to almost anywhere in the world. | Цель заключается в создании такой инфраструктуры в области информационной технологии, которая позволяла бы Организации мгновенно передавать текстовые, графические и голосовые сообщения практически в любую точку мира. |
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light when you turn the light on. | Вы, может быть, думаете, что электроны в электрических проводах перемещаются мгновенно по проводу, да, со скоростью света, когда вы включаете свет. |
They can create a model instantaneously, because they're very emotive. | Они могут создать модель мгновенно, потому что они очень эмоциональны. |
He also has the ability to assume the form of electricity and cover long distances instantaneously, although he just as often simply sticks his arms forward and runs while making swooshing sounds with his mouth, pretending to fly. | Он также имеет способность принимать форму электричества и мгновенно покрывать длинные расстояния, хотя он так же часто просто выставляет руки вперёд и бежит, издавая изо рта свистящие звуки, делая вид, что летает. |
In the extreme as k approaches 1, light might propagate in one direction instantaneously, provided it takes the entire round-trip time to travel in the opposite direction. | В пределе, когда к приближается к 1, свет может распространяться в одном направлении мгновенно, а в другом - затратив полное время пути. |
You want to instantaneously and automatically backup your data. | Вам нужна возможность моментального автоматического резервного копирования данных. |
For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
Longer working time can be achieved nearly instantaneously, whereas employing more people is time consuming and expensive, as it typically requires new physical investment. | Увеличение количества рабочих часов может быть достигнуто практически моментально, в то время как увеличение числа рабочих занимает много времени и обходится дорого, потому что обычно требует новых материальных инвестиций. |
In the past, it took four to five days to inform a customer of the location of his wagon; this information can now be provided instantaneously; | В прошлом для того, чтобы сообщить клиенту о местонахождении его вагона, требовалось от четырех до пяти дней; в настоящее время эта информация может быть предоставлена моментально; |
In addition, there would be access to the United Nations Optical Disk System (ODS), which would make it possible to obtain all United Nations documents instantaneously in real time. | К этому добавится доступ к системе на оптических дисках Организации Объединенных Наций, который позволит моментально получать все документы Организации Объединенных Наций в реальном времени. |
If the filter is not replaced in time, then it no longer cleanses the water but, rather, instantaneously injects the water with more harmful impurities and compounds. | Если фильтр вовремя не заменить, то он уже не очищает воду, а моментально наполняет ее более вредными примесями и соединениями. |
Imagine all life as you know it stopping instantaneously and every molecule in your body exploding at the speed of light. | Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света. |
The Commission and its subsidiary organs consider comments on a proposal, including any amendments thereto, made either orally or in writing, often instantaneously. | Замечания по предложениям, включая поправки к ним, зачастую рассматриваются Комиссией и ее вспомогательными органами немедленно. |
The previous wording was "Procuring entities must instantaneously communicate of the auction according to the pre-disclosed formula to all bidders on a continuous basis during the auction". | Прежняя формулировка гласила: "Закупающие организации должны немедленно сообщать о аукциона согласно заранее указанной формуле всем участникам процедур на непрерывной основе в ходе аукциона"; см. там же, пункт 62, статья 47 тер (1)(b). |
Unless the wrongdoing State is capable of instantaneously providing full and complete reparation, which would most likely be exceptional, it might continue to be a target of countermeasures even after full admission of liability and even while in the process of providing reparation and/or satisfaction. | За исключением только такого, по всей вероятности, исключительного случая, когда совершающее противоправное деяние государство способно немедленно обеспечить полное возмещение, оно могло бы оставаться объектом контрмер даже после полного признания ответственности и даже в процессе возмещения и/или сатисфакции. |
The United States has to access that battle space instantaneously. | Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя. |
This implies the introduction of new forms of resource sharing with their new partners and the putting in place of arrangements whereby sales information is shared instantaneously with wholesalers, shippers, manufacturers, designers, and even suppliers of raw material. | Это влечет за собой введение новых форм обмена ресурсами со своими новыми партнерами и проведение мероприятий, с помощью которых информация о продаже немедленно доводится до сведения оптовиков, грузоотправителей, производителей, дизайнеров и даже поставщиков сырья. |