Indonesian armed forces: Used by Kopassus and paskhas. |
Индия Индонезия Индонезия: используется подразделениями KOPASKA и Kopassus. |
We accepted that responsibility and additional burden, although we had never laid claim to that half-island, as it was not a part of the Dutch East Indies out of which the Indonesian nation evolved. |
Мы приняли на себя эту ответственность и дополнительное бремя, хотя никогда не претендовали на эту половину острова, поскольку она не была частью голландской Ост-Индии, из которой возникло государство Индонезия. |
Indonesia confirmed that in those instances where members of the national police or the Indonesian National Armed Forces (TNI) were involved in using excessive force, they have been criminally prosecuted or referred to a disciplinary mechanism. |
Индонезия подтвердила, что в тех случаях, когда сотрудники национальной полиции или военнослужащие Национальных вооруженных сил Индонезии применяли чрезмерную силу, они подвергались уголовному преследованию или их дела передавались дисциплинарным органам. |
Mr. Awaluddin (Indonesia): Allow me, on behalf of the Indonesian delegation, to congratulate Her Excellency Ms. Al-Khalifa on her election as the sixty-first President of the General Assembly. |
Г-н Авалуддин (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Позвольте мне от имени индонезийской делегации поздравить Ее Превосходительство г-жу Аль Халифу с ее избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
Indonesia announced that it was working through the government-run Indonesian Red Cross to alleviate the crisis, but the NGO Action for World Development charged that organisation with selling donated aid supplies. |
Индонезия сообщила, что она работает в этом направлении через управляемый правительством Индонезийский Красный Крест, но NGO Action for World Development опровергла эту информацию, сказав, что организация продаёт получаемую ею донорскую помощь. |
The three were seen as the only Indonesian leaders likely able to quell fighting between Republican and British Indian forces in which the British Brigade were hopelessly outnumbered and facing annihilation. |
Их считали единственными индонезийскими лидерами, способными заключить перемирие с британцами, которое было необходимо, так как британские и индийские экспедиционные войска имели значительный перевес над силами Республики Индонезия. |
Mr. Jatnodiprodjo (Indonesia): Let me first, on behalf of the Indonesian delegation, express our deep appreciation to the President for convening this resumed session of the General Assembly to focus on the timely and important theme of public administration and development. |
Г-н Джатнодипроджо (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени индонезийской делегации выразить нашу глубокую признательность Председателю за созыв этой возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения актуальной и важной темы государственного управления и развития. |
Indonesia particularly appreciated UNIDO's support for sustainable industrial development in the context of the recent multidimensional crisis that had led, inter alia, to the flight from Indonesian capital markets of some US$ 16 billion within a few months. |
Индонезия выражает особую признательность ЮНИДО за ее поддержку устойчивого промыш-ленного развития в условиях недавнего всестороннего кризиса, в результате которого, в частности, с фондо-вых рынков Индонезии в течение нескольких месяцев произошел отток приблизительно 16 млрд. долларов США. |
Ms. Roostiawati said that Saudi Arabia and Indonesia would in the near future be formally drafting a memorandum of understanding regarding Indonesian migrant workers in that country. |
Г-жа Роостиавати говорит, что в ближайшем будущем Саудовская Аравия и Индонезия предполагают подписать официальный меморандум о понимании в отношении трудящихся-мигрантов, прибывающих из Индонезии в эту страну. |
Ms. HARKRISNOWO (Indonesia) assured the Committee that the Indonesian delegation was filled with a whole-hearted spirit of cooperation on this historic occasion, that is, consideration of her country's initial, second and third periodic reports. |
Г-жа ХАРКРИСНОВО (Индонезия) заверяет Комитет в стремлении к всестороннему сотрудничеству, из которого исходит индонезийская делегация на этом историческом этапе, а именно рассмотрения первоначального и второго и третьего периодических докладов ее страны. |
There is still a high percentage of maternal mortality among Indonesian women, as reflected in the low percentage of GDI at 0.671 and Indonesia's position, which stands at 92 (Human Development Report, 2001). |
Уровень материнской смертности среди индонезийских женщин по-прежнему высок, что отражено в низком индексе развития, включающего гендерные факторы, который составляет 0,671, а также в том, что Индонезия занимает по этому показателю 92-е место (Доклад о развитии человека за 2001 год). |
The funds were moved in two instalments between July and September 2002 by Indonesian labourers working in Malaysia and were delivered to Mukhlas at his home in Lamongan, Indonesia. |
Эти средства были в июле - сентябре 2002 года перевезены с помощью индонезийских рабочих, трудящихся в Малайзии, и доставлены в Ламонган (Индонезия) на дом Мухласу. |
Mr. Waluyanto: The Indonesian delegation welcomes the convening of this High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development and commends the President of the Assembly for this initiative. |
Г-н Валуянто (Индонезия) (говорит по-английски): Индонезийская делегация рада созыву в рамках Генеральной Ассамблеи этого Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития и воздает Председателю Ассамблеи честь за эту инициативу. |
Indonesia remains committed to undertake necessary steps to promote and protect the rights of women as mandated by the Indonesian Constitution and as an implementation of the CEDAW that was ratified by Indonesia in 1981. |
Индонезия по-прежнему твердо намерена принимать необходимые меры по поощрению и защите прав женщин, как это предусмотрено индонезийской Конституцией, и в порядке осуществления положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую Индонезия ратифицировала в 1981 году. |
On 4 October 1957, the Indonesian Foreign Minister Subandrio warned that Indonesia would embark on "another cause" if the United Nations failed to bring about a solution to the dispute that favoured Indonesia. |
4 октября 1957 года министр иностранных дел Индонезии Субандрио предупредил, что Индонезия "займётся другим делом", если ООН не сможет добиться урегулирования спора в её пользу. |
The CTC would appreciate receiving further progress report on the ratification and implementation in Indonesian Law of the eight international instruments related to terrorism to which it is not yet a party. Indonesia is a party to four of the twelve core conventions on terrorism. |
КТК был бы признателен за получение дополнительной информации о прогрессе, достигнутом в отношении ратификации и осуществления в законодательстве Индонезии восьми международно-правовых документов, касающихся терроризма, участником которых Индонезия пока не является. |
Finally, a majority called for the national anthem to be Indonesia Raya, and for the Indonesian red and white flag to be the national flag of East Indonesia. |
Конгресс официально провозгласил индонезийский язык в качестве национального языка, красно-белый флаг - в качестве национального флага Индонезии, а песню «Великая Индонезия» - в качестве гимна страны. |
Maria Selena Nurcahya born September 24, 1990 in Palembang, South Sumatera is an Indonesian beauty pageant titleholder who was crowned Puteri Indonesia 2011 and was represented her country in Miss Universe 2012 pageant. |
Мария Селена Nurcahya (родилась 24 сентября, 1990 года) в Палембанг, Южная Суматра - Индонезиянская модель и победительница конкурса красоты Мисс Индонезия 2011 и представляла свою страну на конкурсе Мисс Вселенная 2012. |
Ms. Roostiawati said that a Malaysian/ Indonesian Working Group had recently been set up, as was done periodically to monitor the successful implementation of the memorandum of understanding between them. |
Г-жа Роостиавати (Индонезия) говорит, что, согласно сложившейся практике, недавно была учреждена Малазийско-индонезийская рабочая группа для контроля за эффективным осуществлением меморандума о понимании между двумя странами. |
In the national anthem "Indonesia Raya" the lyrics "Jadi pandu ibuku" ("Become the scout/guide for my mother") is a reference to Ibu Pertiwi as the mother of Indonesian people. |
В национальном гимне «Индонезия Райя» в строке «Jadi pandu ibuku» («Быть защитой родине») речь идет об Ибу Пертиви. |
One outstanding example is the Indonesia-Malaysia-Singapore growth triangle, which was launched in 1990 and encompasses the Indonesian Riau islands, the Malaysian state of Johor, and Singapore. |
Одним из ярких примеров этого является треугольник роста Индонезия - Малайзия - Сингапур, который был создан в 1990 году и объединял индонезийские острова Риау, штат Малайзии Джохор и Сингапур. |
Mr. Alatas (Indonesia): It gives me great pleasure, Sir, to extend to you my congratulations and those of the Indonesian delegation on your election to the presidency of the fifty-third session of the General Assembly. |
Г-н Алатас (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне очень приятно поздравить Вас от своего имени и от имени членов индонезийской делегации с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят первой сессии. |
In November 1995, Indonesian Minister/State Secretary Murdiono reportedly said that Indonesia would never retreat from its political decision on East Timor. 39 |
Поступили сообщения о том, что в ноябре 1995 года индонезийский министр-государственный секретарь Мордионо заявил, что Индонезия никогда не откажется от своего политического решения, связанного с проблемой Восточного Тимора 39/. |
In realizing the implementation of the promotion and protection of human rights, as guaranteed by Indonesia's Constitution, Indonesia has introduced some legal instruments to provide ways and means, especially for legal authorities, to assure the implementation of human rights for Indonesian citizens. |
В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека, гарантируемых Конституцией, Индонезия ввела в действие некоторые правовые инструменты, которые предусматривают, особенно для судебно-правовых органов, средства и способы гарантировать гражданам Индонезии осуществление прав человека. |
ADFIAP organized two programmes in 2005, the first one in Bangkok, hosted by Thai Military Bank, from 13 to 15 July and the second one in Bandung, Indonesia, hosted by Bank Jabar and Indonesian Development Banking Institute, from 24 and 25 August. |
В 2005 году АУФРАТР организовала две программы: первая программа была проведена Тайским военным банком 13 - 15 июля в Бангкоке, а вторая программа была проведена банком «Джабар» и Индонезийским институтом банковского обслуживания проектов развития 24 - 25 августа в Бандунге (Индонезия). |