The majority of voters voted in favour of inserting an article into the Constitution dealing directly with the rights of the child. |
Большинство граждан, участвовавших в референдуме, проголосовали за включение в Конституцию статьи, которая непосредственно касается прав ребенка. |
Other suggestions included inserting a reference to international organizations in the context of draft article 3. |
К числу других предложений относится включение ссылки на международные организации в контексте проекта статьи З. |
It will be geared towards inserting the United Nations perspective and messages into the global news cycle. |
Она будет нацелена на отражение деятельности Организации Объединенных Наций и включение соответствующих сообщений в глобальный информационный поток. |
It is aimed at inserting mainly editorial corrections to the initial text adopted by GRPE at its fifty-second session. |
Его целью является включение поправок главным образом редакционного характера в первоначальный текст, принятый GRPE на ее пятьдесят второй сессии. |
Furthermore, by inserting a clause of that kind the balance of the Covenant would be upset. |
Кроме того, включение такого рода положения нарушит сбалансированность Пакта. |
An Anti-Discrimination Amendment Bill was introduced in 2001, inserting racial and religious vilification provisions into the Anti-Discrimination Act 1991. |
В 2001 году в парламент был внесен Законопроект о внесении поправок в антидискриминационное законодательство, который предусматривал включение положений, касающихся оскорблений по расовым и религиозным мотивам, в Закон 1991 года о недопущении дискриминации. |
Mr. Thelin also favoured inserting the word "solely". |
Г-н Телин также высказывается за включение слов «одной только». |
He was in favour of inserting a new recommendation to address the point. |
Он выступает за включение новой рекомендации в целях решения этого вопроса. |
The contributions sometimes seemed to be largely a matter of inserting appropriate material into policy documents, with little follow-up implementation. |
В некоторых случаях мероприятия, как представляется, ориентированы главным образом на включение надлежащих материалов в стратегические документы без принятия последующих мер по их реализации. |
The presenter made a number of other suggestions, including adding a glossary and inserting version numbers and dates. |
Докладчик сделал еще ряд предложений, включая добавление глоссария и включение номеров и дат версий. |
(a) inserting new provisions for the IWVTA system, |
а) включение новых положений, касающихся МОУТКТС; |
Counteracting and preventing discriminatory practices usually takes the form of legislative measures, such as inserting appropriate regulations to the existing and proposed pieces of legislation. |
Противодействие дискриминационной практике и предотвращение ее применения обычно осуществляется в форме законодательных мер, таких как включение соответствующих нормативных положений в действующие и предлагаемые законодательные акты. |
Many delegations were in favour of inserting the word in order to bring the scope of this draft Protocol in line with that of the draft Convention. |
Многие делегации поддержали включение этого слова, чтобы привести сферу действия проекта протокола в соответствие с текстом проекта конвенции. |
It would therefore be unfortunate if there was no possibility of considering a minor amendment to the recommendation, such as inserting the word "ordinarily", as proposed by the delegation of the United Kingdom, and then expanding the commentary to explain other practices. |
Поэтому будет достойно сожаления, если не будет никакой возможности рассмотреть мелкую поправку к этой рекомендации, такую как включение слова "обычно", предложенную делегацией Соединенного Королевства, а затем расширить комментарий, с тем чтобы дать разъяснение в отношении других практикуемых методов. |
Formulating a national plan for the development of the Egyptian child, following-up its implementation with the concerned ministries and inserting the concept of gender in the national plan of the State. |
Разработка национального плана развития египетских детей, контроль за его осуществлением соответствующими министерствами и включение гендерной концепции в национальный план государства. |
The expert from the Russian Federation reminded GRRF that the proposal was aimed at inserting into Regulations Nos. 30 and 54 only new provisions to indicate the tyre rolling resistance coefficient in the type approval communication, but without any limit values. |
Эксперт от Российской Федерации напомнил GRRF, что его предложение было направлено на включение в правила Nº 30 и 54 только новых положений для указания в сообщении, касающемся официального утверждения типа, коэффициента сопротивления шин качению, без установления каких-либо предельных значений. |
The Working Party unanimously requested the secretariat to add a correction to the list of corrections to the depositary notification with a view to inserting a paragraph 5.4.1.1.12 to remedy the omission. |
Рабочая группа единодушно попросила секретариат добавить в перечень исправлений к уведомлению о вручении на хранение исправление, предусматривающее включение пункта 5.4.1.1.12 с целью устранения данного упущения. |
It was proposed to consider inserting a provision on the issue of jurisdictional immunities of States and their property, based on a proposal made during the previous session in the context of the discussion of article 17. |
Было предложено рассмотреть включение положения по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их имущества на основе предложения, внесенного на предыдущей сессии в контексте обсуждения статьи 17. |
It was said that inserting any such limitation would be contrary to the nature of paragraph 2 of draft article 54, which contemplated a recourse indemnity obligation, rather than an independent liability, for the controlling party. |
Было указано, что включение любого такого ограничения будет противоречить природе пункта 2 проекта статьи 54, в котором предусматривается, что на контролирующую сторону возлагается обязательство возмещения в порядке регресса, а не независимая ответственность. |
(Deletion of Articles 3.3 and 3.4, and amendment of Annex A by inserting LULUCF categories) |
(Исключение пунктов З и 4 статьи 3 и внесение в приложение А поправки, предусматривающей включение категорий ЗИЗЛХ) |
The web-site-based working procedure and a simple methodology would allow inserting instantly information and pictures in the three UNECE languages, as well as in Spanish and Chinese. |
Работа через веб-сайт и простая методология позволят немедленное включение информации и изображений на трех языках ЕЭК ООН, а также на испанском и китайском. |
UNU/WIDER's work is aimed at inserting the subject of environmental economics into university courses in economics taught in developing countries and encouraging local research in this area as well as sensitizing local decision makers to these issues. |
Работа УООН/МНИИЭР нацелена на включение такой дисциплины, как экономика природопользования, в курс экономики, преподаваемый в университетах развивающихся стран, и поощрение местных исследований в этой области, а также на заострении внимания местных директивных органов на этих проблемах. |
The amendment consisted of inserting, after paragraph 1, a new paragraph 2 which would read as follows: |
Поправка предусматривала включение после пункта 1 нового пункта 2, который гласит:. |
Some participants considered that inserting in the future instrument a provision relating to amnesties, within the meaning of article 18, paragraph 1, of the 1992 Declaration, could constitute a step forward, in that no similar provision currently appeared in any treaty instrument. |
Некоторые участники сочли, что включение в будущий нормативный документ положения об амнистии по смыслу пункта 1 статьи 18 Декларации 1992 года могло бы стать новым элементом, поскольку в настоящее время ни в одном нормативном документе договорного характера не фигурирует какого-либо аналогичного положения. |
Drafting suggestions included revising the current repetitious text in recommendation, and inserting words at the beginning of the recommendation to the effect that it would be undesirable for a person who disclosed a material conflict of interest to be appointed as insolvency representative. |
Предложения редакционного характера включали проведение пересмотра нынешнего текста рекомендации 99 на предмет выявления повторений и включение в начало текста этой рекомендации слов о том, что было бы нежелательным, чтобы лицо, которое сообщило о наличии материальной коллизии интересов, назначалось в качестве управляющего в деле о несостоятельности. |