| The end result is greater incoherence and unpredictability in debt restructuring. | Конечным результатом является еще большая непоследовательность и непредсказуемость в реструктуризации долга. | 
| Overall, the response of civil society revealed irresponsible behaviour, ethnic bias and internal incoherence. | В целом реакцию гражданского общества характеризовали безответственное поведение, пристрастность на этнической почве и внутренняя непоследовательность. | 
| It is in fact at the international level that the overall consistency of the policy stance, and vice versa policy incoherence, becomes apparent. | На международном уровне общая логичность политической позиции или же непоследовательность политики проявляются со всей очевидностью. | 
| In addition, there may be incoherence in connection with the interpretation of core treaty provisions. | Кроме того, может наблюдаться непоследовательность в толковании ключевых договорных положений. | 
| However, the English version does not reflect the ambiguity and incoherence that characterized those so-called "confessions". | Тем не менее в английском переводе не отражена неопределенность и непоследовательность, характерная для так называемых "признаний". | 
| Nevertheless, the business and human rights domain exhibits considerable legal and policy incoherence. | Тем не менее сферу предпринимательства и прав человека отличает значительная правовая и политическая непоследовательность. | 
| The incoherence and the multi-level nature of the legislation, as well as the technical deficiencies, reduce the clarity of the current legislation. | Непоследовательность и многоуровневый характер законодательства, а также технические трудности делают действующее законодательство менее ясным. | 
| At present, incoherence prevails at both the policy formulation and institutional levels, hampering the implementation process. | В настоящее время как на уровне разработки политики, так и на институциональном уровне сохраняется непоследовательность, что затрудняет процесс осуществления. | 
| Unless these problems are rectified, the result may be not only policy incoherence, but also Goal-based development strategies that may inadvertently violate international human rights standards. | Если не решить эти проблемы, результатом может стать не только непоследовательность политики, но и то, что стратегии развития на основе Целей могут невольно нарушить международные нормы в области прав человека. | 
| If these are not aligned, as the Inspector noted in the report above, there is incoherence and confusion, leading to blurring of the accountability line. | При отсутствии такого согласования, как отмечал Инспектор в докладе выше, возникает непоследовательность и путаница, ведущие к размыванию подотчетности. | 
| But beyond that, the business and human rights domain exhibits considerable legal and policy incoherence, as discussed in the Special Representative's 2008 report. | Но в остальном сфера предпринимательства и прав человека демонстрирует значительную правовую и политическую непоследовательность, о которой говорилось в докладе Специального представителя за 2008 год. | 
| The lack of availability of adequate infrastructure and skilled labour, low absorptive capacity, policy incoherence and the lack of a vibrant domestic private sector are some factors responsible for the weak linkages between local and foreign enterprises in Africa. | Отсутствие адекватной инфраструктуры и квалифицированной рабочей силы, низкий потенциал освоения инвестиций, непоследовательность проводимой политики и отсутствие энергично развивающегося отечественного частного сектора - вот лишь некоторые из причин слабости связей между местными и зарубежными предприятиями в Африке. | 
| Incoherence of policies and adverse incentives as well as lack of practical information and training are identified as obstacles for SCP. | Непоследовательность политики и порочные стимулы, а также отсутствие практической информации и неподготовленность кадров рассматриваются в качестве препятствий на пути к достижению УПП. | 
| Incoherence in the formulation of macroeconomic and enterprise-specific policies is often more costly for SMEs than for larger enterprises. | Непоследовательность в разработке макроэкономической политики и политики в отношении предприятий во многих случаях оборачивается для МСП более значительными издержками, чем для более крупных предприятий. | 
| disorganized speech, incoherence... | бессвязная речь, непоследовательность... | 
| (a) Policy incoherence | а) Непоследовательность в области политики | 
| The inconsistency and incoherence of the economic reforms and their postponement have led to long-standing unemployment and have intensified poverty. | Непоследовательность и несогласованность экономических реформ и их медленные темпы привели к хронической безработице и обострению проблемы бедности. | 
| Similar to the problem of intra-government incoherence and perhaps contributing to it to some degree is the problem of inter-donor incoherence. | Проблемой, которая аналогична непоследовательности правительственного подхода и, возможно, в некоторой степени создает ее, является непоследовательность позиции доноров. |