| Dying instantaneously in nuclear fire, rather painless, and then there's having your life force slowly sucked out like this. | Умереть мгновенно в ядерном огне, почти безболезненно, или же когда твою жизненную силу медленно высасывают вот так. |
| The geographical coverage is such that data is collected simultaneously from all parts of the world and transmitted instantaneously to the international data centre. | Географический охват таков, что данные собираются одновременно со всего мира и мгновенно передаются в международный центр данных. |
| "instantaneously" than "suddenly", | "Мгновенно", чем "резко". |
| You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light when you turn the light on. They don't. | Вы, может быть, думаете, что электроны в электрических проводах перемещаются мгновенно по проводу, да, со скоростью света, когда вы включаете свет. Это не так. |
| Moreover, all received data can instantaneously be exported into Microsoft Excel or other software packages, as well as submitted to the client as text and.scv format files. | Более того, все полученные данные можно мгновенно экспортировать в Microsoft Excel, и другие пакеты, а также предоставлены клиенту в виде текстовых файлов и scv файлов. |
| You want to instantaneously and automatically backup your data. | Вам нужна возможность моментального автоматического резервного копирования данных. |
| For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
| In addition, there would be access to the United Nations Optical Disk System (ODS), which would make it possible to obtain all United Nations documents instantaneously in real time. | К этому добавится доступ к системе на оптических дисках Организации Объединенных Наций, который позволит моментально получать все документы Организации Объединенных Наций в реальном времени. |
| Any event that happens anywhere in the world, I should beable to know about it pretty much instantaneously, as it happens, for free. | любому событию, произошедшему в любом месте, я могу узнатьо нём моментально и абсолютно бесплатно. |
| Decisions by intergovernmental bodies, major speeches by senior officials and other United Nations news can be made available almost instantaneously and backed by a news alert of upcoming events. | Решения межправительственных органов, наиболее ответственные речи старших должностных лиц и другие новости Организации Объединенных Наций теперь могут распространяться практически моментально, причем они могут предваряться сигнальными информационными выпусками, посвященными предстоящим событиям. |
| Imagine all life as you know it stopping instantaneously and every molecule in your body exploding at the speed of light. | Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| The introduction of a real-time reporting process whereby the transcript of the proceeding is instantaneously transmitted to all parties would alleviate the need to prepare draft transcripts. | Введение процедуры подготовки протоколов в режиме реального времени, согласно которой стенограммы заседаний немедленно передаются всем сторонам, снимет необходимость подготовки проектов стенограмм. |
| However, some level of incentive may exist if the tariffs are not adjusted instantaneously or if the adjustment does not apply retroactively. | Однако определенные стимулы могут появиться, если тарифы не будут корректироваться немедленно или если корректировка не будет иметь ретроактивного действия. |
| Unless the wrongdoing State is capable of instantaneously providing full and complete reparation, which would most likely be exceptional, it might continue to be a target of countermeasures even after full admission of liability and even while in the process of providing reparation and/or satisfaction. | За исключением только такого, по всей вероятности, исключительного случая, когда совершающее противоправное деяние государство способно немедленно обеспечить полное возмещение, оно могло бы оставаться объектом контрмер даже после полного признания ответственности и даже в процессе возмещения и/или сатисфакции. |
| The Department will also continue to provide the infrastructure and technical links through which all Headquarters activities are transmitted instantaneously to news media around the world. | Кроме того, Департамент по-прежнему будет обеспечивать функционирование инфраструктуры и технических линий связи, посредством которых вся информация о деятельности, осуществляемой в Центральных учреждениях, будет немедленно передаваться агентствам новостей и средствам массовой информации во всем мире. |
| The United States has to access that battle space instantaneously. | Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя. |