Gravity is mediated by a mysterious force, acting instantaneously across a distance, whose actions are independent of the intervening space. | Гравитация опосредована таинственной силой, действующей мгновенно на расстоянии, действия которой не зависят от промежуточного пространства. |
KISMET CAPITALISES ALMOST INSTANTANEOUSLY ON ACCIDENTS, DISASTERS. | Кисмет почти мгновенно зарабатывает деньги на авариях, катастрофах. |
Other nuclei decay instantaneously or form only stable isotopes and can only be identified by PGNAA. | Другие ядра мгновенно распадаются, и образуются только стабильные изотопы, которые и могут быть идентифицированы по БНАА. |
First, an elastic component occurs instantaneously, corresponding to the spring, and relaxes immediately upon release of the stress. | Первое, упругий компонент проявляет себя мгновенно, представляя собой пружину, и расслабляется немедленно при снятии напряжения. |
The globalization of communications means that what takes place in a village is often known instantaneously by much of the planet. | Благодаря глобализации средств связи информация о событиях в какой-либо деревушке мгновенно разносится по всему свету. |
You want to instantaneously and automatically backup your data. | Вам нужна возможность моментального автоматического резервного копирования данных. |
For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
The elimination of rules restricting the movement of capital now allows investors to respond almost instantaneously to differences in expected profitability across borders. | Отмена правил, ограничивающих движение капитала, позволяет теперь инвесторам почти моментально реагировать на различия в ожидаемой прибыли по странам. |
Longer working time can be achieved nearly instantaneously, whereas employing more people is time consuming and expensive, as it typically requires new physical investment. | Увеличение количества рабочих часов может быть достигнуто практически моментально, в то время как увеличение числа рабочих занимает много времени и обходится дорого, потому что обычно требует новых материальных инвестиций. |
In addition, there would be access to the United Nations Optical Disk System (ODS), which would make it possible to obtain all United Nations documents instantaneously in real time. | К этому добавится доступ к системе на оптических дисках Организации Объединенных Наций, который позволит моментально получать все документы Организации Объединенных Наций в реальном времени. |
In the past, it took 4-5 days to provide a customer with information about the whereabouts of the customer's wagon, but now this information can be provided instantaneously; | В прошлом для того, чтобы сообщить клиенту о местонахождении его вагона, требовалось от четырех до пяти дней; в настоящее время эта информация может быть предоставлена моментально; |
It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
The introduction of a real-time reporting process whereby the transcript of the proceeding is instantaneously transmitted to all parties would alleviate the need to prepare draft transcripts. | Введение процедуры подготовки протоколов в режиме реального времени, согласно которой стенограммы заседаний немедленно передаются всем сторонам, снимет необходимость подготовки проектов стенограмм. |
Suppliers or contractors whose tenders cannot be received by the procuring entity's system should be instantaneously informed about the event in order to allow them where possible to re-submit tenders before the deadline for submission has expired. | Поставщики или подрядчики, тендерные заявки которых не удалось получить с помощью системы закупающей организации, должны быть немедленно информированы об этом, с тем чтобы они могли вновь представить свои тендерные заявки до истечения окончательного срока их представления. |
The Department will also continue to provide the infrastructure and technical links through which all Headquarters activities are transmitted instantaneously to news media around the world. | Кроме того, Департамент по-прежнему будет обеспечивать функционирование инфраструктуры и технических линий связи, посредством которых вся информация о деятельности, осуществляемой в Центральных учреждениях, будет немедленно передаваться агентствам новостей и средствам массовой информации во всем мире. |
Sophisticated transporters that allowed them to move instantaneously from one planet to another, from one solar system to another without the use of starships. | Сложные транспортеры, позволявшие им немедленно перемещаться с одной планеты на другую, из одной солнечной системы в другую без использования звездолетов. |
The United States has to access that battle space instantaneously. | Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя. |