Английский - русский
Перевод слова Inherit
Вариант перевода Унаследовать

Примеры в контексте "Inherit - Унаследовать"

Примеры: Inherit - Унаследовать
Though Henry III established a law that could prevent Eleanor from legal succession to the crown and considered Eleanor would never legally inherit, from 1223 he and his government took serious actions to keep Eleanor captive. Хотя Генрих III принял закон, который мог помешать Элеоноре унаследовать короне, и считал, что Элеонора никогда не сможет стать королевой законным путём, с 1223 года он и его правительство предпринимали серьезные шаги, чтобы удерживать Элеонору в плену.
As a consequence of his visit to Santiago de Compostela, Alfonso IX invited him to marry his daughter Sancha and, presumably, through her inherit the Leonese throne. В результате его визита в Сантьяго-де-Компостела Альфонсо IX предложил ему жениться на своей дочери Санче и через неё унаследовать трон Леона.
With the sister out of the way, the son will inherit all of it. Сын убрал сестру, чтобы унаследовать все самому.
They are unable to mourn and start a new life, nor may they inherit the property of their missing spouses or fathers. Они не могут оплакать их смерть, а затем начать новую жизнь, они также не могут унаследовать имущество своих пропавших без вести супругов или отцов.
We hope that all States will become loyal Parties to the Treaty and cooperate in the elimination of nuclear energy for non-peaceful uses, so that future generations may inherit an environmentally sound planet. Мы надеемся, что все государства станут честными участниками этого Договора и будут сотрудничать в деле прекращения использования ядерной энергии в немирных целях, с тем чтобы будущие поколения могли унаследовать экологически чистую планету.
We request that explicit links between research and education be improved to ensure that subsequent generations will inherit scientific forest knowledge and be able to learn from mistakes made in the past. Мы просим обеспечить более тесную увязку исследований и образования, с тем чтобы последующие поколения могли унаследовать научные знания о лесах и могли извлечь уроки из допущенных в прошлом ошибок.
I've heard all about the moody Paul the grim Paul, the angry and unhappy Paul who has been exiled to Arrakis where, poor boy one day he will inherit responsibility for the greatest treasure in the universe. Я много слышала об угрюмом Поле... мрачном Поле, озлобленном и несчастном Поле... которого выслали на Арракис, где бедняжке однажды придется... унаследовать ответственность за самое большое сокровище в мире.
Since the end of hostilities, poverty has continued to increase in Burundi and is affecting, above all, women, who cannot inherit land from their parents and cannot gain title to their husband's land and property. После окончания военных действий уровень нищеты в Бурунди продолжает расти, причем страдают от нее прежде всего женщины, которые не могут унаследовать землю своих родителей или получить права на землю и прочую собственность своих мужей.
The way Louis XIV explained this, Maria Theresa, daughter of the first marriage of Philip IV, should inherit the Spanish Netherlands because Philip's son, Charles II was from Philip's second marriage. Таким образом, Мария Терезия, дочь от первого брака Филиппа IV, должна была унаследовать испанские Нидерланды, потому что сын Филиппа Карл II был от второго брака Филиппа.
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 14) Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, 6-е заседание, стр. 4)
For instance, where a sister could inherit land on an equal basis with her brothers, she may accept a lump-sum payment in lieu of her portion of the land in order to maintain good relations with her brothers. Например, когда сестра может унаследовать землю наравне со своими братьями, она может согласиться на получение вместо своей доли земли платежа на фиксированную сумму, чтобы сохранить хорошие отношения с братьями.
Examples include the fact that women are generally granted the right to inheritance and access to land, but in practice and in some particular regions they may never inherit land, which is considered common family property. наследование: в целом является общепризнанным, что женщина имеет право на наследование и на доступ к земле, однако на практике, особенно в некоторых регионах, женщина ни при каких обстоятельствах не может унаследовать землю, которая считается общей собственностью семьи;
Lorna had previously signed a prenuptial agreement that limited the amount she could Inherit. Лорна до этого подписывала брачный договор, что ограничивало сумму, которую она могла унаследовать.
The housekeeper can't inherit it. Домработница не может унаследовать ее.
You could inherit a tiara. Ты можешь унаследовать корону.
How can a dead man inherit himself? Как мертвец может унаследовать себя?
In France, this could not inherit. Во Франции это нельзя унаследовать.
The Abbies should inherit the Earth? Абби должны унаследовать Землю?
That's the only way you can inherit the... Только так можно унаследовать...
Despite Nicholas II's intentions, however, it is unclear whether his nephew did indeed inherit Navarino. При этом неясно, смог ли его племянник в самом деле унаследовать Наварино.
Unlike Egypt, however, whoever takes power in Libya will not necessarily inherit poor economic conditions that could threaten their legitimacy and undermine their popularity. Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность.
Himeko is allowed the use of this item, a red hair ribbon, for one year to determine whether it is useful, and consequently, if Erika will inherit the crown. Химэко получает красную ленточку для волос на один год, чтобы определить насколько она полезна, и достойна ли Эрика унаследовать корону.
Women had the same rights of inheritance as men. Ms. Adebada said that no spouse could inherit from the other, regardless of the property regime. Г-жа Адебада говорит, что ни один из супругов не может унаследовать от другого, независимо от регулирующего имущество режима.
She couldn't inherit the Supremacy, so she has enlisted her lapdogs to help steal it. Она не смогла унаследовать власть Верховной поэтому спустила своих собак с привязи, чтобы те помогли ей украсть эту власть.
The situation is even worse for widows who cannot inherit their husband's property, but rather she as a "property" has to be inherited by her in-laws. Положение вдов еще более печально, поскольку они не могут унаследовать собственность своего мужа, скорее они сами воспринимаются как собственность, которую должны унаследовать родственники со стороны мужа.