| The asteroid's high inclination and eccentricity also results in a Tisserand's parameter (TJupiter) of 2.719, which makes it a true asteroid in cometary orbit (ACO) for having a TJupiter value below 3. | Большой наклон и эксцентриситет астероида также приводят к значению параметра Тиссерана (TJupiter) около 2.719, что свидетельствует о нахождении объекта на кометной орбите, поскольку TJupiter не превышает 3. |
| 6.2.5.3. For passing beam headlamps with a light source having an objective luminous flux which exceeds 2,000 lumen, the vertical inclination of the passing beam headlamp shall remain between -0.5 and -2.5 per cent. | 6.2.5.3 Для фар ближнего света с источником света, имеющим номинальный световой поток более 2000 люмен, вертикальный наклон фары ближнего света должен оставаться в пределах от - 0,5 до - 2,5%. |
| The two hitch parts are mounted on a lag hinge, which makes it possible to achieve any inclination in the trench plane. | Обе части навески установлены на вертикальном шарнире, позволяющем получать любой наклон в плоскости траншеи. |
| But since this object has an inclination of 19.3º and it is unknown how it acquired this moderate inclination, the Deep Ecliptic Survey (DES) classifies it as scattered-extended. | Но так как этот объект имеет наклон орбиты в 19,3 º, и неизвестно, как он приобрел эту умеренную склонность, Центр Глубокого исследования эклиптики (DES) классифицирует его как внешний объект рассеянного диска. |
| 6.2.6.3.1. After adjustment of the initial inclination, the vertical inclination of the dipped-beam, expressed in percent, shall be measured in static conditions under all the loading conditions defined in Annex 5. | 6.2.6.3.1 После установки первоначального наклона наклон фары ближнего света по вертикали, выраженный в процентах, измеряется в статических условиях во всех условиях нагрузки, определенных в приложении 5. |
| At the same time, Sarkozy has shown some inclination towards structural reform. | В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. |
| Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China. | После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай. |
| Any inclination that we may have nurtured towards self-congratulation is, however, arrested by events like the slaughter in Bosnia and Herzegovina and Rwanda, the "ethnic cleansing" operations in Bosnia and Herzegovina and the seeming difficulty of ending the conflict. | Однако склонность, которую мы возможно испытываем к выражению похвалы в своей адрес, сдерживается такими событиями, как кровопролитие в Боснии и Герцеговине и Руанде, практика "этнической чистки" в Боснии и Герцеговине и явные трудности на пути прекращения этого конфликта. |
| The inclination to think in terms of identity, while logical, could severely limit the use of the technology. | Склонность постоянно учитывать фактор личности, хотя и является логичной, может существенно ограничить использование этой технологии. |
| Indeed, it can be observed that in cities where these cultural assets exist there are other cultural institutions that foster the inclination for cultural consumption and practices. | По сути дела можно видеть, что в городах, где есть такие культурные активы, существуют и учреждения, воспитывающие склонность к восприятию культурных ценностей и к практике культурного проведения досуга. |
| The a and β rings have sizable orbital eccentricity and non-negligible inclination. | Кольца а и β имеют значительный орбитальный эксцентриситет и незначительное наклонение. |
| Metis's orbit has very small eccentricity (~0.0002) and inclination (~ 0.06º) relative to the equator of Jupiter. | У её орбиты очень малы как эксцентриситет (~0,0002), так и наклонение к экватору Юпитера (~0,06º). |
| During its routine operations phase, the inclination will be controlled and maintained within 1 degree (True of Date reference frame) | На этапе штатной эксплуатации наклонение будет выдерживаться в пределах 1 градуса (система отсчета по истинному времени) |
| During its routine operations phase, the inclination will be controlled at +- 0.5 degrees. | На этапе штатной эксплуатации наклонение будет выдерживаться в пределах +-0,5 градуса |
| Inclination: 34.9 degrees 34.9 degrees | Наклонение: 34,9 град. 34,9 град. |
| All types of sporting activities are open to girls, in accordance with their inclination and ability. | Девочки могут заниматься любым видом спорта в зависимости от их желания и возможностей. |
| In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. | Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
| With the wiping-out of a generation of Hutu lawyers, there was little inclination among next-generation Hutu to engage in the study of law. | С исчезновением целого поколения юристов хуту у следующего поколения хуту было мало желания заниматься изучением юриспруденции. |
| I believe that the police department either did not have the money, the time or, yes, the inclination... | Я считаю, что у департамента полиции не было нужных денег... или, скорее, желания - |
| The ECB, protected by statutory independence and a price-stability mandate, has shown no inclination to accede to pressure from French President Nicolas Sarkozy or anyone else. | ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще. |
| While she saw this as a natural inclination for lawyers, she cautioned against such a mindset when involved in a legislative exercise, where the essential role was to project principles. | Хотя Координатор и считает такое стремление естественным для юристов, она предупредила против следования такому подходу при работе над юридическим текстом, где основная задача состоит в установлении принципов. |
| Mr. Breznikar explained that there was still little inclination to establish forest owners' associations in Slovenia. | Г-н Брезникар заметил, что в Словении стремление к созданию ассоциаций лесовладельцев проявляется пока еще слабо. |
| At the same time, we welcome the CARICOM summit communiqué, which indicated the inclination of a significant number of CARICOM member States to support the draft resolution. | В то же время мы с удовлетворением отмечаем принятое на встрече на высшем уровне стран КАРИКОМ коммюнике, в котором подчеркивалось стремление значительного числа государств-членов КАРИКОМ поддержать данный проект резолюции. |
| Mutual respect extends to the inclination to conciliation, willingness to compromise and skills for negotiation. | Взаимное уважение означает и готовность к примирению, и стремление к компромиссу, и умение вести переговоры. |
| Recently, there has been an inclination to extend the understanding of discrimination to also cover acts to exclude or accord inferior treatment to a person or a group of persons because of their social group, limiting opportunities to realize their rights. | В последнее время наметилось стремление распространить понятие дискриминации также на действия, цель которых заключается в том, чтобы не оказывать вообще или оказывать менее качественные услуги лицам или группам лиц по причине их принадлежности к определенному социальному слою, ограничивая тем самым их возможности для реализации своих прав. |
| The Security Council had called for the holding of a referendum on self-determination for the people of Western Sahara, yet Morocco showed no inclination to abide by United Nations resolutions or to hold a fair referendum with full democratic guarantees. | Совет Безопасности призвал к проведению референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары, и, тем не менее, Марокко не проявляет никакого намерения выполнить резолюции Организации Объединенных Наций или провести справедливый референдум с соблюдением полных демократических гарантий. |
| My inclination wasn't to kill it. | У меня не было намерения убить это. |
| Members of the nuclear club that possess these weapons show no inclination to dismantle them even though the cold war has ended and conflicts between States have lessened. | Члены "ядерного клуба", обладающие этим оружием, не проявляют намерения демонтировать его, хотя "холодная война" закончилась, а конфликты между государствами ослабли. |
| Yet neither country shows any inclination to abandon the euro. | Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. |
| They subsided after 1995 largely because the Russian separatists were divided, and Moscow, facing separatist pressures in Chechnya, showed little inclination to support them. | Они затихли после 1995 года, во многом благодаря тому, что русские сепаратисты были разделены и Россия под сепаратистским давлением в Чечне не проявила явного намерения их поддержать. |