Английский - русский
Перевод слова Inherit

Перевод inherit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унаследовать (примеров 63)
You could inherit all kinds of things that would make you so different from us. Ты могла унаследовать все что угодно, что сделает тебя такой отличной от нас.
You mean inherit it from me? Имеешь в виду унаследовать от меня?
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 14) Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, 6-е заседание, стр. 4)
You could inherit a tiara. Ты можешь унаследовать корону.
She couldn't inherit the Supremacy, so she has enlisted her lapdogs to help steal it. Она не смогла унаследовать власть Верховной поэтому спустила своих собак с привязи, чтобы те помогли ей украсть эту власть.
Больше примеров...
Наследовать (примеров 125)
A style cannot inherit from itself. Невозможно наследовать стиль из самого себя.
They cannot, however, inherit from one another; При этом они не могут наследовать имущество друг друга;
Paragraph 1 of article 2.4 of the code defines the contents of the civil capacity of a natural person, and establishes that natural persons may inherit and bequeath property in accordance with laws. В пункте 1 статьи 2.4 Гражданского кодекса определяется содержание гражданской правоспособности физического лица и устанавливается круг физических лиц, имеющих право наследовать и отказывать в завещательном порядке имущество в соответствии с законом.
Pursuant to the Code of Personal Status, a woman was entitled to keep her maiden name, manage her own property, inherit property from others, visit her own family freely and seek a divorce if she had reasonable grounds. В соответствии с Кодексом о личном статусе женщинам предоставляется право сохранять свою девичью фамилию, распоряжаться собственным имуществом, наследовать имущество от других лиц, свободно посещать свою семью и требовать развода при наличии разумных оснований.
The two partners cannot inherit one from the other. Таким образом, лица, заключившие предварительный брак, не могут наследовать имущество своего партнера.
Больше примеров...
Наследником (примеров 9)
Nobody thought it was possible he would inherit. Никто не ожидал, что он станет наследником.
If there is only one uterine relative, he or she alone shall inherit. Если есть всего один единоутробный родственник, он или она является единственным наследником.
Diego Hurtado de Mendoza has convened a meeting to discuss who will inherit the throne. Диего Уртадо де Мендоса созвал совет с целью выяснить, кто является наследником Короны.
A minor may inherit in accordance with the law or under a will. Несовершеннолетний может быть наследником как по закону, так и по завещанию.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Больше примеров...
Наследства (примеров 17)
And you can inherit your mother's share. Получишь свою долю наследства.
Legal persons already established at the opening of the succession, as well as the State and citizens' self-governing bodies may also inherit. Наследниками по завещанию могут быть также юридические лица, которые являлись созданными в момент открытия наследства, государство и органы самоуправления граждан.
Armenian law also establishes the right to a mandatory portion of the inheritance, pursuant to which minor children and disabled children always inherit the portion of the inheritance which is their due, irrespective of circumstances. Законодательством предусматривается также право на обязательную часть наследства, согласно которому несовершеннолетние и нетрудоспособные дети оставляющего наследство, независимо от каких бы то ни было причин, наследуют причитающуюся им часть наследства.
Just sit there and inherit his money. Просто сиди и дожидайся наследства.
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
Больше примеров...
Наследоваться (примеров 3)
CodeGeneratorAttribute has incorrect parameter value. Code generator types must inherit from CodeGenerator. Неправильное значение параметра атрибута генератора кода должны наследоваться из CodeGenerator.
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм.
The microtheories can inherit from each other and are organized in a hierarchy: one specialization of $MathMt is $GeometryGMt, the microtheory about geometry. Микротеории могут наследоваться одна от другой и организованы в иерархию: одной из специализаций $MathMt является $GeometryGMt - микротеория о геометрии.
Больше примеров...
Наследование (примеров 50)
Reforms have provided women with equal rights to use, own and inherit property and to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. Благодаря этим реформам женщинам были предоставлены равные с мужчинами права на пользование собственностью, ее владение и наследование, а также на заключение договоров, подачу исков в судебные инстанции и получение паспорта.
Concerns were also expressed with regard to the non-eligibility to own and inherit property of children in intercountry adoption or girls, children born out of wedlock, and young mothers belonging to Islamic groups. Помимо этого, выражалось беспокойство в связи с отсутствием прав на владение имуществом и наследование собственности для детей после их межгосударственного усыновления68, девочек, детей, рожденных вне брака, а также молодых матерей, принадлежащих к исламским группам69.
(b) Guaranteeing the free and equal right of women to own and inherit property and ensuring secure tenure of property and housing by women; Ь) гарантирования равного права женщин на беспрепятственное владение имуществом и на его наследование и обеспечение женщинам права собственности на принадлежащее им имущество и жилье;
It is particularly important to note the disadvantage that women often face in their ability to own land, inherit it, or obtain credit on the basis of it. Особенно важно отметить, что женщины нередко бывают ущемлены в праве на владение землей, ее наследование или получение на основе этого кредитов.
Member States, in particular in Africa, have continued to revise laws to enshrine women's equal rights to use, own and inherit property. Государства-члены, в частности в Африке, продолжают пересматривать законы с целью утвердить равные права женщин на пользование и владение собственностью и ее наследование.
Больше примеров...
Наследство (примеров 59)
His sister will inherit the house, so it's not my problem now. Дом достанется в наследство его сестре, так что теперь это не моя проблема.
His successor will inherit a vast and complex agenda which can only be tackled with maximum cooperation and flexibility from all Member States. Человек, который придет на этот пост после него, получит в наследство обширную и сложную повестку дня, которая может быть выполнена лишь на основе максимального сотрудничества и гибкости со стороны всех государств-членов.
This caused conflict with the church, as under canon law illegitimate children could not inherit. Это приводило к конфликтам с церковью, поскольку согласно нормам канонического права внебрачные дети не могли получать наследство.
That was discriminatory to the woman, as was the fact that only one heir could inherit land. Это носит дискриминационный характер по отношению к женщине, равно как и то, что получить землю в наследство может только один наследник.
You inherit the remainder. Адам, вы получаете в наследство остаток.
Больше примеров...
Наследниками (примеров 10)
K-WAN added that when women do inherit as issue, they do not get the same quantity or quality of lands as their brothers, who are often given the best and largest portions. КВАН утверждает также, что в тех случаях, когда женщины становятся наследниками как дети, они не получают того же количества земли того же качества, что и их братья, которым зачастую предоставляются наиболее плодородные и большие по площади участки земли.
A parent can't inherit his child's wealth if he didn't provide for him for the first 21 years of his life. Родители не могут быть наследниками своего ребенка, если они не обеспечивали его до 21 года.
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
Inheritance Children are the primary heirs and inherit an equal amount among themselves regardless of gender. Дети являются основными наследниками и наследуют в равных долях по сравнению друг с другом вне зависимости от пола.
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
Больше примеров...