While this initiative has provided more clarity for the coordination arrangements in these specific operational areas, there still exists overall confusion and incoherence resulting from mandates, especially concerning country-level assistance and protection to internally displaced persons. |
Хотя эта инициатива позволила повысить ясность механизмов координации в этих конкретных областях оперативной деятельности, устранить общую неразбериху и несогласованность, обусловленные наличием многочисленных мандатов, особенно в отношении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты на страновом уровне, все еще не удалось. |
In a nutshell, one could ask, was there policy coherence or incoherence here? |
Короче говоря, возникает вопрос о том, имела ли здесь место согласованность политики или ее несогласованность. |
Policy incoherence in both national policies of development partners and policies of multilateral and international financial institutions, e.g. trade measures, debt relief measures and multilateral trade rules. |
несогласованность основных направлений как национальной политики партнеров по развитию, так и политики многосторонних и международных финансовых учреждений, например торговых мер, мер по облегчению долгового бремени и правил многосторонней торговли. |
"8. The lack of policy coherence at the national level in developing countries reflects both a lack of capacity and, in many cases, incoherence among donors. |
Несогласованность национальной политики в развивающихся странах свидетельствует как об отсутствии соответствующего потенциала, так и во многих случаях о несогласованности действий доноров. |