The Russian federal Government and the Ingush authorities have requested assistance from UNHCR. |
Российское федеральное правительство и ингушские власти обратились к УВКБ с просьбой о помощи. |
Ingush parliamentarians told the Special Rapporteur that they are particularly concerned about bride abduction and that a draft amendment to the Penal Code has been submitted to the Republican Duma to address this. |
Ингушские парламентарии сообщили Специальному докладчику, что особую обеспокоенность у них вызывает практика похищения невест и что на рассмотрение Государственной Думы внесен проект изменений в Уголовный кодекс, призванных усилить борьбу с этим явлением. |
There are worrying reports of Russian and Ingush authorities forcing Chechen refugees in Ingushetia to return to Chechnya, or pressuring them to leave through harassment, threats and reduction of humanitarian assistance in the camps. |
Имеются вызывающие тревогу сообщения о том, что российские и ингушские власти заставляют чеченских беженцев в Ингушетии возвращаться в Чечню или вынуждают их уехать, используя для этого меры принуждения, угрозы и сокращая объем гуманитарной помощи, поступающей в лагеря. |
In July 2000, Ingush families tried to return to the middle of the village of Chermen: this provoked another round of confrontation. |
В июле 2000 года ингушские семьи пытались вернуться в среднюю часть села Чермен. Это вызвало новый виток противостояния. |