In our world there are many States as well as groups that are united in their inclination to use terror as a means of action and to resort to force to achieve their goals. |
В нашем мире много государств, а также групп, которых объединяет склонность к применению террора в качестве способа действия и использования силы для достижения своих целей. |
Noticeable negative changes have occurred in the lifestyles of social and economic youth groups, such as an inclination to smoke, the use of alcohol and drugs, excessive drinking, the deterioration of material and domestic conditions, an increase in stressful situations, etc. |
Заметные негативные изменения произошли в образе жизни социально-экономических групп подростков и молодежи, таких, как склонность к курению, потреблению алкоголя, наркотических средств, несбалансированное питание, ухудшение материально-бытовых условий, рост стрессовых ситуаций и т.д. |
If someone were prescribed an SSRI, don't you think they would present a greater inclination to instability? |
Тебе не кажется, что если человеку были прописаны антидепрессанты, у него есть склонность к нестабильному поведению? |
For her part, Mary did not wish to be queen regnant, believing that women should defer to their husbands, and "knowing my heart is not made for a kingdom and my inclination leads me to a retired quiet life". |
С другой стороны, и сама Мария не хотела быть правящей королевой, полагая, что женщины должны подчиняться своим мужьям, и «зная, что моё сердце не создано для королевства, и моя склонность приводит меня к уединённой спокойной жизни». |
This is due in part because their priority is to provide shelter to those who remained in Bosnia and Herzegovina during the war, which reflects an inclination to cater to natural constituencies rather than make decisions which might be viewed as favouring "minority" groups. |
Отчасти это вызвано тем, что их приоритет состоит в обеспечении жильем тех, кто остался в Боснии и Герцеговине во время войны, что отражает склонность угодить своим избирателям, а не принимать решения, которые могут рассматриваться как решения в пользу групп "меньшинств". |
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. |
В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность. |
While respecting the decision of countries that had abolished the death penalty or instituted a moratorium, Botswana regretted that the sponsors had shown no inclination to respect the choice of those countries that retained capital punishment in their legal system for perpetrators of serious crimes. |
Проявляя уважение к решению стран, которые отменили смертную казнь или ввели мораторий, Ботсвана сожалеет, что авторы не проявили склонность к уважению права выбора тех стран, которые в своей правовой системе сохранили высшую меру наказания для виновных в совершении тяжких преступлений. |
To be sure, the emerging powers do share a strong inclination toward rivalry - or at least toward autonomy - which is rooted in what might be called the "psychology of rise." |
Необходимо отметить, что растущие державы действительно разделяют твердую склонность к соперничеству - или, по крайней мере, к автономии, - причины которой коренятся в том, что можно назвать «психологией роста». |
and a pronounced inclination toward... |
и явную склонность к... |
This is indeed a tall order, given our natural inclination to selfishness, but it is not an unattainable goal. |
Это очень не простая задача, учитывая нашу природную склонность к эгоизму, но цель эта достижима. |
She followed with a series of box-office hits, but was criticised for her acting, repetitive roles and inclination to male-dominated films. |
За ними последовала серия кассовых хитов, хотя актриса подверглась критике за свою игру, повторяющиеся роли и склонность к фильмам с доминированием мужских персонажей. |
So strong is the Persian inclination to versifying everyday expressions that one can encounter poetry in almost every classical work, whether from Persian literature, science, or metaphysics. |
Склонность персов к изложению в стихах выражений и оборотов речи, употребляющихся в повседневной жизни, настолько сильна, что можно столкнуться с поэзией почти во всех произведениях классической литературы, научных трудах и трудах по метафизике. |
Historian Abd al-Azim Ramadan wrote that Nasser was an irrational and irresponsible leader, blaming his inclination to solitary decision-making for Egypt's losses during the Suez War, among other events. |
Историк Абд аль-Азим Рамадан считал его нерациональным и безответственным лидером, чья склонность к единоличному принятию решений привела, среди прочего, к египетским потерям в ходе Суэцкого кризиса. |
The rebels steal livestock, seize crops, and take vengeance on the local people when they are insufficiently cooperative and show an inclination to follow the orders of the civilian or military administration. |
Повстанцы отбирают у крестьян домашний скот, сельскохозяйственные продукты и мстят им, когда те проявляют несговорчивость и склонность выполнять распоряжения гражданской или военной администрации. |
Any inclination that we may have nurtured towards self-congratulation is, however, arrested by events like the slaughter in Bosnia and Herzegovina and Rwanda, the "ethnic cleansing" operations in Bosnia and Herzegovina and the seeming difficulty of ending the conflict. |
Однако склонность, которую мы возможно испытываем к выражению похвалы в своей адрес, сдерживается такими событиями, как кровопролитие в Боснии и Герцеговине и Руанде, практика "этнической чистки" в Боснии и Герцеговине и явные трудности на пути прекращения этого конфликта. |
However generally the inclination on the part of law enforcing authorities is to effect reconciliation between the spouses. |
Однако правоприменительные органы, как правило, проявляют склонность к тому, чтобы пытаться примирить супругов. |
The inclination to think in terms of identity, while logical, could severely limit the use of the technology. |
Склонность постоянно учитывать фактор личности, хотя и является логичной, может существенно ограничить использование этой технологии. |
So if any of you have even the slightest inclination to do anything with your life other than become an architect, you're wasting my time and yours. |
Если у кого-то из вас есть хоть малейшая склонность к тому, чтобы стать кем-то другим, а не архитектором, вы зря тратите моё и своё время. |
And, faced with today's tight budget constraints, the inclination to favor projects that have demonstrable short-term returns is arguably stronger now than in the past. |
А сегодня, когда введены жесткие бюджетные ограничения, склонность поощрять проекты с быстрой отдачей стала еще сильнее, чем в прошлом. |
For example, it will be noticed that there is a general inclination among all communities in Lebanon to value the education of girls up to the highest levels, alongside a tendency in the family to encourage daughters to take up non-domestic employment. |
В качестве примера можно отметить общую для всех ливанских общин склонность признавать важность образования для девочек, включая высшее образование, а также появившуюся в семьях тенденцию поощрять дочерей не заниматься исключительно домашним хозяйством и устраиваться на работу вне дома. |
But since this object has an inclination of 19.3º and it is unknown how it acquired this moderate inclination, the Deep Ecliptic Survey (DES) classifies it as scattered-extended. |
Но так как этот объект имеет наклон орбиты в 19,3 º, и неизвестно, как он приобрел эту умеренную склонность, Центр Глубокого исследования эклиптики (DES) классифицирует его как внешний объект рассеянного диска. |
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. |
Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии. |
Minkowski claimed that "rich autism" happened only when a schizophrenic patient was equipped with an autism-independent inclination towards affective and cognitive expressivity. |
Минковский утверждал, что «богатый аутизм» появляется только тогда, когда шизофренический пациент имеет независимую от аутизма склонность к аффективно-когнитивной экспрессии. |
Indeed, it can be observed that in cities where these cultural assets exist there are other cultural institutions that foster the inclination for cultural consumption and practices. |
По сути дела можно видеть, что в городах, где есть такие культурные активы, существуют и учреждения, воспитывающие склонность к восприятию культурных ценностей и к практике культурного проведения досуга. |