Английский - русский
Перевод слова Inherit

Перевод inherit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унаследовать (примеров 63)
No one guilty of a felony can inherit the trust. Никто виновный в подобном не может унаследовать фонд.
In Rwanda, women still cannot inherit property from their male relatives who were killed during the genocide there. В Руанде женщины по-прежнему не могут унаследовать имущество своих родственников-мужчин, убитых во время геноцида в этой стране.
We hope that all States will become loyal Parties to the Treaty and cooperate in the elimination of nuclear energy for non-peaceful uses, so that future generations may inherit an environmentally sound planet. Мы надеемся, что все государства станут честными участниками этого Договора и будут сотрудничать в деле прекращения использования ядерной энергии в немирных целях, с тем чтобы будущие поколения могли унаследовать экологически чистую планету.
Why take a few of his millions when I can inherit all of them and you guys can take the fall? Зачем брать часть, если я могу унаследовать все миллионы?
You must... inherit your mother's Lightning Stroke! Ты должна... унаследовать материн Молниеносный Меч!
Больше примеров...
Наследовать (примеров 125)
Obviously the girls won't inherit anything now. Теперь девушки ничего не смогут наследовать.
The Committee is concerned at the fact that among some ethnic groups there are still customary practices that impede women's full enjoyment of Convention rights, in particular the right to own or inherit land. Комитет обеспокоен сохранением в некоторых этнических группах традиционных видов практики, которые не позволяют женщинам в полной мере пользоваться правами, предусмотренными Конвенцией, в частности правом владеть землей и наследовать ее.
5.4.2 In the past children born out of wedlock in both customary and general law, belong to the mother's family and cannot inherit from the father. 5.4.2 В прошлом дети, рожденные вне законного брака, заключенного по обычаям и общему праву, относились к семье матери и не могли наследовать имущество отца.
In principle, widows and daughters can, in the same conditions as widowers and sons, inherit movable property and real estate, either through wills or through the normal order of devolution of property. В принципе вдовы или девочки могут наследовать как движимое, так и недвижимое имущество либо во исполнение завещательных распоряжений, либо в рамках обычной процедуры передачи по наследству на тех же условиях, что и вдовцы и мальчики.
In statutory law, there is equality of inheritance among siblings while customary law discriminates against married women who, unlike married men, may not inherit family property. Если нормы обычного права предусматривают одинаковые для всех права наследования, то традиционное право содержит дискриминационное правило, ущемляющее права замужних женщин, которые в отличие от женатых мужчин не имеют права наследовать семейное имущество.
Больше примеров...
Наследником (примеров 9)
Nobody thought it was possible he would inherit. Никто не ожидал, что он станет наследником.
If there is only one uterine relative, he or she alone shall inherit. Если есть всего один единоутробный родственник, он или она является единственным наследником.
Fearing Jenny rather than his son will inherit the company, he arranges a marriage between Jenny and a politician to prevent it. Опасаясь, что вместо его сына наследником компании станет Дженни, он решает устроить брак между ней и сыном политика.
A minor may inherit in accordance with the law or under a will. Несовершеннолетний может быть наследником как по закону, так и по завещанию.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Больше примеров...
Наследства (примеров 17)
Children, whether or not born in wedlock, inherit from their parents in equal shares. Брачные и внебрачные дети получают равную долю наследства своих родителей.
Legal entities which exist on the day of the opening of the inheritance and which are cited in the testament can also inherit (art. 1,116, para. 1). К наследованию по завещанию могут призываться также указанные в нем юридические лица, существующие на день открытия наследства (п. 1 ст. 1116).
A share of what you inherit. Долю от его наследства.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
Больше примеров...
Наследоваться (примеров 3)
CodeGeneratorAttribute has incorrect parameter value. Code generator types must inherit from CodeGenerator. Неправильное значение параметра атрибута генератора кода должны наследоваться из CodeGenerator.
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм.
The microtheories can inherit from each other and are organized in a hierarchy: one specialization of $MathMt is $GeometryGMt, the microtheory about geometry. Микротеории могут наследоваться одна от другой и организованы в иерархию: одной из специализаций $MathMt является $GeometryGMt - микротеория о геометрии.
Больше примеров...
Наследование (примеров 50)
According this decision semi property system dominated in the city and its surroundings were expanded and the right to change, inherit, sell an own longer time and rent and mortgage. Согласно этому решению система полусобственности, преобладавшая в городе и его окрестностях, была расширена в плане права на обмен, наследование, продажу, владение на более длительное время, сдачу в аренду и ипотечный залог.
Article 40.3.2 (in conjunction with article 43) of the Constitution protects property rights, including the right to own, transfer, bequeath and inherit property. Статья 40.3.2 (вместе со статьей 43) Конституции охраняет имущественные права, включая право на владение, передачу, завещание и наследование имущества.
(e) Remove the remaining restrictions on women's rights to own land, inherit property or borrow money, and ensure women's equal right to work; ё) устраним сохраняющиеся ограничения в отношении прав женщин на владение землей, наследование собственности или получение кредита и будем обеспечивать женщинам равные права на работу;
Concerns were also expressed with regard to the non-eligibility to own and inherit property of children in intercountry adoption or girls, children born out of wedlock, and young mothers belonging to Islamic groups. Помимо этого, выражалось беспокойство в связи с отсутствием прав на владение имуществом и наследование собственности для детей после их межгосударственного усыновления68, девочек, детей, рожденных вне брака, а также молодых матерей, принадлежащих к исламским группам69.
Traditional law guarantees the equal rights of women, including the right to own and inherit property. Традиционные законы гарантируют равенство прав женщин, в том числе право на обладание собственностью и на ее наследование.
Больше примеров...
Наследство (примеров 59)
For example, women cannot inherit jointly with men and may not own land. Например, женщина не может претендовать на наследство одновременно с мужчиной или владеть землей.
Then, to help me understand... you let me inherit Marcel... the husband's double whose room was the double of ours. Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
We must also acknowledge - in developed and developing countries alike - the connection between those of us alive today and the future generations that will inherit the results of the decisions we make. Мы - как в развитых, так и развивающихся странах - также должны признать связь между нами, живущими сегодня, и будущими поколениями, которые получат в наследство результаты принимаемых нами решений.
What'd I inherit here, bill? Что я получил в наследство, Билл?
That was discriminatory to the woman, as was the fact that only one heir could inherit land. Это носит дискриминационный характер по отношению к женщине, равно как и то, что получить землю в наследство может только один наследник.
Больше примеров...
Наследниками (примеров 10)
Legal persons already established at the opening of the succession, as well as the State and citizens' self-governing bodies may also inherit. Наследниками по завещанию могут быть также юридические лица, которые являлись созданными в момент открытия наследства, государство и органы самоуправления граждан.
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
Now, because he had no surviving children, his parents inherit his estate. Поскольку у него не было детей, его родители являются наследниками.
Inheritance Children are the primary heirs and inherit an equal amount among themselves regardless of gender. Дети являются основными наследниками и наследуют в равных долях по сравнению друг с другом вне зависимости от пола.
I simply wish to have the cats inherit first. Просто хочу, чтобы кошечки были основными наследниками.
Больше примеров...