| The right to life is inseparably linked with access to basic necessities and services such as food and water. | Право на жизнь неразрывно связано с доступом к товарам и услугам первой необходимости, таким как продовольствие и вода. |
| This is of course a false debate, since the two issues are inseparably linked. | Это, разумеется, ложная дискуссия, ибо две проблемы неразрывно связаны. |
| Spain maintained its claims to sovereignty and those claims were inseparably linked to the United Nations mandate for the decolonization of Gibraltar. | Испания настаивает на своих претензиях на суверенитет, и эти претензии неразрывно связаны с мандатом Организации Объединенных Наций по деколонизации Гибралтара. |
| Development and peace are inseparably intertwined, and both of them are being affected by globalization. | Развитие и мир неразрывно связаны и подвержены воздействию глобализации. |
| The whole history of Theatre of Musical comedy is inseparably linked with St.-Petersburg. | Вся история театра Музыкальной комедии неразрывно связана с Петербургом. |
| Indeed, experience under the Covenant suggests that article 9 (2) is inseparably linked to the right to a fair trial. | Фактически опыт применения Пакта предполагает, что пункт 2 статьи 9 неразрывно связан с правом на справедливое судебное разбирательство. |
| Individual, universally valid human rights and their observance are inseparably linked to democracy and prosperity. | Индивидуальные, получившие всеобщее признание права человека и их соблюдение неразрывно связаны с демократией и процветанием. |
| Those decisions underpin the fact that peace and justice are inseparably linked. | Эти решения подтверждают тот факт, что мир и правосудие неразрывно связаны. |
| The question of refugees was inseparably linked to human rights concerns. | Вопрос беженцев неразрывно связан с вопросами прав человека. |
| It was increasingly recognized that development and economic growth were inseparably linked to the issue of equal rights for women. | Все в большей степени признается тот факт, что развитие и экономический рост неразрывно связаны с проблемой равноправия женщин. |
| Books and enlightenment are inseparably related to one another. | Книга и просвещение неразрывно связаны между собой. |
| We proclaim that the French-speaking peoples, democracy and development are inseparably linked. | Мы заявляем, что Франкоязычное сообщество, демократия и развитие неразрывно связаны. |
| 'The individual's subjective choice is inseparably linked to objective criteria relevant to the person's identity'. | "Субъективный выбор индивида неразрывно связан с объективными критериями, касающимися идентичности этого лица". |
| The SCO member States consider that the security of Central Asia is inseparably linked with the prospects of the peace process in Afghanistan. | Государства - члены ШОС считают, что безопасность Центральной Азии неразрывно связана с перспективами мирного процесса в Афганистане. |
| My delegation shares the view of the Secretary-General that peacekeeping and peace-building have become inseparably linked. | Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что поддержание мира и миростроительство неразрывно связаны. |
| For Venezuela, the reform and expansion of the Security Council are inseparably linked to the reform of the United Nations itself. | С точки зрения Венесуэлы, реформа и расширение Совета Безопасности неразрывно связаны с реформой самой Организации Объединенных Наций. |
| The security of each State party is inseparably linked with the security of all the other States parties. | Безопасность каждого государства-участника неразрывно связана с безопасностью всех других государств-участников. |
| In other cases, justice and the rule of law are inseparably connected to peacekeeping, to crisis prevention and to conflict management. | В других случаях правосудие и верховенство права неразрывно связаны с миротворчеством, предотвращением кризисов и с урегулированием конфликтов. |
| The two aspects of UNHCR's mandate are inseparably inter-linked, the pursuit of durable solutions being the ultimate aim of international protection. | Эти два аспекта мандата УВКБ неразрывно взаимосвязаны: в конечном итоге главной целью международной защиты является реализация долговременных решений. |
| Looking at peace-building from the conceptual standpoint, we remain of the view that it is inseparably linked to conflict prevention. | Что же касается миростроительства с концептуальной точки зрения, то мы по-прежнему считаем, что оно неразрывно связано с предотвращением конфликтов. |
| The issues dealt with by the Security Council - peacekeeping, crisis prevention and conflict management - are inseparably linked to the rule of law. | Вопросы, находящиеся на рассмотрении Совета Безопасности - миротворчество, предотвращение кризисов и урегулирование конфликтов, - неразрывно связаны с проблемой обеспечения верховенства права. |
| With respect to the decision-making mechanism, Venezuela believes that the veto is inseparably linked to the question of the enlargement of the Security Council. | Что касается механизма принятия решений, то Венесуэла считает, что с вопросом расширения Совета Безопасности неразрывно связан вопрос о праве вето. |
| The illicit possession, use, manufacturing and trade of such arms and weapons are inseparably linked to criminal violence, gang violence and organized crime. | Незаконное хранение, применение и изготовление такого оружия и вооружений и торговля ими неразрывно связаны с преступным насилием, вооруженным бандитизмом и организованной преступностью. |
| The security of each participating State is inseparably linked to that of all the others. | безопасность каждого государства-участника неразрывно связана с безопасностью всех остальных. |
| The debate at last week's summit highlighted one important point, namely, that peace, development, security and human rights are inseparably linked. | Состоявшиеся на прошлой неделе прения в рамках саммита подчеркнули один важный момент, а именно: мир, развитие, безопасность и права человека неразрывно связаны. |