Английский - русский
Перевод слова Insertion
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Insertion - Интеграции"

Примеры: Insertion - Интеграции
In actual fact, insertion does not appear to pose any significant problems. Таким образом, процесс интеграции не сопряжен с какими-либо существенными проблемами.
Shelter is the most critical aspect of poor people's insertion into cities. Самой важной предпосылкой социальной интеграции городской бедноты является решение проблемы жилья.
The objective of the plan was to guarantee sovereignty and peace and promote its strategic insertion into the world, as well as the integration of Latin America. Этот план направлен на обеспечение суверенитета и мира и содействие вовлечению Эквадора в деятельность международного сообщества, а также интеграции Латинской Америки.
Progress was made in designing a regional strategy for integration and insertion into the world economy, with the goal of sustainable development in all Central American countries. Был достигнут прогресс в разработке региональной стратегии интеграции и встраивания в мировую экономику с целью обеспечения устойчивого развития всех стран Центральной Америки.
Problems of insertion, equal access to public services and family reunification are only among some of the problems of unequal treatment experienced by these groups. Проблемы интеграции, отсутствия равного доступа к социальным службам и воссоединения семей - вот лишь некоторые из проблем, отражающих неравное положение этих групп.
Reaffirm their commitment with regional integration as a complementary strategy to national efforts to achieve higher levels of development, as well as for greater and better international insertion; подтверждают свою приверженность региональной интеграции как стратегии, дополняющей национальные усилия по достижению более высокого уровня развития, а также более значимого и качественного международного участия;
The goals would be to strengthen regional integration, foster a better insertion of both the EU and the integration grouping of developing countries into the world economy, and facilitate sustainable development. Основные задачи заключаются в укреплении региональной интеграции, содействии более полному вовлечению ЕС и интеграционных группировок развивающихся стран в мировую экономику и в обеспечении устойчивого развития.
In order to provide an enabling environment for all children to prosper, measures had been adopted in the areas of health, education, training, employment and insertion into society with a view to ensuring children achieved their full potential. Для создания равных возможностей для развития всех детей принимаются меры в области здравоохранения, образования, профессионально-технического обучения, трудоустройства и социальной интеграции, с тем чтобы все дети могли реализовать свои возможности.
In the face of this growing presence of foreign children, in Italy as in other European countries schools have since the outset been a key place for reflection on the insertion of foreign boys and girls. С учетом все возрастающего числа детей-иностранцев школам в Италии, как и в других европейских странах, с самого начала отводится ключевая роль в деле социальной интеграции учащихся обоего пола.
The structural economic reforms that many Rio Group countries had undertaken in recent years had produced significant advances in macroeconomic stability, growth recovery, international insertion and regional integration, with emphasis on economic liberalization and enhancing growth and reducing inflation. Структурные экономические реформы, проведенные многими странами Группы Рио в последние годы, привели к значительному продвижению в сферах обеспечения макроэкономической стабильности, восстановления темпов роста, международного сотрудничества и региональной интеграции, с упором на экономическую либерализацию и стимулирование роста и снижение уровня инфляции.
He saw regional cooperation as a necessary road to globalization, and the lack of regional integration in the Maghreb as the main cause of the insufficient insertion of his country and its neighbours into the global economy. Он усматривает в региональном сотрудничестве верный путь к глобализации, а в отсутствии должной региональной интеграции в Магрибе - главную причину недостаточной вовлеченности его страны и ее соседей в глобальную экономику.
With regard to Portugal's demographic composition, paragraph 16 spoke of the "insertion" of gypsies into Portuguese society, whereas references to foreign immigrants spoke of "integration". В отношении демографического состава Португалии в пункте 16 говорится о "включении" цыган в португальское общество, в то время как в отношении иностранных иммигрантов говорится об "интеграции".
Some members of the Council of Ministers, when discussing the establishment of the Working Group for the Equality and Insertion of Gypsies, had felt that it was very important to emphasize that aspect of their integration. Некоторые члены Совета министров при обсуждении вопроса о создании Рабочей группы по вопросам равенства и включения цыган в общественную жизнь считали, что весьма важно подчеркнуть именно этот аспект их интеграции.
With regard to integration in the labour market, an agreement was signed between the Ministry of Work and UNHCR, and the Labour Insertion Unit was created to facilitate access to work for refugees. Что касается процесса интеграции на рынке труда, то было подписано соглашение между министерством труда и УВКБ и создано Управление труда и занятости для содействия трудоустройству беженцев.
The school system therefore has a major role to play in the insertion and integration of tomorrow's adults, by advocating an intercultural approach or even intercultural teaching methods. Система школьного образования играет важную роль в процессе приема и последующей интеграции учащихся, готовящихся к самостоятельной жизни, при этом важное значение уделяется учету особенностей различных культур.
Incorporate higher value added and knowledge-intensive activities thus improving its international insertion and narrowing the existing productivity, competitiveness and income gap with the developed world, through greater regional integration and cooperation both in the commercial as well as the productive areas. Включить виды деятельности с более высокой добавочной стоимостью и большей наукоемкостью, тем самым повышая их международную роль и сокращая различия с развитыми странами в производительности, конкурентоспособности и доходах, посредством расширения региональной интеграции и сотрудничества как в сфере производства, так и в торговле.
It can also be said that the insertion programmes under way are being structured to take account of the social and cultural specificities of the groups to which the beneficiaries belong, which seems to indicate concern to find mechanisms conducive to the success of the insertion process. Кроме того, можно сказать, что в настоящее время программы социальной интеграции разрабатываются с учетом конкретных социальных и культурных потребностей групп бенефициаров, что свидетельствует о стремлении найти такие механизмы, которые способствовали бы успеху интеграционного процесса.
They noted, however, the need for cultural and linguistic training to contribute to their social integration and professional insertion. В то же время они подчеркнули важное значение содействия социальной реабилитации и профессиональной интеграции этих лиц посредством, в частности, организации курсов по изучению местного языка и культуры.
Ms. Adriaenssens said that initiatives launched by the French Community with a view to the integration of foreign persons, or persons of foreign origin, centred on professional insertion and non-discrimination. Г-жа Адрианссенс говорит, что предпринимаемые франкоязычным сообществом инициативы по интеграции иностранцев или лиц иностранного происхождения сосредоточены на предоставлении профессионально-технической подготовки и борьбе с дискриминацией.