Английский - русский
Перевод слова Inseparably
Вариант перевода Неразрывно

Примеры в контексте "Inseparably - Неразрывно"

Все варианты переводов "Inseparably":
Примеры: Inseparably - Неразрывно
The freshwater hydrological cycles are inseparably linked with marine systems, and the problems besetting river basins have a profound impact on the coastal and marine environment. Гидрологические циклы пресной воды неразрывно связаны с морскими системами, и проблемы речных бассейнов оказывают глубокое воздействие на прибрежную и морскую окружающую среду.
We believe that the further elaboration of the two concepts of democratization and good governance should be carried out in a unified manner, because those two phenomena are inseparably linked. Мы полагаем, что дальнейшая разработка двух концепций демократизации и благого управления должна проводиться в унифицированном виде, поскольку два эти явления неразрывно взаимосвязаны.
The peaceful solution of the nuclear issue between my country and the United States is inseparably related to security on the Korean peninsula and in the region. Мирное урегулирование ядерной проблемы между моей страной и Соединенными Штатами неразрывно связано с безопасностью на Корейском полуострове и во всем регионе.
As for reconstruction, which is inseparably linked to the political process, the Conference stressed the need to support activities under the auspices of the Special Representative. Что касается восстановления, которое неразрывно связано с политическим процессом, то Конференция подчеркнула необходимость поддержки деятельности под эгидой Специального представителя.
The right of indigenous peoples to traditional education may be closely, and in some instances inseparably, associated with the use of their traditional lands, territories and natural resources. Право коренных народов на традиционное образование может быть тесно, а в некоторых случаях неразрывно связано с использованием их традиционных земель, территорий и природных ресурсов.
In many regions, the livelihoods, cultures and well-being of forest-dependent peoples are directly and inseparably linked to the integrity of forests. Во многих регионах средства к существованию, культура и благосостояние зависимых от лесов народов непосредственно и неразрывно связаны с сохранностью лесов.
To support this idea, James W. Carey refers to the messaging systems of ancient Egypt wherein, "transportation and communication were inseparably linked" and served as a method of control. Для доказательства своих предположений Кэри ссылается на коммуникационную систему Древнего Египта, в которой «коммуникация и транспорт были неразрывно связаны» и использовались как средство контроля.
Otherwise, given that the politics and economics of eurozone reform are inseparably linked, fiscal expansion could prove to be as ineffective as efforts by monetary policymakers to foster growth. В противном случае, учитывая, что политическая и экономическая реформа еврозоны неразрывно связаны, фискальная экспансия может оказаться такой же неэффективной, как и попытки монетарных политик способствовать росту.
Aware of the nature of enforced or involuntary disappearances in many countries, the Committee feels confident in concluding that the disappearance of persons is inseparably linked to treatment that amounts to a violation of article 7. Располагая информацией о характере насильственных или недобровольных исчезновений лиц во многих странах, Комитет считает себя вправе сделать вывод о том, что исчезновение лиц неразрывно связано с таким обращением, которое равносильно нарушению статьи 7.
Women's struggle for equality was inseparably linked to that of men and no balanced society could be built without the full participation of women. Борьба женщин за равенство неразрывно связана с борьбой мужчин за равенство, и невозможно построить сбалансированное общество без всестороннего участия женщин.
Poverty is inseparably linked to lack of access to or control over resources, including land, skills, knowledge, capital and social connections. Нищета неразрывно связана с отсутствием доступа к ресурсам или отсутствием контроля над ресурсами, включая землю, навыки, знания, капиталы и социальные связи.
The development of all social institutions, ranging from state governance to scientific and social organizations, and the further democratization of society are inseparably linked to ensuring women's equality. Развитие всех общественных институтов от государственного управления до научных и общественных организаций, дальнейшая демократизация общества неразрывно связаны с развитием женского равноправия.
In Mojica v. Dominican Republic, note 39 above, the Committee came to the general conclusion that "the disappearance of persons is inseparably linked to treatment that amounts to a violation of article 7". По делу Мохика против Доминиканской Республики, сноска 39 выше, Комитет пришел к общему заключению, что "исчезновение лиц неразрывно связано с обращением, которое равносильно нарушению статьи 7".
The aim of the given strategy, which is to be presented to the Government of the Slovak Republic on September 2012 for discussion, is to analyse and propose further steps, mainly in areas which are significantly and inseparably related to human rights values or obligations. Цель этой стратегии, которая должна быть представлена на рассмотрение правительства Словацкой Республики в сентябре 2012 года, заключается в том, чтобы проанализировать и наметить дальнейшие шаги, прежде всего в областях, тесно и неразрывно связанных с ценностями и обязательствами в области прав человека.
This view is fully in line with the approach adopted in the context of modern human rights treaties in the field of minority protection, according to which the individual's subjective choice is inseparably linked to objective criteria relevant to that person's identity. Данное мнение полностью соответствует подходу, принятому в контексте современных договоров по правам человека в области защиты меньшинств, в соответствии с которыми субъективный выбор отдельного лица неразрывно связан с объективными критериями, относящимися к идентичности этого лица.
The debate about the relative priorities of non-proliferation and nuclear disarmament is a fruitless one, since the three elements of the Treaty disarmament, non-proliferation and peaceful use are inseparably linked. Бесплодный характер носят дебаты по поводу соотносительных приоритетов нераспространения и ядерного разоружения, ибо три элемента Договора: разоружение, нераспространение и мирное использование - неразрывно связаны.
In addition, conflict resolution required interaction at the international level between all parties, whose role should be carefully coordinated in an integrated approach to human security, particularly in the area of development, as peace and development were inseparably linked. Кроме того, урегулирование конфликтов предполагает взаимодействие на международном уровне всех сторон и роль этих сторон должна быть тщательно согласована в рамках комплексного подхода к вопросам безопасности человека, особенно в отношении процесса развития, поскольку мир и развитие неразрывно связаны.
Given that humanitarian relief assistance and peace-keeping activities are inseparably interlinked and mutually reinforcing, it is critical for peace-keeping operations and humanitarian relief assistance to keep each other fully abreast of the other's activities in all phases of emergency situations. Учитывая тот факт, что оказание гуманитарной помощи и миротворческая деятельность неразрывно взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга, крайне важно, чтобы миротворческие операции и гуманитарная помощь осуществлялись в условиях полной координации с другими мероприятиями на всех стадиях чрезвычайных ситуаций.
The right to a healthy environment is also inseparably linked to indigenous peoples' right to maintain and practise traditional subsistence and other economic, cultural and health practices as defined in, among others, articles 12, 21, 23 and 24. Право на здоровую окружающую среду также неразрывно связано с правом коренных народов на сохранение традиционных способов добывания средств существования и на осуществление другой традиционной деятельности в области экономики, культуры и здравоохранения, как это, в частности, определено в статьях 12, 21, 23 и 24.
His Government endeavoured, on the basis of the Constitution and the law, to safeguard and protect civil, political, economic and social rights, which were of equal importance and were inseparably linked. Правительство Сирии старается, опираясь на Конституцию и закон, гарантировать и защищать гражданские, политические, экономические и социальные права, которым придается равное значение и которые неразрывно связаны.
We believe that the answer lies in the fact that peace cannot exist without justice, which is the most substantive element of peace and one that is inseparably connected to it. Мы считаем, что ответ на этот вопрос сводится к тому, что мир не может существовать без справедливости, являющейся наиболее существенным элементом мира, неразрывно связанным с ним.
As explained above, GFAs are inseparably linked to technical cooperation activities, and the strategy developed will have to rely on the overall corporate strategy of UNIDO and, if required, will have to be changed accordingly. Как было разъяснено выше, МГФ неразрывно связаны с мероприятиями в области технического сотрудничества, и поэтому разрабатываемая стратегия должна основываться на общей корпоративной стра-тегии ЮНИДО и, при необходимости, изменяться соответствующим образом.
The right to self-determination must not be abused for political purposes but must be inseparably linked to the core concept of democracy, where government authority was exercised by the consent of the governed. Нельзя допустить, чтобы право на самоопределение нарушалось в политических целях, оно должно быть неразрывно связано с основной концепцией демократии, в соответствии с которой государство осуществляет свои полномочия с согласия тех, кем оно управляет.
The stronger economies must remain ever cognizant of the fact that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together. Более сильные экономики должны постоянно помнить о том, что благополучие слабых и благополучие сильных неразрывно связаны друг с другом.
Within this concept of the world and society, which is inseparably linked to the idea of freedom, Argentina maintains that unrestricted respect for the letter and the spirit of the United Nations Charter is the essential foundation that sustains the functioning of the international community. В рамках этой концепции мира и общества, которая неразрывно связана с идеей свободы, Аргентина считает, что беспрепятственное соблюдение духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций является важнейшей основой, поддерживающей жизнедеятельность международного сообщества.