Английский - русский
Перевод слова Inherit

Перевод inherit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унаследовать (примеров 63)
It's not fair that your brother should inherit everything - just because he's a boy. Это несправедливо, что твой брат должен был унаследовать всё просто потому, что он мальчик.
The wife's parents will establish a dowry of all property she may inherit from them. Родители жены выдают приданое и все имущество, которое она может унаследовать от них .
Are you telling me that I might inherit $100 million? Вы говорите мне, что я должен унаследовать 100 миллионов долларов?
The housekeeper can't inherit it. Домработница не может унаследовать ее.
It's the only way I'll ever inherit the estate. Только так я смогу унаследовать наше поместье.
Больше примеров...
Наследовать (примеров 125)
A style cannot inherit from itself. Невозможно наследовать стиль из самого себя.
In some countries women cannot inherit land either from their husbands or their parents. В некоторых странах женщины не могут наследовать землю ни от своих мужей, ни от своих родителей.
Women in Rwanda cannot inherit land, nor are they eligible for credits and loans. Женщины в Руанде не могут наследовать землю и не имеют права на получение кредитов и займов.
We are gratified to note that, mostly because of the Special Representative's recommendation, girls in Rwanda can now inherit farms and other property. Мы рады отметить, что в основном благодаря рекомендации Специального представителя девочки в Руанде могут теперь наследовать фермы и другую собственность.
Under the new legislation, adopted children could inherit from their adoptive parents. В соответствии с новым законодательством приемные дети могут наследовать имущество своих приемных родителей.
Больше примеров...
Наследником (примеров 9)
Nobody thought it was possible he would inherit. Никто не ожидал, что он станет наследником.
If there is only one uterine relative, he or she alone shall inherit. Если есть всего один единоутробный родственник, он или она является единственным наследником.
He will never inherit. Он никогда не станет наследником.
Diego Hurtado de Mendoza has convened a meeting to discuss who will inherit the throne. Диего Уртадо де Мендоса созвал совет с целью выяснить, кто является наследником Короны.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Больше примеров...
Наследства (примеров 17)
Legal entities which exist on the day of the opening of the inheritance and which are cited in the testament can also inherit (art. 1,116, para. 1). К наследованию по завещанию могут призываться также указанные в нем юридические лица, существующие на день открытия наследства (п. 1 ст. 1116).
A share of what you inherit. Долю от его наследства.
Legal persons already established at the opening of the succession, as well as the State and citizens' self-governing bodies may also inherit. Наследниками по завещанию могут быть также юридические лица, которые являлись созданными в момент открытия наследства, государство и органы самоуправления граждан.
A successor shall inherit the duties of an heir in terms of the size of the inheritance; правопреемник наследует обязательства наследодателя с учетом размера наследства;
Armenian law also establishes the right to a mandatory portion of the inheritance, pursuant to which minor children and disabled children always inherit the portion of the inheritance which is their due, irrespective of circumstances. Законодательством предусматривается также право на обязательную часть наследства, согласно которому несовершеннолетние и нетрудоспособные дети оставляющего наследство, независимо от каких бы то ни было причин, наследуют причитающуюся им часть наследства.
Больше примеров...
Наследоваться (примеров 3)
CodeGeneratorAttribute has incorrect parameter value. Code generator types must inherit from CodeGenerator. Неправильное значение параметра атрибута генератора кода должны наследоваться из CodeGenerator.
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм.
The microtheories can inherit from each other and are organized in a hierarchy: one specialization of $MathMt is $GeometryGMt, the microtheory about geometry. Микротеории могут наследоваться одна от другой и организованы в иерархию: одной из специализаций $MathMt является $GeometryGMt - микротеория о геометрии.
Больше примеров...
Наследование (примеров 50)
The rights of women to own and inherit property, to own their own businesses and to enter into contracts should be upheld. Должны соблюдаться права женщин на владение имуществом и его наследование, на владение собственным предприятием и на заключение договоров.
Traditional law guarantees the equal rights of women, including the right to own and inherit property. Традиционные законы гарантируют равенство прав женщин, в том числе право на обладание собственностью и на ее наследование.
Ensure the equal right of women to own and inherit property обеспечение равного права женщин на владение имуществом и его наследование;
The Committee has addressed adequate housing for women in general, and women's equal right to own and inherit land and the situation of rural women in this respect. Комитет рассматривает общие аспекты проблемы адекватного жилища для женщин, равные права женщин на владение землей и ее наследование и в этой связи положение женщин в сельских районах.
Ensuring women's equal rights, access and control of economic resources including the right to own and inherit land, property, sign a contract, register a business and open a bank account обеспечение равных прав женщин, доступа женщин к экономическим ресурсам и управлению ими, включая право собственности на землю и имущество и их наследование, право на подписание договоров, регистрацию бизнеса и открытие банковского счета;
Больше примеров...
Наследство (примеров 59)
It was never his intention that you should inherit the place... Он никогда не собирался оставить тебе его в наследство...
This caused conflict with the church, as under canon law illegitimate children could not inherit. Это приводило к конфликтам с церковью, поскольку согласно нормам канонического права внебрачные дети не могли получать наследство.
Mongolia had chosen the road of democracy and reform and ascribed great importance to the promotion of the child's autonomous development and active participation in forging the world that it would inherit. Монголия, избравшая путь демократии и реформ, придает большое значение самостоятельному развитию ребенка и его активному участию в жизни общества ради укрепления мира, который достанется ему в наследство.
But I know that this is one summit they would really want me to be at, because they know that the decisions here will have a profound effect on the world that they inherit. Но я знаю, что они хотели бы, чтобы я присутствовал именно на этой встрече на высшем уровне, поскольку они знают, что решения, принятые здесь, будут иметь огромное воздействие на мир, который они получат от нас в наследство.
In the event of succession without a will, women heirs inherit under the same conditions as men. Single mothers В случаях правопреемства по закону женщины получают наследство на тех же условиях, что и мужчины, в рамках процедуры наследования.
Больше примеров...
Наследниками (примеров 10)
Legal persons already established at the opening of the succession, as well as the State and citizens' self-governing bodies may also inherit. Наследниками по завещанию могут быть также юридические лица, которые являлись созданными в момент открытия наследства, государство и органы самоуправления граждан.
A parent can't inherit his child's wealth if he didn't provide for him for the first 21 years of his life. Родители не могут быть наследниками своего ребенка, если они не обеспечивали его до 21 года.
Now, because he had no surviving children, his parents inherit his estate. Поскольку у него не было детей, его родители являются наследниками.
Inheritance Children are the primary heirs and inherit an equal amount among themselves regardless of gender. Дети являются основными наследниками и наследуют в равных долях по сравнению друг с другом вне зависимости от пола.
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
Больше примеров...