| They can't restructure their economy instantaneously. | Они не могут мгновенно реструктурировать свою экономику. |
| Second, the communications revolution means that we can receive information almost instantaneously. | Во-вторых, революция в средствах связи означает, что мы можем получать информацию почти мгновенно. |
| In an era when share ownership could be transferred instantaneously, allowing the States of nationality of the shareholders to exercise it would jeopardize legal certainty and predictability. | Во время, когда право собственности может передаваться мгновенно, предоставление государствам гражданской принадлежности держателей акций такой возможности создаст угрозу для юридической определенности и предсказуемости. |
| This requires either two synchronized clocks, one at the start and one at the finish, or some means of sending a signal instantaneously from the start to the finish. | Для этого требуются либо двое синхронизированных часов, одни в начале и одни в конце пути, либо наличие способа доставки сигнала мгновенно от старта к финишу. |
| Moreover in the era of globalization, when information moves instantaneously around the world, each instance of successful popular action reinforces and invigorates others. | Более того, в эпоху глобализации, когда информация мгновенно распространяется по всему миру, каждый случай успешных народных действий придает силы другим людям и вдохновляет их. |
| You want to instantaneously and automatically backup your data. | Вам нужна возможность моментального автоматического резервного копирования данных. |
| For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
| The elimination of rules restricting the movement of capital now allows investors to respond almost instantaneously to differences in expected profitability across borders. | Отмена правил, ограничивающих движение капитала, позволяет теперь инвесторам почти моментально реагировать на различия в ожидаемой прибыли по странам. |
| In the past, it took four to five days to inform a customer of the location of his wagon; this information can now be provided instantaneously; | В прошлом для того, чтобы сообщить клиенту о местонахождении его вагона, требовалось от четырех до пяти дней; в настоящее время эта информация может быть предоставлена моментально; |
| In addition, there would be access to the United Nations Optical Disk System (ODS), which would make it possible to obtain all United Nations documents instantaneously in real time. | К этому добавится доступ к системе на оптических дисках Организации Объединенных Наций, который позволит моментально получать все документы Организации Объединенных Наций в реальном времени. |
| Imagine all life as you know it stopping instantaneously and every molecule in your body exploding at the speed of light. | Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света. |
| Although the women of the network already have mobile phones, the project developed a special mobile service that allows them to engage in real-time communication with RUDI management, check supply levels and text orders instantaneously. | Хотя у женщин этой сети уже были мобильные телефоны, в рамках этого проекта была создана специальная мобильная услуга, позволяющая им общаться в режиме реального времени с руководством РУДИ, проверять объемы поставок и моментально отправлять сообщения с заказами. |
| Recourse to electronic methods via the transport company on the other hand makes it possible to transmit instructions instantaneously during the transport operation; this is completely safe since the modifications to the instructions have been made secure and are inaccessible to unauthorized persons. | Использование же электронной техники позволяет при помощи транспортной компании немедленно передавать инструкции в ходе транспортировки, причем в условиях полной безопасности, так как предусмотрена защита этих инструкций от изменения, и соответствующие данные не могут быть получены лицами, которые не имеют к ним доступа. |
| The Department will also continue to provide the infrastructure and technical links through which all Headquarters activities are transmitted instantaneously to news media around the world. | Кроме того, Департамент по-прежнему будет обеспечивать функционирование инфраструктуры и технических линий связи, посредством которых вся информация о деятельности, осуществляемой в Центральных учреждениях, будет немедленно передаваться агентствам новостей и средствам массовой информации во всем мире. |
| This implies the introduction of new forms of resource sharing with their new partners and the putting in place of arrangements whereby sales information is shared instantaneously with wholesalers, shippers, manufacturers, designers, and even suppliers of raw material. | Это влечет за собой введение новых форм обмена ресурсами со своими новыми партнерами и проведение мероприятий, с помощью которых информация о продаже немедленно доводится до сведения оптовиков, грузоотправителей, производителей, дизайнеров и даже поставщиков сырья. |
| At the same time, new information technologies, notably the Internet, kept the international community instantaneously informed about acts of racism, and could thus play a beneficial role by inculcating respect for different cultures, especially among young people. | С другой стороны, новые информационные технологии, и в частности Интернет, немедленно информируют международное сообщество об актах расизма и могут тем самым сыграть благотворную роль, внушая, в частности, молодым людям уважение к другим культурам. |
| The United States has to access that battle space instantaneously. | Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя. |