It held that "in its individual dimension, labour-related freedom of association is not exhausted by the theoretical recognition of the right to form trade unions, but also corresponds, inseparably, to the right to use any appropriate means to exercise this freedom. |
Он счел, что «если речь идет об индивидууме, связанная с профсоюзной деятельностью свобода ассоциации не исчерпывается лишь теоретическим признанием права на формирование профсоюзов, она также неразрывно связана с правом на использование любых подходящих средств в целях практической реализации этой свободы. |
Furthermore, all Governments now agree that access to medicine is inseparable from prevention. |
Кроме того, все правительства теперь согласны с тем, что профилактика неразрывно связана с доступом к медикаментам. |
My delegation believes that development and peace are two inseparable elements. |
Моя делегация считает, что развитие и мир - это два неразрывно связанных между собой элемента. |
Development and environmental protection had become inseparable processes. |
Развитие и охрана окружающей среды превратились в два неразрывно связанных процесса. |
Lastly, the notion of global economic, food and environmental safety was inseparable from that of safety in international science and technology. |
Наконец, понятие глобальной экологической, продовольственной и экономической безопасности неразрывно связано с международной научно-технической безопасностью. |
(b) Democratic security is inseparable from the human dimension. |
Ь) демократическая безопасность неразрывно связана с человеческим фактором. |
This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. |
Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества. |
Strengthening international cooperation in the fight against terrorism is inseparable from counteracting the trade in illicit drugs. |
Укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом неразрывно связано с противодействием незаконному обороту наркотиков. |
Development gains from migration for the countries involved were inseparable from the protection of migrant workers' rights. |
Вклад миграции в дело развития участвующих стран неразрывно связан с защитой прав трудящихся-мигрантов. |
A substantial body of research suggests that gender equity and the achievement of other development goals are inseparable. |
Многие исследования показывают, что гендерное равенство и достижение других целей в области развития неразрывно взаимосвязаны. |
In that regard, the issue of ammunition must be addressed as an element inseparable from the problem of small arms and light weapons. |
В этой связи вопросом о боеприпасах надлежит заниматься как аспектом, неразрывно связанным с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
Public use and governance were inseparable issues. |
Вопросы общественного использования и управления неразрывно связаны. |
Moreover, the issue of water management is inseparable from those of sanitation and hygiene. |
Помимо того, проблема рационального использования воды неразрывно связана с санитарией и гигиеной. |
Those rights were inseparable from the promotion and protection of human rights. |
Осуществление этих прав, по сути, неразрывно связано с поощрением и защитой прав человека. |
ZOW - three letters inseparable from the international furniture supply industry. |
ZOW - эти три буквы неразрывно связаны с мировой мебельной промышленностью. |
However, article 51 of the Constitution also stipulated that the rights of citizens were inseparable from their obligations towards the State and society. |
Однако в статье 51 Конституции говорится, что права граждан неразрывно связаны с их обязанностями в отношении государства и общества. |
The question of migration is inseparable from the current process of economic globalization. |
Вопрос о миграционных потоках неразрывно связан с продолжающимся в настоящее время процессом глобализации экономики. |
Hence the right to work is inseparable from the right to education. |
Поэтому право на труд неразрывно связано с правом на образование. |
Democracy is also inseparable from development. |
Демократия также неразрывно связана с развитием. |
Some Member States were of the opinion that expansion and working methods should not be seen as inseparable. |
Ряд государств-членов высказали мнение о том, что расширение состава и методы работы не следует рассматривать как неразрывно связанные вопросы. |
Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. |
Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной. |
It is our firm conviction that disarmament, humanitarian assistance and development have an inseparable link. |
Мы твердо убеждены, что разоружение, гуманитарные вопросы и развитие неразрывно связаны между собой. |
The authors of the Charter regarded those two aspects as inseparable. |
Авторы Устава считали эти два аспекта неразрывно связанными между собой. |
The ability to use monetary policy for domestic stabilization purposes is inseparable from the choice of exchange-rate regime. |
Способность использовать кредитно-денежную политику для целей внутренней стабилизации неразрывно связана с выбором режима валютного курса. |
First, non-proliferation and disarmament are two inseparable dimensions which should be treated together and in parallel. |
Во-первых, нераспространение и разоружение являются двумя неразрывно связанными между собой измерениями, которые должны рассматриваться в комплексе и параллельно. |