Here, he can inherit this. |
Вот, он может это унаследовать. |
According to Illinois law, a caretaker to an invalid cannot inherit more than $20,000. |
Согласно закону Иллинойса ухаживающий за инвалидом не может унаследовать больше $20000. |
You could inherit all kinds of things that would make you so different from us. |
Ты могла унаследовать все что угодно, что сделает тебя такой отличной от нас. |
Nokia has finally put a your Maemo (Linux) platform in its latest model N900, which should inherit unwell N97. |
Nokia наконец-то положить ваши Maemo (Linux) платформы в своей последней модели N900, которая должна унаследовать нездоровым N97. |
Let our Ma Jun inherit Geosung family. |
Дать Ма Чжуну унаследовать семью Го Сон. |
I was to pretend to be his daughter, inherit the company... and shut it down. |
Я должна была сыграть его дочь, унаследовать компанию... и закрыть ее. |
It's not fair that your brother should inherit everything - just because he's a boy. |
Это несправедливо, что твой брат должен был унаследовать всё просто потому, что он мальчик. |
No one guilty of a felony can inherit the trust. |
Никто виновный в подобном не может унаследовать фонд. |
The wife's parents will establish a dowry of all property she may inherit from them. |
Родители жены выдают приданое и все имущество, которое она может унаследовать от них . |
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. |
Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету. |
In Rwanda, women still cannot inherit property from their male relatives who were killed during the genocide there. |
В Руанде женщины по-прежнему не могут унаследовать имущество своих родственников-мужчин, убитых во время геноцида в этой стране. |
And without destroying it, you could never ensure that your son would inherit the Greenshaw fortune. |
А не уничтожив его, вы не были уверены, что ваш сын сможет унаследовать имущество Гриншоу. |
They may inherit their parents' financial debts or may incur their own debt to neighbours and be unable to repay them. |
Они могут унаследовать финансовые долги своих родителей или взять денег в долг у соседей и оказаться не в состоянии его вернуть. |
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead. |
Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние. |
Are you hoping to just inherit my money instead of earning your own? |
Ты надеешься унаследовать мои деньги, вместо того, чтобы зарабатывать свои? |
He didn't go, The meek shall inherit the earth. |
Он не говорил: "Кроткие должны унаследовать землю." |
Heirs of an author could inherit copyright; their rights essentially comprised the right to be remunerated for uses of the work. |
Наследники автора могли унаследовать имущественные авторские права - в числе их прав было оставлено, по сути, только право на получение вознаграждения за использования работы. |
How can a dead man inherit himself? |
С каких пор мертвец может унаследовать самому себе? |
You mean inherit it from me? |
Имеешь в виду унаследовать от меня? |
Are you telling me that I might inherit $100 million? |
Вы говорите мне, что я должен унаследовать 100 миллионов долларов? |
The offspring of migrants can easily inherit this condition, especially when the parents face obstacles in integrating socially and economically into the host society. |
Потомство мигрантов легко может унаследовать такие условия, особенно когда их родители сталкиваются с препятствиями в социальной и экономической интеграции в принимающем обществе. |
Our children must inherit the world in at least no worse a shape than it is in today, if not a better and more livable one. |
Наши дети должны унаследовать мир по крайней мере не в худшем состоянии, чем то, в котором он находится сейчас, если не в лучшем и более пригодном для жизни. |
In the landmark decision I mentioned earlier, the Supreme Court declared that, unless something is done today, humankind may inherit a parched earth incapable of sustaining life. |
В эпохальном решении, о котором я упомянул ранее, Верховный суд объявил о том, что, если сегодня не будет принято соответствующих мер, человечество может унаследовать высохшую землю, неспособную к устойчивой жизни. |
Ms. Adebada (Cameroon) said that only a man's children, and not his widow, could inherit his property. |
Г-жа Адебада (Камерун) говорит, что только дети мужчины, а не его вдова, могут унаследовать его имущество. |
The half-caste lad from Liverpool, who married another woman so he could inherit a fortune, broke our Libby's heart? |
Мулат из Ливерпуля, который женился на другой женщине, чтобы унаследовать состояние, таким образом разбив сердце Либби? |