Inserting External Data in Table (WebQuery) | Вставка внешних данных в таблицу (веб-запрос) |
tables;inserting line breaks | таблицы; вставка разрывов строки |
inserting; cell ranges from spreadsheets | вставка; диапазоны ячеек из электронных таблиц |
inserting; objects, toolbar icon | вставка; объекты, значок панели инструментов |
Inserting Hyperlinks With the Navigator | Вставка гиперссылок с помощью навигатора |
Furthermore, by inserting a clause of that kind the balance of the Covenant would be upset. | Кроме того, включение такого рода положения нарушит сбалансированность Пакта. |
(a) inserting new provisions for the IWVTA system, | а) включение новых положений, касающихся МОУТКТС; |
The expert from the Russian Federation reminded GRRF that the proposal was aimed at inserting into Regulations Nos. 30 and 54 only new provisions to indicate the tyre rolling resistance coefficient in the type approval communication, but without any limit values. | Эксперт от Российской Федерации напомнил GRRF, что его предложение было направлено на включение в правила Nº 30 и 54 только новых положений для указания в сообщении, касающемся официального утверждения типа, коэффициента сопротивления шин качению, без установления каких-либо предельных значений. |
The Working Party unanimously requested the secretariat to add a correction to the list of corrections to the depositary notification with a view to inserting a paragraph 5.4.1.1.12 to remedy the omission. | Рабочая группа единодушно попросила секретариат добавить в перечень исправлений к уведомлению о вручении на хранение исправление, предусматривающее включение пункта 5.4.1.1.12 с целью устранения данного упущения. |
Ms. BARRETT (United Kingdom) said that inserting the definite article would create the impression that the intention was to amend all the relevant rules of international law, which was not the purpose of the convention. | Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) считает, что включение определенного артикля создало бы впечатление о том, что имеется намерение изменить все соответствующие нормы международного права, в то время как Конвенция не преследует эту цель. |
The expert from the United States of America expressed his support for that restrictive sentence and suggest inserting similar requirements in the draft proposal for the gtr on lighting and light-signalling. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки высказался в поддержку этой ограничительной формулировки и предложил включить аналогичные требования в проект предложения по гтп, касающихся освещения и световой сигнализации. |
At the 57th meeting, on 16 December, the Chairman of the Working Group orally revised the draft resolution recommended for adoption by the Working Group in its report, by inserting, before the fourth preambular paragraph, a new preambular paragraph, which read: | На 57-м заседании 16 декабря председатель Рабочей группы внес устные поправки в проект резолюции, рекомендованный Рабочей группой для принятия в ее докладе, предложив включить перед четвертым пунктом преамбулы новый пункт преамбулы следующего содержания: |
It was better to tackle the issue of how and where enforcement would be achieved through the opportunity for the enacting State to add detail at the end of the article, or by inserting details in the Guide. | Вопрос о том, как и где можно добиться приведения соглашения в исполнение, лучше всего решить, предоставив при-нимающему закон государству возможность доба-вить детали в конце статьи или включить их в руководство. |
Another suggestion was made to clarify the definition by inserting the phrase "under the law governing the document" after the word "indicates", similar to the definition of "negotiable transport document" in draft paragraph 1 (o). | Другое предложение в отношении уточнения этого определения состояло в том, чтобы включить после слова "указано" формулировку "согласно законодательству, регулирующему этот документ", аналогично тому, как это сделано в определении "оборотного транспортного документа" в проекте пункта 1(о). |
Amend the wording of provisions S1 (6), S14 to S21 by inserting after "The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision" the phrase "and of Chapter 1.X concerning security". | Изменить формулировку положений S1(6) и S14-S21 следующим образом: после слов "Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами" включить слова "и главы 1.Х, касающиеся обеспечения безопасности". |
The CHAIRMAN suggested shortening the paragraph by inserting the last two sentences in the section on the principal subjects of concern. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сократить этот пункт, включив два последних предложения в раздел, относящийся к основным вопросам, вызывающим озабоченность. |
He tentatively proposed that clarity might be achieved by inserting the word "respective" before "parties" in the first line of paragraph 2 of draft article 1. | В предварительном порядке он предлагает уточнить это определение, включив в него слово "соот-ветствующее" перед словом "сторон" в первой строке текста пункта 2 проекта статьи 1. |
It had consequently been decided to amend the chapeau of draft article 84 by inserting after the phrase "in force at the time this Convention enters into force", the phrase "including any future amendment thereto". | В результате было решено внести изменение во вводную часть проекта статьи 84, включив после слов "которые действуют на дату вступления настоящей Конвенции в силу" слова "включая любую будущую поправку к таким конвенциям". |
At the same meeting, following statements by the representatives of Brazil and Qatar, the Secretary orally revised operative paragraph 6 of the draft resolution by inserting the word "Brazil" after the words "the Government of". | На том же заседании после заявлений представителей Бразилии и Катара Секретарь внес устные поправки в пункт 6 постановляющей части проекта резолюции, включив после слова «правительства» слово «Бразилии». |
The arbitral tribunal observed in particular that, by inserting a separate article concerning cessation, the International Law Commission had endorsed the view of Special Rapporteur Arangio-Ruiz that "cessation has inherent properties of its own which distinguish it from reparation": | Арбитраж указал, в частности, что включив отдельную статью, касающуюся прекращения, КМП согласилась с мнением Специального докладчика Аранджо-Руисом о том, что «прекращению свойственны некоторые особенности, отличающие его от репарации»: |
He therefore suggested deleting the word "Since" at the beginning of the sentence and inserting the word "and" before the final phrase "general systems of registration or licensing of journalists are incompatible with paragraph 3". | Поэтому он предлагает вычеркнуть слово "поскольку" в начале этого предложения и вставить союз "и" перед заключительной фразой "общие системы регистрации или лицензирования журналистов несовместимы с пунктом З". |
Mr. THORNBERRY proposed replacing, in the third line, the word "essentially" with "largely", and inserting, in the fifth line, a definite article before "investments in infrastructure development". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить в третьей строке слова «главным образом» словами «в значительной степени» и вставить в пятой строке определенный артикль перед фразой «инвестиции в развитие инфраструктуры». |
Mr. Neuman suggested deleting the word "general" and inserting the phrase "of public interest" after the word "information", in order to address the concerns regarding the scope of the first sentence. | Г-н Нойман предлагает исключить слово "общий" и после слова "информация" вставить слова "представляющая общественный интерес", чтобы развеять сомнения в отношении сферы охвата первого предложения. |
For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses. | Например, при вставке полей адреса в стандартное письмо из базы данных адресов можно заменить базу данных на другую, чтобы вставить другие адреса. |
Lastly, he proposed two amendments to the final sentence, inserting "issues of enforcement" instead of "issue of enforcement" and "or applicable municipal law" after "applicable law". | Вместо слов "вопрос о приведении в испол-нение" вставить слова "вопросы о приведении в исполнение", а после слов "применимого права" вставить слова "или применимого внутригосударст-венного права". |
At the same meeting, the representative of South Africa made an oral amendment to the draft decision, by inserting a new paragraph after the third subparagraph, as follows: | На том же заседании представитель Южной Африки внес устную поправку в проект решения, вставив следующий новый пункт после третьего подпункта: |
This could be achieved by inserting in the first line of the article, after the words "appropriate measures", the following: | Этого можно достичь, вставив во второй строке статьи, после слов «надлежащие меры» следующую фразу: |
At the same meeting, the Secretary orally amended operative paragraph 15 of the draft resolution by inserting the figure 492,622,000 before the words "dollars for the maintenance of the Force". | На том же заседании Секретарь внес устную поправку в пункт 15 постановляющей части указанного проекта резолюции, вставив в текст этого пункта число 492622000 перед словами «долл. США на содержание Сил». |
C By inserting a used test tube into the nozzle-tip and pumping 10 times | С. Вставив использованную пробирку в отверстие и сделав десять качков |
Mr. van BOVEN proposed amalgamating the first two sentences by inserting "While the Committee" at the beginning of the first and amending the beginning of the second to read: "It is nevertheless concerned". | Г-н ван БОВЕН предлагает объединить первые два предложения, вставив слова "Хотя Комитет" в начале первого и внеся следующую поправку в начало второго: "В то же время обеспокоен". |
We suggest inserting the following phrase at the end of element 4: "or, if it was justified, the necessary precautionary measures were not taken to avoid it". | В элементе 4 мы предлагаем добавить в конце следующую фразу: «или, когда такая необходимость имелась, не были приняты меры предосторожности для недопущения этого». |
Ms. Reynolds said that paragraphs 14 and 15 should be joined by inserting the word "and". | Г-жа Рейнолдс говорит, что пункты 14 и 15 постановляющей части следует объединить и добавить предлог «и» между словами «Федеративная Республика Югославия;» и «призывает все власти». |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) proposed that article 8 should be amended by inserting the phrase "and related ecosystems" following "adequate protection of an international watercourse", as had already been proposed for article 5, paragraph 1. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает внести в статью 8 следующую поправку: после слов "надлежащей защиты международного водотока" добавить слова "и связанных с ним экосистем", как это уже предложено в отношении пункта 1 статьи 5. |
The Working Party unanimously requested the secretariat to add a correction to the list of corrections to the depositary notification with a view to inserting a paragraph 5.4.1.1.12 to remedy the omission. | Рабочая группа единодушно попросила секретариат добавить в перечень исправлений к уведомлению о вручении на хранение исправление, предусматривающее включение пункта 5.4.1.1.12 с целью устранения данного упущения. |
A listing for the substance PCBs shall be added by inserting at the end of the chart the following row: | З. При перечислении ПХД в конце таблицы добавить новый текст, включив его в конец таблицы: |
Ms. Warzazi further orally revised the draft resolution by inserting two new paragraphs after paragraph 9. | Затем г-жа Варзази внесла в проект резолюции устные изменения, добавив два новых пункта после пункта 9. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft resolution by inserting the heading "Funds and programmes" between operative paragraphs 12 and 13. | На том же заседании секретарь Комитета внес в проект резолюции устное исправление, добавив между пунктами 12 и 13 постановляющей части заголовок "Фонды и программы". |
It was also agreed to follow the draft agenda proposed in informal document No. 4, however, inserting a new introductory item, concerning the status of the Agreement. | Было также решено использовать проект повестки дня, предложенной в неофициальном документе Nº 4, добавив в него новый пункт вводной части, касающийся статуса Соглашения. |
In 2001 the Legislative Assembly passed an amendment inserting a new article 123 bis in the Criminal Code, as follows: | В 2001 году Законодательное собрание утвердило поправку к Уголовному кодексу, добавив в него статью 123-бис, которая гласит: |
At the same meeting, the Chairman orally revised subparagraph (b) of the revised draft decision, by inserting the word "Australia" before the word "Canada". | На том же заседании Председатель внес устное изменение в подпункт (Ь) пересмотренного проекта решения, добавив слово «Австралии» перед словом «Дании». |
The Criminal Procedure Act is amended, in the Fifth Schedule, by inserting, in the appropriate alphabetical order, the following item - | В пятое приложение к Закону об уголовном судопроизводстве была внесена поправка путем добавления в соответствующем алфавитном порядке пункта следующего содержания: |
It was suggested to incorporate the principle of reciprocity as contained in paragraph 2 of Article 36 of the Statute of the International Court of Justice by inserting the phrase "in relation to any other State accepting the same obligation" after the word "jurisdiction". | Было выдвинуто предложение о том, чтобы отразить изложенные в пункте 2 статьи 36 Статута Международного Суда принцип взаимности путем добавления после слова «юрисдикции» слов «в отношении любого иного государства, принявшего такое же обязательство». |
This could be accomplished by inserting the following (or similar language) into section 21.1 as an additional ground upon which the Council could decide to suspend or terminate a contract: | Этого можно достичь за счет добавления в текст раздела 21.1 в качестве дополнительного основания, на котором Совет может принять решение о приостановлении или прекращении действия контракта, следующей (или аналогичной) формулировки: |
There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes. | Существуют мастеры для добавления списков, полей со списком, элементов таблицы и групп. |
The Commission generally agreed with the substance of the proposed addition and requested the Secretariat to consider the most appropriate place for inserting the new text (i.e. whether in the draft chapter or in the introduction to the legislative guide). | Комиссия в целом согласилась с существом предлагаемого добавления и просила Секретариат рассмотреть вопрос о наиболее подходящем месте для включения нового текста (т.е. либо в проект главы, либо во введение к руководству для законодательных органов). |