| In the same way, we cannot say that it is an international legal norm created instantaneously upon its adoption by a particular summit. | Мы также не можем сказать, что это международная правовая норма, мгновенно созданная после своего принятия на конкретном саммите. |
| As long as we get the DeLorean up to 88 miles an hour... before we hit the edge of the ravine... we'll instantaneously arrive at a point in time where the bridge is completed. | Значит, если разогнать ДеЛориан до 88 миль в час еще до края ущелья мы мгновенно прибудем в тот момент времени, когда мост уже будет построен. |
| Most of the islanders died instantaneously. | Большинство жителей погибло мгновенно. |
| Today, they circle the globe via the Internet almost instantaneously. | Сегодня они практически мгновенно распространяются по всему миру через Интернет. |
| As of 1 December 2008, sewage originating from spaces containing living animals should not be discharged into the sea instantaneously but at a moderate rate, as is currently the requirement for the discharge of untreated sewage from holding tanks. | С 1 декабря 2008 года сточные воды, происходящие из помещений, в которых содержатся живые животные, сбрасываются не мгновенно, а постепенно - как это сейчас предусмотрено в отношении сброса неочищенных сточных вод из сборных танков. |
| You want to instantaneously and automatically backup your data. | Вам нужна возможность моментального автоматического резервного копирования данных. |
| For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
| The elimination of rules restricting the movement of capital now allows investors to respond almost instantaneously to differences in expected profitability across borders. | Отмена правил, ограничивающих движение капитала, позволяет теперь инвесторам почти моментально реагировать на различия в ожидаемой прибыли по странам. |
| Longer working time can be achieved nearly instantaneously, whereas employing more people is time consuming and expensive, as it typically requires new physical investment. | Увеличение количества рабочих часов может быть достигнуто практически моментально, в то время как увеличение числа рабочих занимает много времени и обходится дорого, потому что обычно требует новых материальных инвестиций. |
| If the filter is not replaced in time, then it no longer cleanses the water but, rather, instantaneously injects the water with more harmful impurities and compounds. | Если фильтр вовремя не заменить, то он уже не очищает воду, а моментально наполняет ее более вредными примесями и соединениями. |
| Imagine all life as you know it stopping instantaneously and every molecule in your body exploding at the speed of light. | Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| The introduction of a real-time reporting process whereby the transcript of the proceeding is instantaneously transmitted to all parties would alleviate the need to prepare draft transcripts. | Введение процедуры подготовки протоколов в режиме реального времени, согласно которой стенограммы заседаний немедленно передаются всем сторонам, снимет необходимость подготовки проектов стенограмм. |
| However, some level of incentive may exist if the tariffs are not adjusted instantaneously or if the adjustment does not apply retroactively. | Однако определенные стимулы могут появиться, если тарифы не будут корректироваться немедленно или если корректировка не будет иметь ретроактивного действия. |
| The television coverage was instantaneously distributed worldwide on both high-definition and standard television systems, and projected on numerous close-circuit monitors deployed around the Headquarters complex. | Телепередачи немедленно распространялись во всем мире по системе высокой четкости и по стандартной системе телевидения и демонстрировались на большом количестве мониторов замкнутого канала, размещенных в разных местах комплекса Центральных учреждений. |
| The United States has to access that battle space instantaneously. | Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя. |
| Sophisticated transporters that allowed them to move instantaneously from one planet to another, from one solar system to another without the use of starships. | Сложные транспортеры, позволявшие им немедленно перемещаться с одной планеты на другую, из одной солнечной системы в другую без использования звездолетов. |