| Books and enlightenment are inseparably related to one another. | Книга и просвещение неразрывно связаны между собой. |
| Will we, both individually and collectively, heed the admonition of Calvin Coolidge and demonstrate in both word and deed a firm conviction that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together? | Сможем ли мы, как индивидуально, так и коллективно, прислушаться к предупреждению Калвина Кулиджа и как на словах, так и на деле продемонстрировать твердую убежденность в том, что благополучие самых слабых и благополучие самых сильных неразрывно связаны друг с другом? |
| High economical potential of Ukraine is inseparably linked to its cultural development, its inwardness. | Высокий экономический потенциал Украины неразрывно связан с ее культурным развитием, состоянием ее духовности. |
| The benefits of growth must be shared equitably in order to address the global priority of poverty eradication, which remained inseparable from socio-economic development and environmental protection. | Для решения глобальной первоочередной задачи искоренения нищеты, которая по-прежнему неразрывно связана с социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды, необходимо обеспечить справедливое распределение выгод от экономического развития. |
| Thus, the principles of the rule of law, including the supremacy of the law, the independence and impartiality of the judiciary, legal certainty, equality, non-discrimination, the separation of powers, transparency and accountability are inseparable from those of a functioning democratic order. | Таким образом, принципы верховенства права, в том числе примата права, независимости и беспристрастности судебной власти, правовой определенности, равенства, недискриминации, разделения властей, транспарентности и подотчетности, неразрывно связаны с принципами функционального демократического порядка. |