| The technology handles all aspects of the embedding, such as positioning toolbars and inserting the proper menus when the embedded component is activated or deactivated. | Технология обрабатывает все аспекты внедрения, такие как позиционирование панелей инструментов и вставка соответствующих меню, когда встроенный компонент активирован или деактивирован. |
| inserting;cells, by drag-and-drop | вставка; ячейки, перетаскивание |
| objects; inserting from files | объекты; вставка из файлов |
| lines; inserting in formulae | линии; вставка в формулы |
| Inserting Data From Text Documents | Вставка данных из текстовых документов |
| (a) inserting new provisions for the IWVTA system, | а) включение новых положений, касающихся МОУТКТС; |
| UNU/WIDER's work is aimed at inserting the subject of environmental economics into university courses in economics taught in developing countries and encouraging local research in this area as well as sensitizing local decision makers to these issues. | Работа УООН/МНИИЭР нацелена на включение такой дисциплины, как экономика природопользования, в курс экономики, преподаваемый в университетах развивающихся стран, и поощрение местных исследований в этой области, а также на заострении внимания местных директивных органов на этих проблемах. |
| Drafting suggestions included revising the current repetitious text in recommendation, and inserting words at the beginning of the recommendation to the effect that it would be undesirable for a person who disclosed a material conflict of interest to be appointed as insolvency representative. | Предложения редакционного характера включали проведение пересмотра нынешнего текста рекомендации 99 на предмет выявления повторений и включение в начало текста этой рекомендации слов о том, что было бы нежелательным, чтобы лицо, которое сообщило о наличии материальной коллизии интересов, назначалось в качестве управляющего в деле о несостоятельности. |
| Inserting words such as "compulsory" would therefore be inappropriate. | По этой причине включение таких слов, как "принудительная", представляется неуместным. |
| He was also in favour of inserting "improperly" before "promote the interests of one party". | Он также выступает за включение слова «ненадлежащей» перед фразой «поощряет интересы одной из сторон». |
| He suggested embracing the spirit behind the Mexican proposal and inserting the word "communication", as suggested by the United States delegation. | Он предлагает поддержать идею, содержащуюся в предложении Мексики, и включить слово "коммуникация", как это было предложено делегацией Соединенных Штатов. |
| Page 2, Annex 9B, paragraph 1., amend to read (inserting a note for clarification): | Стр. 2 текста на английском языке, приложение 9В, пункт 1 изменить следующим образом (включить примечание для целей уточнения): |
| He therefore suggested deleting the words "or legal" in the second sentence, following Ms. Wedgwood's proposal, and inserting the phrase "without any consideration whatsoever of the facts" after "conviction". | Поэтому он предлагает исключить во втором предложении слова "или правовыми", как предложила г-жа Уэджвуд, и включить после слова "осуждения" слова", без какого бы то ни было рассмотрения фактов, ". |
| In draft article 13, she had a preference for inserting the word "international" before "law" in paragraph 2, which would have the effect of limiting derogations provided for in domestic law to those also provided under international law. | В проекте статьи 13 она предпочла бы включить слово "международным" перед словом "правом" в пункте 2, что позволило бы ограничить отступления, предусмотренные внутренним законодательством, до тех отступлений, которые предусмотрены международным правом. |
| Another suggestion was made to clarify the definition by inserting the phrase "under the law governing the document" after the word "indicates", similar to the definition of "negotiable transport document" in draft paragraph 1 (o). | Другое предложение в отношении уточнения этого определения состояло в том, чтобы включить после слова "указано" формулировку "согласно законодательству, регулирующему этот документ", аналогично тому, как это сделано в определении "оборотного транспортного документа" в проекте пункта 1(о). |
| A listing for the following substance shall be added by inserting in appropriate alphabetical order the following row: | Необходимо добавить следующее вещество, включив нижеследующую строку в соответствующем алфавитном порядке: |
| The representative of China expressed his support for the articles under consideration and stated that article 19 could be strengthened by inserting a phrase to the effect that States should take relevant measures to ensure that indigenous peoples participated. | Представитель Китая поддержал рассматриваемые статьи и заявил, что статью 19 можно было бы усилить, включив в нее положение о том, что государства обязаны принимать соответствующие меры, обеспечивающие право коренных народов на участие. |
| At the same meeting, the Secretary of the Council, on behalf of the President of the Council, orally corrected the draft resolution by inserting a fourth preambular paragraph, to read as follows: | На этом же заседании Секретарь Совета от имени Председателя Совета устно внес изменения в проект резолюции, включив в него следующий четвертый пункт преамбулы: |
| Paragraph 5.15., the reference to footnotes 5/, 6/ and 7/ and footnotes 5/, 6/ and 7/, renumber as footnotes 6/, 7/ and 8/ and amend to read (inserting a new entry at the end): | Пункт 5.15, ссылки на сноски 5/, 6/ и 7/ и тексты сносок 5/, 6/ и 7/, перенумеровать в сноски 6/, 7/ и 8/ и изменить следующим образом (включив в конце новую позицию): |
| The arbitral tribunal observed in particular that, by inserting a separate article concerning cessation, the International Law Commission had endorsed the view of Special Rapporteur Arangio-Ruiz that "cessation has inherent properties of its own which distinguish it from reparation": | Арбитраж указал, в частности, что включив отдельную статью, касающуюся прекращения, КМП согласилась с мнением Специального докладчика Аранджо-Руисом о том, что «прекращению свойственны некоторые особенности, отличающие его от репарации»: |
| We would like to propose inserting the phrase "peoples under foreign occupation", before the word "refugees". | Мы хотели бы вставить перед словом «беженцев» фразу «находящегося под иностранной оккупацией населения,». |
| He therefore suggested deleting the word "Since" at the beginning of the sentence and inserting the word "and" before the final phrase "general systems of registration or licensing of journalists are incompatible with paragraph 3". | Поэтому он предлагает вычеркнуть слово "поскольку" в начале этого предложения и вставить союз "и" перед заключительной фразой "общие системы регистрации или лицензирования журналистов несовместимы с пунктом З". |
| Mr. THORNBERRY proposed replacing, in the third line, the word "essentially" with "largely", and inserting, in the fifth line, a definite article before "investments in infrastructure development". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить в третьей строке слова «главным образом» словами «в значительной степени» и вставить в пятой строке определенный артикль перед фразой «инвестиции в развитие инфраструктуры». |
| Mr. Neuman suggested deleting the word "general" and inserting the phrase "of public interest" after the word "information", in order to address the concerns regarding the scope of the first sentence. | Г-н Нойман предлагает исключить слово "общий" и после слова "информация" вставить слова "представляющая общественный интерес", чтобы развеять сомнения в отношении сферы охвата первого предложения. |
| Deepwater Horizon is still spewing oil into the Gulf of Mexico, even though BP has succeeded in inserting a smaller pipe into the main leakage to suck off part of the flow. | Платформа Deepwater Horizon продолжает выплескивать нефть в Мексиканский залив, несмотря на то что BP удалось вставить трубу меньшего размера в место основной утечки для откачивания части потока. |
| At the same meeting, following a statement by the Secretary, the representative of Cuba orally revised operative paragraph 16 of the draft resolution by inserting the word "invites" before "the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization". | На том же заседании после заявления Секретаря представитель Кубы внес устное изменение в пункт 16 постановляющей части проекта резолюции, вставив слова «предлагает Организации» перед словами «Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры». |
| Also at the 37th meeting, the representative of Brazil, in his capacity as facilitator of the draft resolution, orally corrected operative paragraph 16 of the draft resolution by inserting the word "voluntary" before the words "trust fund for the Conference". | Также на 37м заседании представитель Бразилии в своем качестве координатора консультаций по этому проекту резолюции устно внес в пункт 16 его постановляющей части исправление, вставив слова «добровольных взносов» перед словами «Комиссии для Конференции». |
| At the same meeting, the representative of the Philippines orally revised operative paragraph 6 (c) of the draft resolution by inserting the word "education" after the words "compulsory primary". | На том же заседании представитель Филиппин внес в пункт 6(c) проекта резолюции устное изменение, вставив после слов «обязательное начальное» слово «образование». |
| After completing the Wizard all information could be written to disc or other removable media, transferred to the Branch and at this site you can finish the VPN Implementation by inserting the Media, starting the VPN Wizard and specify the Import file. | После завершения работы помощника вся информация может быть записана на диск или другой портативный источник, передан в дочерний офис, и там вы можете завершить применение VPN, вставив портативный источник, запустив помощник VPN Wizard и указав файл для импорта (Import file). |
| At the same meeting, the representative of the Netherlands and coordinator of the informal consultations on the draft resolution orally revised it by inserting after paragraph 52 a new paragraph reading: | На том же заседании представитель Нидерландов, который являлся координатором неофициальных консультаций по этому проекту резолюции, внес в него изменение в устной форме, вставив после пункта 52 новый пункт, который гласит: |
| Paragraph 4 should be revised by inserting, at the end, the phrase "or at the highest level possible". | В конце пункта 4 следует добавить слова «или на максимально высоком уровне». |
| A governmental delegation proposed deleting the word "full" before the word "recognition" and inserting "unwarranted" before "interference" in the last sentence of the article. | Одна правительственная делегация предложила исключить слово "полное" перед словом "признание" и добавить в последнем предложении статьи перед словом "посягательства" слово "неоправданного". |
| Mr. Varma (India), speaking as Coordinator, suggested a compromise between the two proposals that consisted in keeping the current heading in the column in question and inserting a footnote indicating that the High Contracting Parties should provide the requested information to the extent possible. | Г-н ВЕНКАТЕШ ВАРМА (Индия) предлагает, в качестве Координатора и чтобы сблизить точки зрения, сохранить нынешнее название соответствующего столбца и добавить туда сноску с уточнением, что Высокие Договаривающиеся Стороны предоставляют эти сведения по мере возможности. |
| Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) proposed that article 8 should be amended by inserting the phrase "and related ecosystems" following "adequate protection of an international watercourse", as had already been proposed for article 5, paragraph 1. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает внести в статью 8 следующую поправку: после слов "надлежащей защиты международного водотока" добавить слова "и связанных с ним экосистем", как это уже предложено в отношении пункта 1 статьи 5. |
| A reference to good practice should be included by deleting the word "indicated" in the first sentence and inserting "estimated and reported in accordance with good practice guidance". | Следует добавить ссылку на эффективную практику за счет исключения слова "указывать" в первом предложении и включения слов "давать оценку уровня неопределенности, характерного для этих данных и лежащих в основе их допущений, и сообщать о них в соответствии с руководящими указаниями по эффективной практике". |
| The representative of Cuba proposed that the first preambular paragraph of the draft resolution be amended by inserting the word "interdependent" after "indivisible". | Представитель Кубы предложил изменить проект резолюции, добавив в первый пункт преамбулы после слов "неделимы" слово "взаимосвязаны". |
| It was also agreed to follow the draft agenda proposed in informal document No. 4, however, inserting a new introductory item, concerning the status of the Agreement. | Было также решено использовать проект повестки дня, предложенной в неофициальном документе Nº 4, добавив в него новый пункт вводной части, касающийся статуса Соглашения. |
| At the 21st meeting, on 21 October, the representative of Jamaica orally revised the draft resolution by inserting at the end of the fourth preambular paragraph the words "which limits the scope of implementation efforts". | На 21м заседании 21 октября представитель Ямайки внес устное изменение в проект резолюции, добавив в конце четвертого пункта преамбулы слова «что ограничивает масштабы усилий по осуществлению». |
| The observer for Austria orally revised the draft resolution by deleting the fifth preambular paragraph and by inserting a new paragraph paragraph 6, with the content of the former fifth preambular paragraph. | Наблюдатель от Австрии внес устные изменения в проект резолюции, исключив пятый пункт преамбулы и добавив между пунктами 6 и 7 новый пункт, аналогичный по содержанию бывшему пятому пункту преамбулы. |
| So here I had the hope that by inserting some natural elements, if you want - some fog - I could make the space tangible. | И поэтому я надеялся, что добавив некоторые естественные элементы такие, как дым, я сделаю пространство осязаемым. |
| Pause Objects: Create pauses in the movie by adding pause objects rather than by inserting frames. | Pause Objects (Объекты паузы): позволяет создавать паузы в фильмах добавляя специализированные объекты пауз вместо добавления пустых кадров. |
| This can be done by inserting into Article 14, between paragraphs 5 and 6, a new paragraph which could read as follows: | Это может быть сделано путем добавления в статью 14 между пунктами 5 и 6 нового пункта следующего содержания: |
| It was suggested to incorporate the principle of reciprocity as contained in paragraph 2 of Article 36 of the Statute of the International Court of Justice by inserting the phrase "in relation to any other State accepting the same obligation" after the word "jurisdiction". | Было выдвинуто предложение о том, чтобы отразить изложенные в пункте 2 статьи 36 Статута Международного Суда принцип взаимности путем добавления после слова «юрисдикции» слов «в отношении любого иного государства, принявшего такое же обязательство». |
| In sculptures such as "Levitation" (1976) or "Reflection Triangle" (1980), Schwartz dismantled the serious geometry of his sculptures by inserting mirrors that produced the illusion that they were floating in the air, similarly to Kadishman's works in glass. | В таких скульптурных работах, как например, «Зависание» (1976) или «Треугольник отражения/мышления» (1980), Шварц обратился к тяжёлой геометрической форме скульптур путём добавления зеркал, создавая иллюзию полёта в воздухе в стиле работ Кадишмана. |
| The Netherlands favours including an appendix that would describe the minimum content of an environmental impact assessment, and inserting a reference to the appendix in the article. | Нидерланды выступают за включение добавления с изложением минимального содержания оценки воздействия на окружающую среду и сослаться на это добавление в данной статье. |