Английский - русский
Перевод слова Inject
Вариант перевода Привнести

Примеры в контексте "Inject - Привнести"

Примеры: Inject - Привнести
Attempts to inject a pro-abortion ideology into negotiated documents block consensus and impede progress. Попытки привнести идеологию, оправдывающую аборты, в договорные документы блокируют консенсус и препятствуют прогрессу.
I needed to inject an element of derring-do into my sobriety. Я должен был привнести элемент безрассудства в свою трезвость.
But we need to inject more political energy into the implementation of these policies. Но нужно привнести дополнительную политическую энергию в процесс осуществления упомянутой политики.
We must inject a real sense of urgency into translating the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons into a more concrete reality. Мы должны привнести подлинное чувство неотложности в дело конкретного претворения в жизнь цели окончательной ликвидации ядерного оружия.
Conversely, efforts to inject bilateral political issues into the discussions of the Ad Hoc Committee were regretted. В то же время было высказано сожаление по поводу попыток привнести в обсуждение, которое проходит в Специальном комитете, двусторонние политические проблемы.
As such, it was intended to inject balance into the draft resolution and ensure respect for the principle of State sovereignty in determining legal penalties. По сути, она призвана привнести сбалансированность в проект резолюции и обеспечить соблюдение принципа суверенитета государств при определении мер наказания.
Former President Kumba Yala used the Supreme Court's declaration to inject uncertainty and tension into the process by declaring that he was still President of Guinea-Bissau. Бывший президент Кумба Ялла использовал постановление Верховного суда, чтобы привнести неопределенность и напряженность в этот процесс, заявив, что он все еще является президентом Гвинеи-Бисау.
One area that remains unsettled is the role of additional profits tax mechanisms to inject progressivity into the mineral fiscal regimes. Нерешенным остается вопрос о роли механизмов налогообложения дополнительных прибылей, призванных привнести элемент прогрессивности в налоговые режимы в секторе минеральных ресурсов.
Recently, young people demonstrated through their participation at the World Summit on Sustainable Development that they could inject social values and notions of equity into debate. Недавно молодые люди продемонстрировали на основе своего участия во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию способность привнести в обсуждение социальные ценности и понятия равенства.
It is extremely important that the international community remain engaged in this matter and inject new vigour and momentum into efforts to resolve the problem. Международному сообществу необходимо и впредь активно заниматься этим вопросом и привнести в усилия по разрешению этой проблемы новые энергию и импульс.
In 2004 his delegation had tried to inject some specific content into the discussion by proposing that the Special Committee should concentrate on arbitration, but its efforts had been in vain. В 2004 году делегация Гватемалы попыталась привнести нечто конкретное в дискуссию по этому вопросу, предложив Специальному комитету сосредоточиться на проблеме арбитража, но ее усилия оказались тщетными.
Anyway, what I am going to do is inject drama into cheerleading, with you as my stars! В любом случае, я собираюсь привнести драматизма в чирлидинг, а вы будете моими звёздами!
For us as a nation, we are particularly interested in the new sense of purpose and dynamism that the proposals seek to inject into United Nations development activities to make them more coherent and output-oriented. Как страну, нас особенно привлекают целеустремленность и динамизм, которые эти предложения пытаются привнести в деятельность Организации Объединенных Наций в области развития для того, чтобы сделать ее более последовательной и ориентированной на результаты.
By bringing their experience to the peace table, women can inject into the peace process a practical understanding of the various challenges confronted by women in times of conflict. На основе использования своего опыта за столом переговоров женщины могут привнести в мирный процесс практическое понимание различных сложных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам во время конфликтов.
The Committee heard an address from the Acting Director-General of the United Nations Office at Geneva, Michael Mller, who welcomed the efforts of IPU to inject a parliamentary dimension into the work of the United Nations at the national and international levels. Комитет заслушал обращение исполняющего обязанности Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве Микаэля Мёллера, который приветствовал усилия МПС привнести парламентское измерение в работу Организации Объединенных Наций на национальном и международном уровнях.
And we use naive experts who may know nothing about the countries we're dealing with, but may know something about something else to try to inject new thinking into the problems that we try to address for our clients. Мы используем неспециалистов как экспертов, которые могут ничего не знать о странах, с которыми мы работаем, но которые знают что-то о чём-то другом, чтобы попытаться привнести новый взгляд на проблемы, которые мы пытаемся решить для наших клиентов.
And do try and inject some ingenuousness. И старайся привнести немного непосредственности.
The Ethiopian Prime Minister vainly attempts to inject new elements consisting of Ethiopia's wild allegations into the Framework Agreement. Премьер-министр Эфиопии предпринимает безуспешные попытки привнести в Рамочное соглашение новые элементы, представляющие собой необоснованные утверждения Эфиопии.
As this resolution was solely of socio-economic concern, it is regrettable that some delegations felt the need to inject politicization and partisanship into the deliberations and the lengthy process surrounding its adoption. Поскольку эта резолюция касается исключительно социально-экономических вопросов, вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации сочли возможным привнести политические моменты в дискуссию и в длительный процесс принятия резолюции, проявив при этом пристрастность.
UNIDO would, he hoped, continue to promote a North-South dialogue on issues relating to South-South cooperation, and seek to open up new sources of funding, develop new fields for cooperation and inject some dynamism into South-South cooperation. Он выражает надежду на то, что ЮНИДО будет продолжать развивать диалог Север-Юг по вопросам, касающимся сотрудничества Юг-Юг, попытается изыскать новые источники финанси-рования, открыть новые области сотрудничества и привнести определенный динамизм в сотрудни-чество Юг-Юг.
We worked hard to inject fresh thinking. Мы напряженно работали над тем, чтобы обновить подходы и привнести в концепции свежие элементы.
They can inject great vitality into United Nations debates and activities, as demonstrated by the outcome of the recent eleventh session of the Commission on Sustainable Development. Она может привнести живую струю в дискуссии и деятельность Организации Объединенных Наций, что было продемонстрировано по окончании недавней одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
And we use naive experts who may know nothing about the countries we're dealing with, but may know something about something else to try to inject new thinking into the problems that we try to address for our clients. Мы используем неспециалистов как экспертов, которые могут ничего не знать о странах, с которыми мы работаем, но которые знают что-то о чём-то другом, чтобы попытаться привнести новый взгляд на проблемы, которые мы пытаемся решить для наших клиентов.