The Procurator-General's Office keeps a constant watch over respect for citizens' constitutional rights and the law governing the return of displaced persons of Ingush nationality to the Republic of North Ossetia-Alania. | Генеральная прокуратура Российской Федерации постоянно осуществляет надзор за соблюдением конституционных прав граждан и законодательства, регламентирующего процесс возвращения вынужденных переселенцев ингушской национальности в Республику Северная Осетия-Алания. |
Including those who never left the republic during the armed stand-off there are now some 27,000 citizens of Ingush nationality living in North Ossetia, or almost 80 per cent of the population that officially lived there before the autumn of 1992. | С учетом лиц, не покидавших республику в период вооруженного противостояния, в настоящее время в ней проживает около 27000 граждан ингушской национальности, что составляет почти 80% от официально проживавших на указанной территории до осени 1992 года. |
The state of emergency is necessitated by the worsening of the situation in a number of districts of the Republic of North Ossetia and the Ingush Republic. | Чрезвычайное положение обусловлено ухудшением положения в ряде районов Северо-Осетинской ССР и Ингушской Республики. |
A lack of coordination between the actions of officials in the two republics as they arranged to settle displaced persons of Ingush nationality in Ir, in the Prigorodsky district, served as the pretext. | Поводом послужила несогласованность действий должностных лиц обеих республик при осуществлении мероприятий по заселению вынужденных переселенцев ингушской национальности в населенный пункт Ир Пригородского района. |
Russian Federation: The state of emergency existing in several districts and areas of the Republic of North Ossetia and of the Ingush Republic was repeatedly extended on the latest occasion, from 3 October to 2 December 1994). | Российская Федерация : Чрезвычайное положение, действующее в различных районах и частях Северо-Осетинской Республики и Ингушской Республики, неоднократно продлевалось (последний раз с З октября до 2 декабря 1994 года). |
The problem of the return of displaced persons belonging to the Ingush population needed to be addressed at the local level. | Проблема возвращения в места своего проживания перемещенных ингушей должна решаться на местном уровне. |
He highlighted in particular the problems of the Ingush, the Chechens and the Meshketian Turks. | Он, в частности, выдвинул на первый план проблемы ингушей, чеченцев и турок-месхетинцев. |
Where Chechnya was concerned, he pointed out that the problem of displaced persons, which was now settled, did not concern only Chechens but also Russians and Ingush. | В отношении Чечни он отмечает, что проблема перемещенных лиц, ныне решенная, затрагивает не только чеченцев, но также русских и ингушей. |
In addition, there are some 20,000 IDPs from the previous conflict in Chechnya, as well as more than 16,000 ethnic Ingush IDPs from the Prigorodny district. | Кроме того, там находится до 20000 ВПЛ, прибывших вследствие ранее имевшего место конфликта в Чечне, а также свыше 16000 ВПЛ из числа этнических ингушей, проживавших в Пригородном районе. |
A number of ethnic Ingush men were reported to have been abducted in Moscow in early September. | Насколько известно, в начале сентября в Москве были похищены несколько ингушей. |
Other Caucasian peoples have republics within the Russian Federation: Adyghe (Adygea), Cherkess (Karachay-Cherkessia), Kabardins (Kabardino-Balkaria), Ingush (Ingushetia), Chechens (Chechnya), while other Northeast Caucasian peoples mostly live in Dagestan. | Из других народов имеют свои республики в составе России: адыгейцы (Адыгея), черкесы (Карачаево-Черкесия), кабардинцы (Кабардино-Балкария), ингуши (Ингушетия), чеченцы (Чечня) в то время как остальные народы Северного Кавказа в основном живут в Дагестане. |
This influx into North Ossetia was, in turn, a contributing factor to an internal displacement crisis in the Russian Federation, specifically of ethnic Ingush displaced from the Prigorodnyi region of North Ossetia to the neighbouring Republic of Ingushetia. | Наплыв беженцев в Северную Осетию способствовал в свою очередь назреванию кризисной ситуации внутри Российской Федерации, обусловленной тем, что этнические ингуши переместились из Пригородного района Северной Осетии в соседнюю Республику Ингушетия12. |
There are 3,780 internally displaced persons in the Republic of Ingushetia (mainly ethnic Ingush who intend to settle there). | Количество ВПЛ в Республике Ингушетия составляет 3780 человек (в основном этнические ингуши, которые планируют обосноваться в Республике Ингушетия). |
In this manner, Kazakhs, as well as Chechens, Ingush, Armenians, and other Caucasian nationals found themselves involved in the conflict in Georgia. | Благодаря этому в конфликт в Грузии оказались вовлечены казахи, чеченцы, ингуши, армяне и представители других кавказских народностей. |
The conflict between the Ossetians and the Ingush dated from the time of Stalinism, when whole populations, not only the Ingush or the Chechens, had been displaced. | В том что касается осетино-ингушского конфликта, г-н Черненко напоминает о том, что его истоки восходят к эпохе сталинизма, когда выселению подвергались целые народы, причем не только ингуши и чеченцы. |
Most Ingush IDPs have expressed a desire to return to their homes and property in Prigorodnyi, but a solution has yet to be identified. | Большинство ингушских ВПЛ выразили желание вернуться к себе домой и к своему имуществу в Пригородный район, но решение до сих пор не найдено. |
At this time, Asiyat and her sister Nina were two of only four Ingush women with higher education. | В определённый момент времени Асият и её сестра Нина составляли половину всех ингушских женщин с высшим образованием (которых было всего четыре). |
Large numbers of Ingush exiles are being denied by the North Ossetian authorities the right to return freely to their regions of origin, in particular the Prigoradnyi district, in spite of the Law on Rehabilitation of Repressed Peoples. | Власти Северной Осетии отказывают большому числу ингушских беженцев в праве беспрепятственного возвращения в места прежнего проживания, в частности в Пригородный район, несмотря на Закон о реабилитации репрессированных народов. |
It is one of a few Ingush clans whose members share one name. | Один из редких ингушских тейпов, все члены которого являются носителями идентичной фамилии. |
Chechen and Ingush military towers are fairly similar, differing only in size and the construction time. | Чеченские жилые башни конструктивно не отличались от ингушских и осетинских, но превосходили их размерами и числом этажей. |
Ingushetia is also host to approximately 14,000 IDPs of ethnically Ingush origin from the Prigorodnyi region in the neighbouring Republic of North Ossetia. | В Ингушетии размещены также около 14000 ВПЛ, являющихся этническими ингушами из Пригородного района соседней Республики Северная Осетия. |
Numerous texts having the force of law had been adopted in 1991 and 1992 to provide for the return of various populations to their lands, but had only aggravated the conflict between the Ingush and the Ossetians. | В 1991 и 1992 годах был принят целый ряд документов, имеющих силу закона, которые предусматривали территориальную реинтеграцию различных народов, но они лишь обострили конфликт между ингушами и осетинами. |
The Human Rights Committee had expressed deep concern at the large numbers of refugees resulting from the war between the Ingush and the Ossetians in North Ossetia and the violent incidents which had occurred when Ossetians had attempted to return home. | Комитет по правам человека выразил глубокую обеспокоенность в связи с большим потоком беженцев в результате войны между ингушами и осетинами в Северной Осетии, а также по поводу ожесточенных столкновений, которые произошли, когда осетины попытались вернуться домой. |
A programme was being implemented to resolve the conflict in the Republic of North Ossetia/Alania between Ossetes and Ingush. | Г-н Цаголов сообщает, что началась реализация программы по урегулированию конфликта в Республике Северная Осетия-Алания между осетинами и ингушами. |
Tensions between the Ingush residing in Prigorodnyi and the ethnically Russian Ossetians rose and fell through the 1970s and 1980s but exploded into the open during the perestroika period. | Напряженность между ингушами, проживающими в Пригородном районе, и этнически русскими осетинами то обострялась, то ослабевала в 70-х и 80-х годах, но переросла в прямые столкновения в период перестройки. |
The Russian federal Government and the Ingush authorities have requested assistance from UNHCR. | Российское федеральное правительство и ингушские власти обратились к УВКБ с просьбой о помощи. |
Ingush parliamentarians told the Special Rapporteur that they are particularly concerned about bride abduction and that a draft amendment to the Penal Code has been submitted to the Republican Duma to address this. | Ингушские парламентарии сообщили Специальному докладчику, что особую обеспокоенность у них вызывает практика похищения невест и что на рассмотрение Государственной Думы внесен проект изменений в Уголовный кодекс, призванных усилить борьбу с этим явлением. |
There are worrying reports of Russian and Ingush authorities forcing Chechen refugees in Ingushetia to return to Chechnya, or pressuring them to leave through harassment, threats and reduction of humanitarian assistance in the camps. | Имеются вызывающие тревогу сообщения о том, что российские и ингушские власти заставляют чеченских беженцев в Ингушетии возвращаться в Чечню или вынуждают их уехать, используя для этого меры принуждения, угрозы и сокращая объем гуманитарной помощи, поступающей в лагеря. |
In July 2000, Ingush families tried to return to the middle of the village of Chermen: this provoked another round of confrontation. | В июле 2000 года ингушские семьи пытались вернуться в среднюю часть села Чермен. Это вызвало новый виток противостояния. |
In the Ingush calendar the month of April was named in her honor. | В ингушском календаре месяц апрель назывался в её честь - Тушоли. |
Obviation has also been attested in the Northeast Caucasian Ingush language in Asia. | Обвиатив был засвидетельствован на Северном Кавказе в ингушском языке. |
On May 7, 2010 Mikhail Gutseriev came back to Russia, having landed in Ingush Magas Airport, in order to visit the tombs of his parents and son. | 7 мая 2010 года Михаил Гуцериев вернулся из Великобритании в Россию, приземлившись чартерным рейсом в ингушском аэропорту «Магас», чтобы посетить могилы родителей и сына. |
Witnesses to the attacks told Russian media that most of the attackers spoke the Ingush language and wore masks and camouflage uniforms similar to those worn by the Russian police. | Свидетели нападения сообщили о том, что большинство из нападавших говорили на ингушском языке и носили маски, все они были в камуфляжной форме, аналогичной той, которую носят федеральные структуры. |
He was impressed with the hospitality that the Ingush people and their government extended to Chechen IDPs internally displaced persons and by the reasonable conditions and provision of services for IDPs provided to them in Ingushetia. | На него произвело впечатление то гостеприимство, которое ингушский народ и его правительство оказали чеченским вынужденным переселенцам, а также разумные условия и услуги, оказываемые вынужденным переселенцам в Ингушетии. |
By the decision of Tbilisi City Administration, the famous Ingush writer and public figure Iysa Koazoy was awarded by this title for his merits to Georgia. | По решению городской мэрии этого высокого звания за заслуги перед Грузией был удостоен знаменитый ингушский писатель и общественный деятель Ийса Коазой. |
Eight other cases concerned persons who reportedly disappeared in 1994 in the Ingush Republic. | Восемь других случаев касались лиц, исчезнувших, согласно сообщениям, в 1994 году в Республике Ингушетия. |
In May 2001 the lowest coefficient of average monthly income in relation to the national average was that of the Ingush Republic. | Наиболее низкое по России соотношение среднедушевого денежного дохода со среднероссийским уровнем наблюдалось в мае 2001 г. в республике Ингушетия - 38,2. |
Most of the criminal cases were from the Chechen Republic, the Ingush Republic and Dagestan. | Наибольшее количество уголовных дел поступило из Чеченской Республики, Республик Ингушетия и Дагестан. |
Other Caucasian peoples have republics within the Russian Federation: Adyghe (Adygea), Cherkess (Karachay-Cherkessia), Kabardins (Kabardino-Balkaria), Ingush (Ingushetia), Chechens (Chechnya), while other Northeast Caucasian peoples mostly live in Dagestan. | Из других народов имеют свои республики в составе России: адыгейцы (Адыгея), черкесы (Карачаево-Черкесия), кабардинцы (Кабардино-Балкария), ингуши (Ингушетия), чеченцы (Чечня) в то время как остальные народы Северного Кавказа в основном живут в Дагестане. |
There are 3,780 internally displaced persons in the Republic of Ingushetia (mainly ethnic Ingush who intend to settle there). | Количество ВПЛ в Республике Ингушетия составляет 3780 человек (в основном этнические ингуши, которые планируют обосноваться в Республике Ингушетия). |
Article 35, paragraph 1, of the Constitution of Ingushetia also provides that Russian and Ingush must be studied in the Republic's schools. | Кроме того, пунктом 1 статьи 35 Конституции Ингушетии предусмотрено обязательное изучение русского и ингушского языков в общеобразовательных учреждениях Республики. |
Article 35, paragraph 1, of the Constitution of Ingushetia also provides that Russian and Ingush must be studied in the Republic's schools. | Основными законами этих субъектов Российской Федерации закреплено, что кандидат в Президенты Республики обязан владеть русским языком и языком титульной нации. Кроме того, пунктом 1 статьи 35 Конституции Ингушетии предусмотрено обязательное изучение русского и ингушского языков в общеобразовательных учреждениях Республики. |
The Ingush population has also suffered directly and indirectly from the Chechen conflict. | Ингушское население также прямо или косвенно пострадало от чеченского конфликта. |
In other cases, such as in the Prigorodny region in North Ossetia, it was the minority Ingush who were displaced from the area, and in Chechnya, the substantial ethnic Russian minority were displaced primarily during the period 1991 through 1995. | В других случаях, как, например, в Пригородном районе Северной Осетии, перемещению подверглось ингушское меньшинство, а в Чечне было перемещено значительное русское меньшинство, главным образом в период 1991-1995 годов. |