A series of Mini-Ministerial meetings sought to inject political momentum into the negotiations. |
Был организован ряд мини-совещаний на уровне министров в целях придания политического импульса переговорам. |
He emphasized the need to inject some momentum into the process of identifying the contested tribes and to expedite the signing of the status-of-forces agreements. |
Он подчеркнул необходимость придания определенного импульса процессу идентификации спорных племен и ускорения подписания соглашений о статусе сил. |
Progress over the past year in implementing the peace accords has fallen short of the expectations generated at the outset of the period and was insufficient to inject new momentum into the peace process. |
Прогресс в осуществлении мирных соглашений, который ожидалось достичь в начале прошедшего года, за этот год достигнут не был, а достигнутого оказалось недостаточно для придания мирному процессу нового импульса. |
As we move into 2003, it is clear that both the majority and minority communities must make renewed efforts to inject new momentum into improving inter-ethnic dialogue and promoting the reconciliation process. |
Сейчас, когда мы вступаем в 2003 год, совершенно ясно, что как общины, составляющие большинство, так и общины меньшинства должны приложить свежие усилия для придания нового импульса развитию межэтнического диалога и для продвижения вперед процесса примирения. |
For this reason and in order to inject a new and positive dynamic into the process, I am calling on the United Nations today to launch a comprehensive review of all aspects of the Georgian peace process. |
Именно поэтому, а также в целях придания новой положительной динамики этому процессу, я хотел бы сегодня призвать Организацию Объединенных Наций осуществить всеобъемлющий обзор всех аспектов грузинского мирного процесса. |
The Council stresses that all communities must make renewed efforts to inject momentum into improving inter-ethnic dialogue and promoting the reconciliation process, not least through full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Совет подчеркивает, что все общины должны приложить новые усилия для придания стимула делу улучшения межэтнического диалога и содействия процессу примирения, не в последнюю очередь через полное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
Efforts have been made to inject political impetus into the negotiations through a series of mini ministerial meetings, including in Davos, Kenya, Paris and Dalian, and an APEC Trade Ministers' meeting. |
Были предприняты усилия для придания политического импульса переговорам с помощью ряда минисовещаний на уровне министров, в том числе в Давосе, Кении, Париже и Даляне, а также в ходе совещания министров торговли АТЭС. |
He drew attention in that connection to Sierra Leone's Poverty Reduction Strategy and Peace Consolidation Strategy, both of which were designed to inject new momentum into its development efforts. |
В связи с этим оратор обращает внимание на стратегию сокращения масштабов нищеты и стратегию укрепления мира Сьерра-Леоне, причем обе они служат цели придания нового импульса усилиям страны в направлении развития. |
Its reviews of the follow-up to the 2005 World Summit will provide a key opportunity to inject dynamism and energy into the overall implementation of the United Nations development agenda. |
Обзоры хода осуществления последующей деятельности по итогам Всемирного саммита 2005 года, которые она будет проводить, станут одним из важнейших источников придания динамизма и энергии осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития в целом. |
This is also the moment to inject new energy into the Doha round of global trade talks. |
Сейчас также подходящий момент для придания нового импульса текущему раунду мировых торговых переговоров, проходящих в столице Катара - г. |
Progress in implementation fell short of expectations and was insufficient to inject needed momentum into the peace process. |
Надежды на то, что соглашения будут успешно выполняться во всех их аспектах, не оправдались, и одного придания необходимого импульса мирному процессу было недостаточно. |
Today more than ever before, the interconnectedness of the crises faced by the international community underscores the need to inject new impetus into efforts to achieve international peace and security, including collective efforts at the international level. |
Сегодня взаимосвязь между кризисами, перед которыми стоит международное сообщество, как никогда ранее подчеркивает необходимость придания нашим усилиям, в том числе коллективным усилиям на международном уровне, нового импульса для сохранения международного мира и безопасности. |