(a) At DESA, the staffing level for subprogramme 28.7, Global development, trends, issues and policies, is 50 per cent lower than it was 10 years earlier, for a level of activity not significantly reduced; |
а) в ДЭСВ численность сотрудников для подпрограммы 28.7 «Тенденция, вопросы и политика глобального развития» на 50 процентов ниже по сравнению с той, какой она была 10 лет назад, при этом объем деятельности сократился незначительно; |
The number of marriages in which the husband added the last name of the wife to his own last name is insignificant (three out of 2340 marriages in 1990, one out of 1452 in 1993 and 1994, and none in 1995-1996). |
Число браков, в которых муж добавил к своей фамилии фамилию жены, незначительно (З из 2340 браков в 1990 году, 1 из 1452 - в 1993 - 1994 годах и ни одного в 1995 - 1996 годах). |
In the past, despite the number of resettlement places available not increasing significantly, the overall scope and volume of resettlement activity had expanded considerably, with notable increases in resettlement submissions and departures of refugees for resettlement countries. |
В прошлом, несмотря на то, что число имеющихся мест для переселения увеличивалось незначительно, общие масштабы и динамика операций по переселению приобрели широкий размах, когда количество заявок на переселение и число выехавших в страны переселения беженцев заметно выросло. |
This number has not increased significantly. |
Это число возросло незначительно. |
If adopted, assessments would be expected to change slightly year to year, but that would not significantly differ compared to the normal adjustments arising from changes to the regular budget and peacekeeping budgets. |
Предполагается, что в случае применения такого подхода размер взносов будет незначительно меняться от года к году, но не будет существенно отличаться от нормальных корректировок, обусловленных изменениями в регулярном бюджете или в бюджетах операций по поддержанию мира. |
Thus, the number of penalties against such acts had risen significantly, whereas the number of allegations of such abuse had increased only slightly, which showed heightened vigilance concerning police violence. |
Таким образом, значительно возросло количество наказаний, выносимых за подобные действия, в то время как количество жалоб на подобные злоупотребления увеличилось лишь незначительно, что свидетельствует о возросшем внимании к проблеме применения насилия сотрудниками полиции. |
It is expected that over the coming years the volume of ODA or aid will increase moderately, but significantly rising from about $78 billion in 2004 to $115 billion in 2010. |
Как ожидается, в предстоящий период объем ОПР или помощи увеличится незначительно, но резко возрастет к 2010 году до уровня 115 млрд. долл. США по сравнению с 78 млрд. долл. США в 2004 году. |
However, that positive development was again reversed in 1994 when the factor dropped slightly to 82 per cent and more significantly in 1995 when it fell to 78 per cent. |
Однако эта позитивная тенденция вновь сменилась на противоположную в 1994 году, когда указанный фактор незначительно опустился - до 82 процентов и еще более снизился в 1995 году, упав до 78 процентов. |
Available data showed that property crime was decreasing, violent crime stayed largely stable or increased slightly and drug-related crime increased significantly over the period 1995-2008. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что за период 1995 - 2008 годов сократилось количество имущественных преступлений, оставалось стабильном или незначительно выросло количество преступлений с применением насилия и существенно возросло количество преступлений, связанных с наркотиками. |
However, while the absolute amount of worldwide renewable energy use has been rising significantly, the overall share of renewables in the world's total primary energy supply has increased only marginally over the past three decades. |
Однако, хотя общемировой объем потребления энергии, получаемой на основе возобновляемых источников, в абсолютном выражении существенно увеличился, общая доля энергосистем, работающих на возобновляемых источниках энергии, в общемировом объеме производства первичной энергии за последние 30 лет выросла совсем незначительно. |
In Latin America, intra-MERCOSUR trade, as a share of total exports, grew significantly from 20.3 per cent in 1995 to 25.1 per cent in 1998, but dropped to 20.6 per cent in 1999, rising only slightly to 20.8 per cent in 2000. |
В Латинской Америке объем торговли в рамках МЕРКОСУР в виде доли от общего объема экспорта заметно возрос с 20,3 процента в 1995 году до 25,1 процента в 1998 году, однако упал до 20,6 процента в 1999 году и лишь незначительно возрос до 20,8 процента в 2000 году. |