Английский - русский
Перевод слова Inherit

Перевод inherit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унаследовать (примеров 63)
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead. Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние.
They are unable to mourn and start a new life, nor may they inherit the property of their missing spouses or fathers. Они не могут оплакать их смерть, а затем начать новую жизнь, они также не могут унаследовать имущество своих пропавших без вести супругов или отцов.
Since the end of hostilities, poverty has continued to increase in Burundi and is affecting, above all, women, who cannot inherit land from their parents and cannot gain title to their husband's land and property. После окончания военных действий уровень нищеты в Бурунди продолжает расти, причем страдают от нее прежде всего женщины, которые не могут унаследовать землю своих родителей или получить права на землю и прочую собственность своих мужей.
For instance, where a sister could inherit land on an equal basis with her brothers, she may accept a lump-sum payment in lieu of her portion of the land in order to maintain good relations with her brothers. Например, когда сестра может унаследовать землю наравне со своими братьями, она может согласиться на получение вместо своей доли земли платежа на фиксированную сумму, чтобы сохранить хорошие отношения с братьями.
Practices are such that women can only inherit the title if there is no male survivor. Практика такова, что женщина может унаследовать право собственности только в том случае, если в семье не осталось в живых мужчин.
Больше примеров...
Наследовать (примеров 125)
Jaime cannot marry or inherit lands. Джейме не может жениться и наследовать земли.
The code governing the Imperial household stipulated that only a male could inherit the throne. Закон, регулирующий жизнь императорского дома, предписывает, что только мужчина может наследовать трон.
However, in certain regions there was a custom according to which women could not inherit, although that was not supported by law. Однако в некоторых регионах существует обычай, в силу которого женщины не могут наследовать, хотя законодательством этого не предусматривается.
As soon as the new government is well established and returned to the familiar (Soviet) rhetoric and behavior, it has become an electoral power base inherit the previous. Как только новая власть "устоялась" и вернулась к привычной (а-ля советская) риторике и поведению, она стала наследовать электоральную базу власти предшествующей.
The right of women to own or inherit property is still unrecognized in many parts of the world, condemning many women affected by AIDS to destitution or worse. Право женщин владеть имуществом или наследовать его все еще не признано во многих частях мира, что обрекает многих женщин, затронутых СПИДом, на нищету или того хуже.
Больше примеров...
Наследником (примеров 9)
Fearing Jenny rather than his son will inherit the company, he arranges a marriage between Jenny and a politician to prevent it. Опасаясь, что вместо его сына наследником компании станет Дженни, он решает устроить брак между ней и сыном политика.
Diego Hurtado de Mendoza has convened a meeting to discuss who will inherit the throne. Диего Уртадо де Мендоса созвал совет с целью выяснить, кто является наследником Короны.
Unfortunately, the Illinois slayer statute says you can't inherit someone's estate if you cause their death. К сожалению, Иллинойский акт об убийцах гласит, что вы не можете быть наследником того, кому вы причинили смерть.
A minor may inherit in accordance with the law or under a will. Несовершеннолетний может быть наследником как по закону, так и по завещанию.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Больше примеров...
Наследства (примеров 17)
Legal entities which exist on the day of the opening of the inheritance and which are cited in the testament can also inherit (art. 1,116, para. 1). К наследованию по завещанию могут призываться также указанные в нем юридические лица, существующие на день открытия наследства (п. 1 ст. 1116).
Moreover, there are cases in which a female can inherit more than a male. Помимо этого, имеются случаи, в которых женщина может получить большую часть наследства, чем мужчина.
A successor shall inherit the duties of an heir in terms of the size of the inheritance; правопреемник наследует обязательства наследодателя с учетом размера наследства;
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
In the case of siblings, females inherit half the amount inherited by males. Когда речь идет о братьях и сестрах, женщины наследуют вдвое меньше доли наследства, полагающейся их братьям.
Больше примеров...
Наследоваться (примеров 3)
CodeGeneratorAttribute has incorrect parameter value. Code generator types must inherit from CodeGenerator. Неправильное значение параметра атрибута генератора кода должны наследоваться из CodeGenerator.
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм.
The microtheories can inherit from each other and are organized in a hierarchy: one specialization of $MathMt is $GeometryGMt, the microtheory about geometry. Микротеории могут наследоваться одна от другой и организованы в иерархию: одной из специализаций $MathMt является $GeometryGMt - микротеория о геометрии.
Больше примеров...
Наследование (примеров 50)
These factors, combined with a belief that the Salic Law was outdated, resulted in the movement to change the succession law so that Frederick's eldest daughter, the then Princess Margrethe, could inherit the throne. Все эти факты, а также понимание, что средневековый Салический закон устарел, способствовали изменению закона о престолонаследии, согласно которому, старшая дочь Фредерика, принцесса Маргарет, получила право на наследование престола.
In this context the KELIN Cultural Structures Project and the Constitution of Kenya 2010, especially article 44 (3), upholding the rights of women to own and inherit property and not to be discriminated against on grounds of cultural practices, were pertinent. В этом контексте следует отметить Проект организации "КЕЛИН" в отношении культурных структур и Конституцию Кении 2010 года, в частности часть 3 статьи 44, где гарантируется право женщин на владение имуществом и его наследование, а также право не подвергаться дискриминации на основании культурных обычаев.
Women continue to experience discrimination and disadvantage in the enjoyment of rights to own and inherit property, to access economic resources and social benefits and services. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и находятся в неравном с мужчинами положении при реализации прав на владение имуществом и его наследование и при доступе к экономическим ресурсам и социальным льготам и услугам.
The resolution urged States to ensure women are given equal rights to own and inherit land and to adequate housing, and urged States to reform the law so that women are given access to the economic and technological means to improve access to markets. В этой резолюции Комиссия настоятельно призвала государства обеспечить предоставление женщинам равных прав на владение землей и ее наследование и на достаточное жилище и настоятельно призвала государства реформировать законодательство таким образом, чтобы предоставить женщинам доступ к экономическим и техническим средствам для расширения их доступа к рынкам.
The rest of the civil rights, namely the rights to nationality, marriage, own property, inherit, freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, have been enjoyed without any restrictions. Остальными правами, а именно правом на выбор гражданства, правом на заключение брака, правом на владение имуществом, правом на наследование, свободу мысли, совести и религии, свободу мнений и их выражения, правом на мирные собрания и ассоциации граждане пользуются без каких-либо ограничений.
Больше примеров...
Наследство (примеров 59)
Young people are rarely involved in the decision-making that drives globalization, although they will inherit the world that globalization creates. Молодые люди редко привлекаются к принятию решений, двигающих глобализацию, хотя именно им достанется в наследство тот мир, который возникнет в результате глобализации.
As Antoine de Saint Exupéry wrote, "We do not inherit the Earth from our ancestors; we borrow it from our children." Как писал Антуан де Сент-Экзюпери, «Мы не получаем Землю в наследство от предков; мы берем ее взаймы у наших детей».
Sometimes women inherit and men do not. Иногда женщины получают все наследство целиком.
Similarly the children of rich parents may inherit wealth, but this is social, not genetic inheritance. Подобным образом дети богатых родителей могут наследовать богатство, но это социальное, а не генетическое наследство.
Mongolia had chosen the road of democracy and reform and ascribed great importance to the promotion of the child's autonomous development and active participation in forging the world that it would inherit. Монголия, избравшая путь демократии и реформ, придает большое значение самостоятельному развитию ребенка и его активному участию в жизни общества ради укрепления мира, который достанется ему в наследство.
Больше примеров...
Наследниками (примеров 10)
Legal persons already established at the opening of the succession, as well as the State and citizens' self-governing bodies may also inherit. Наследниками по завещанию могут быть также юридические лица, которые являлись созданными в момент открытия наследства, государство и органы самоуправления граждан.
K-WAN added that when women do inherit as issue, they do not get the same quantity or quality of lands as their brothers, who are often given the best and largest portions. КВАН утверждает также, что в тех случаях, когда женщины становятся наследниками как дети, они не получают того же количества земли того же качества, что и их братья, которым зачастую предоставляются наиболее плодородные и большие по площади участки земли.
Now, because he had no surviving children, his parents inherit his estate. Поскольку у него не было детей, его родители являются наследниками.
Inheritance Children are the primary heirs and inherit an equal amount among themselves regardless of gender. Дети являются основными наследниками и наследуют в равных долях по сравнению друг с другом вне зависимости от пола.
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
Больше примеров...