Английский - русский
Перевод слова Inherit
Вариант перевода Наследование

Примеры в контексте "Inherit - Наследование"

Примеры: Inherit - Наследование
The initial configuration is inherit from dial plan, however we can use Title, Department, Location, AD properties. Начальной настройкой будет наследование из плана набора, однако мы можем выбрать должность, отдел, расположение, свойства AD.
Courts have routinely enforced people's rights to own and inherit by determining property issues. Суды регулярно обеспечивают осуществление людьми своих прав на владение имуществом и его наследование путём принятия решений по имущественным делам.
Reforms have provided women with equal rights to use, own and inherit property and to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. Благодаря этим реформам женщинам были предоставлены равные с мужчинами права на пользование собственностью, ее владение и наследование, а также на заключение договоров, подачу исков в судебные инстанции и получение паспорта.
Religious organizations shall, in accordance with the law, enjoy the rights to acquire, use, dispose of and inherit property and the right to receive donations. В соответствии с законом религиозные организации пользуются правами на приобретение, использование, наследование собственности и распоряжение ею по своему усмотрению и правом получать пожертвования.
On the other hand, article 103 grants individuals and legal persons the right to acquire, use, dispose of and inherit property. С другой стороны, статьей 103 частным и юридическим лицам предоставляется право на приобретение, продажу и наследование собственности и пользование ею.
The rights of women to own and inherit property, to own their own businesses and to enter into contracts should be upheld. Должны соблюдаться права женщин на владение имуществом и его наследование, на владение собственным предприятием и на заключение договоров.
This will also help to realize goal 2c (Ensure equal rights of women to own and inherit property, sign a contract, register a business and open a bank account). Это также поможет выполнить цель 2с (обеспечение равных прав женщин на владение имуществом и его наследование, на подписание договоров, регистрацию предприятия и открытие счета в банке).
These factors, combined with a belief that the Salic Law was outdated, resulted in the movement to change the succession law so that Frederick's eldest daughter, the then Princess Margrethe, could inherit the throne. Все эти факты, а также понимание, что средневековый Салический закон устарел, способствовали изменению закона о престолонаследии, согласно которому, старшая дочь Фредерика, принцесса Маргарет, получила право на наследование престола.
Women had the same rights as men to own and inherit land, and many women in the agricultural sector were active in organizations which sought to defend their rights. Женщины обладают такими же, что и мужчины правами на наследование земли и владение ею, и многие женщины, занятые в сельскохозяйственном секторе, принимают активное участие в деятельности организации, которые стремятся защитить их права.
According this decision semi property system dominated in the city and its surroundings were expanded and the right to change, inherit, sell an own longer time and rent and mortgage. Согласно этому решению система полусобственности, преобладавшая в городе и его окрестностях, была расширена в плане права на обмен, наследование, продажу, владение на более длительное время, сдачу в аренду и ипотечный залог.
Some speakers mentioned that cultural practices and social conditions often prohibited women from exercising their rights to own, control, purchase and inherit land - even when those rights were enshrined in national legislation. Некоторые ораторы отметили, что зачастую традиции культуры и социальные условия являются препятствием на пути реализации женщинами своих прав на владение и распоряжение землей и ее покупку и наследование, даже когда эти права предусмотрены в национальных законодательствах.
Article 40.3.2 (in conjunction with article 43) of the Constitution protects property rights, including the right to own, transfer, bequeath and inherit property. Статья 40.3.2 (вместе со статьей 43) Конституции охраняет имущественные права, включая право на владение, передачу, завещание и наследование имущества.
Tanzanian laws stipulated that women and men in Tanzania had equal property rights, including the right to acquire, inherit, maintain and dispose of properties. Танзанийские законы предусматривают, что женщины и мужчины в Танзании имеют равные права собственности, включая право на приобретение, наследование, сохранение прав собственности и распоряжение ими.
Denying women the right to own, manage and inherit land and housing both contribute to HIV vulnerability and compound the devastation wrought by the epidemic. Лишение женщин прав на владение, управление и наследование земли и жилья повышает их уязвимость в случае эпидемии и осложняет их трагическое положение в случае инфекции ВИЧ.
The abrogation of the universal right to property, of the right to acquire, alienate and inherit property shall be impermissible. Запрещается отмена универсального права собственности, права на приобретение, отчуждение или наследование собственности.
They do not have access to decent jobs or appropriate and affordable health care, are often denied the right to own and inherit land and property, are not afforded a minimum income and continue to live in poverty. Они не имеют доступа к достойной работе или надлежащему и доступному медицинскому обслуживанию, нередко лишены права на владение и наследование земли и собственности, не имеют возможности обеспечить себе минимальный доход и продолжают жить в нищете.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has focused its attention on the equal right of women to access, own and inherit land, as this is a major factor affecting the situation of rural women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сосредоточил свое внимание на вопросе равного права женщин на доступ к земле, владение ею и наследование, поскольку оно представляет собой важный фактор, влияющий на положение женщин в сельских районах.
(e) Remove the remaining restrictions on women's rights to own land, inherit property or borrow money, and ensure women's equal right to work; ё) устраним сохраняющиеся ограничения в отношении прав женщин на владение землей, наследование собственности или получение кредита и будем обеспечивать женщинам равные права на работу;
The decisions of the Commission also outlined actions aimed at giving particular attention to the equal rights of women to own and inherit land and other property and to gain access to credit markets. В решениях Комиссии также были намечены действия, направленные на уделение особого внимания обеспечению равных прав женщин на владение землей и другим имуществом, их наследование и на получение доступа к кредитам.
The report indicates that the amendment of the Land Act increases protection of the rights of women to own, use and inherit land (para. 15). В докладе отмечается, что внесенные в Закон о земле поправки расширяют права женщин на владение землей, а также на ее использование и наследование (пункт 15).
(c) Give women farmers and entrepreneurs the ability to grow by implementing women's rights to own and inherit land and property; providing access to credit and technology; and involving women farmers and entrepreneurs in developing climate smart technology. с) предоставить женщинам-фермерам и предпринимателям возможности роста путем осуществления прав женщин на владение землей и имуществом и их наследование; обеспечения доступа к кредитным ресурсам и технологиям; и вовлечения женщин-фермеров и предпринимателей в усилия по разработке климатически нейтральных технологий.
(e) Take all appropriate and effective measures to ensure the equal right of persons with disabilities to own or inherit property, to control their own financial affairs and to have equal access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit; ё) принимают все надлежащие и эффективные меры для обеспечения равных прав инвалидов на владение имуществом и его наследование, на управление своими собственными финансовыми делами, а также на равный доступ к банковским займам, ипотечным кредитам и другим формам финансового кредита;
In this context the KELIN Cultural Structures Project and the Constitution of Kenya 2010, especially article 44 (3), upholding the rights of women to own and inherit property and not to be discriminated against on grounds of cultural practices, were pertinent. В этом контексте следует отметить Проект организации "КЕЛИН" в отношении культурных структур и Конституцию Кении 2010 года, в частности часть 3 статьи 44, где гарантируется право женщин на владение имуществом и его наследование, а также право не подвергаться дискриминации на основании культурных обычаев.
Concerns were also expressed with regard to the non-eligibility to own and inherit property of children in intercountry adoption or girls, children born out of wedlock, and young mothers belonging to Islamic groups. Помимо этого, выражалось беспокойство в связи с отсутствием прав на владение имуществом и наследование собственности для детей после их межгосударственного усыновления68, девочек, детей, рожденных вне брака, а также молодых матерей, принадлежащих к исламским группам69.
Furthermore, the Fang, Ndowe, Bissio and Annobonesa are patrilineal; that is, the children belong to the father (the husband of the marriage of which they are born), and only sons can inherit, although this custom is changing. Кроме того, народы фанг, индове, биссио и аннобонеса являются патрилинейными: дети живут с отцом того семейства, в котором они родились, и наследование происходит только по мужской линии (этот обычай меняется).