Several delegations and experts, including Committee members, were in favour of inserting a clause requiring the Committee to consider communications as quickly as possible, in particular in cases where it had requested interim measures. |
Ряд делегаций и экспертов, включая членов Комитета, высказались за включение положения, требующего от Комитета максимально оперативного рассмотрения сообщений, особенно в тех случаях, когда Комитет просит о принятии временных мер. |
The experience started in this area has shown that by inserting the issue of equal opportunities policy in the agenda of local development initiatives it brings elements of improvement, modernization and equity, besides creating an environment suited to the socially responsible competitiveness. |
Опыт, приобретенный в этой области, свидетельствует о том, что включение вопросов политики равноправия мужчин и женщин в проекты развития, выполняемые на местах, привносит в эти проекты элементы улучшения, модернизации и справедливости, способствует созданию обстановки, благоприятствующей развитию социально ответственной конкурентоспособности. |
Inserting words such as "compulsory" would therefore be inappropriate. |
По этой причине включение таких слов, как "принудительная", представляется неуместным. |
Inserting a provision to that effect in a recommendation dealing with priority might cast doubt on the other priority sections. |
Включение положения на этот счет в рекомендацию, посвященную вопросам приоритета, может поставить под сомнение положения других разделов, где говорится о приоритете. |
Inserting sustainability issues into existing curricula, adopting new approaches to learning and redesigning curricula are some of the ways countries have integrated the subject in formal educational settings. |
Существует ряд способов, с помощью которых страны интегрируют образование в интересах устойчивого развития в структуру формального образования, в том числе включение вопросов устойчивого развития в существующие учебные программы, применение новых подходов к обучению, и доработка учебных программ. |
Ms. BARRETT (United Kingdom) said that inserting the definite article would create the impression that the intention was to amend all the relevant rules of international law, which was not the purpose of the convention. |
Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) считает, что включение определенного артикля создало бы впечатление о том, что имеется намерение изменить все соответствующие нормы международного права, в то время как Конвенция не преследует эту цель. |
He was also in favour of inserting "improperly" before "promote the interests of one party". |
Он также выступает за включение слова «ненадлежащей» перед фразой «поощряет интересы одной из сторон». |
The Netherlands favours including an appendix that would describe the minimum content of an environmental impact assessment, and inserting a reference to the appendix in the article. |
Нидерланды выступают за включение добавления с изложением минимального содержания оценки воздействия на окружающую среду и сослаться на это добавление в данной статье. |
The incorporation of international conventions into our domestic law will lead to the modification of the criminal laws currently in force by inserting new offences and setting the corresponding penalties. |
Включение положений международных конвенций в наше внутреннее право приведет к изменению ныне действующего уголовного законодательства, которое будет охватывать новые преступления и предусматривать соответствующие наказания. |
By inserting ΔR/R0 = 0.35, an acceptable level of soiling of 35%, into equation 6 allowed an evaluation of the relationship between critical levels of particulate matter and time. |
Включение в уравнение 6 показателя ΔR/R0 = 0,35, который показывает, что приемлемая степень видимой порчи материала составляет 35%, позволило оценить взаимозависимость между критическими уровнями концентрации твердых частиц и времени. |
The Committee welcomes the recent (2004) changes in the Administration of Juvenile Act, inserting into the Act clear, exhaustive rules for measures that may be taken against children under 15 in conflict with the law. |
Комитет приветствует недавние (2004 год) изменения в Законе об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, которые обеспечили включение в этот Закон четких, исчерпывающих норм о возможных мерах в отношении детей в возрасте до 15 лет, находящихся в конфликте с законом. |
In view of the insistence of some members of the Commission on deleting the word, however, a compromise might be found by inserting the word "unilaterally" after "intention of". |
Однако с учетом настойчивости, с которой отдельные члены Комиссии предлагают исключить это слово, можно было бы найти компромиссное решение, предусматривающее включение слов "в одностороннем порядке" после слова "с намерением". |
The resolution draws the attention of States to the advantage of inserting in treaties clauses providing for the submission of disputes to the International Court of Justice and to the possibility of making use of the chambers. |
В этой резолюции внимание государств обращалось на ту пользу, которую могут принести включение в различные договоры клаузул, предусматривающих передачу возможных споров на рассмотрение Международного Суда, а также на возможность использования услуг его палат. |
Draft Article 37(1)(a) - "A description of the goods" could lead to a shipper inserting a very lengthy and detailed description. |
Проект статьи 37 (1) (а) - Включение в договор статьи "Описание груза" может побудить грузоотправителя по договору включить в него очень пространное и подробное описание. |