The inclination and eccentricity of Daphnis's orbit are very small, but distinguishable from zero. | Эксцентриситет и наклон орбиты очень малы, но отличны от нуля. |
The inclination of the Earth's axis and the shape of its orbit around the Sun oscillate gently in cycles lasting tens of thousands of years. | Наклон земной оси и форма ее орбиты вокруг Солнца точно коррелируют с циклами, которые длятся десятки тысяч лет. |
It is most likely in a Kozai resonance with Venus, affecting its eccentricity and inclination together over a period of thousands of years. | Вероятно, астероид находится в резонансе Лидова-Козаи с Венерой, что оказывает влияние совместно на эксцентриситет и наклон с периодом в тысячи лет. |
Orbital inclination has a 100 ka periodicity, while eccentricity's 95 and 125ka periods could inter-react to give a 108ka effect. | Наклон орбиты имеет периодичность около 100 тыс. лет, а периоды эксцентриситета длительностью 95 и 125 тыс. лет могут взаимодействовать, создавая эффект 108 тыс. лет. |
Between 1600 AD and 2500 AD its aphelion distance lowers slightly from 0.7746 to 0.7725 AU, its perihelion distance increases slightly from 0.4025 to 0.4046 AU, and its inclination increases slightly from 47.19 to 47.25º. | Между 1600 и 2500 годами н.э. расстояние в афелии изменилось от 0,7746 до 0,7725 а.е., расстояние в перигелии увеличилось от 0,4025 до 0,4046 а.е., наклон орбиты возрос от 47,19 до 47,25º. |
He's got the reason and the inclination. | У него есть повод и склонность. |
The other trend is the inclination towards globalization, especially as the new technology and current communications revolution have narrowed the distances between various parts of the world. | Другой тенденцией является склонность к глобализации, особенно в связи с тем, что новые технологии и революция в области коммуникационных линий сократили расстояния между различными частями мира. |
To be sure, the emerging powers do share a strong inclination toward rivalry - or at least toward autonomy - which is rooted in what might be called the "psychology of rise." | Необходимо отметить, что растущие державы действительно разделяют твердую склонность к соперничеству - или, по крайней мере, к автономии, - причины которой коренятся в том, что можно назвать «психологией роста». |
And, faced with today's tight budget constraints, the inclination to favor projects that have demonstrable short-term returns is arguably stronger now than in the past. | А сегодня, когда введены жесткие бюджетные ограничения, склонность поощрять проекты с быстрой отдачей стала еще сильнее, чем в прошлом. |
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. | Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии. |
During its routine operations phase, the inclination will be controlled and maintained within 1 degree (True of Date reference frame) | На этапе штатной эксплуатации наклонение будет выдерживаться в пределах 1 градуса (система отсчета по истинному времени) |
The inclination of a celestial object is the angle between its orbital plane and another reference frame such as the equatorial plane of the object's primary. | Наклонение это угол между плоскостью орбиты и другой системой отсчета, такой, например, как экваториальная плоскость первичного объекта. |
The spacecraft was placed into reference near-earth orbit with the following parameters: inclination of 51.65 degrees, minimum altitude of 199.8 km, maximum altitude of 260.12 km, orbital period of 88.8 min. | Корабль выведен на опорную околоземную орбиту с параметрами: наклонение 51,65 градуса, минимальная высота 199,8 км, максимальная - 260,12 км, период обращения вокруг Земли - 88,8 мин. |
The Kozai mechanism is capable of transferring orbital eccentricity to a higher inclination. | Механизм Лидова-Козаи способен изменить эксцентриситет и увеличить наклонение орбиты. |
The planet's orbital inclination is 89.65º, or almost edge-on with respect to Earth and to Kepler-10. | Наклонение планеты на орбите 89,65 º, или почти край-на по отношению к Земле и к Kepler-10. |
India's government, by contrast, has neither the power nor the inclination to trample over poor people to make rich people richer. | У индийского же правительства нет ни силы, ни желания подавлять бедняков, чтобы сделать богатых еще богаче. |
In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. | Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
I believe that the police department either did not have the money, the time or, yes, the inclination... | Я считаю, что у департамента полиции не было нужных денег... или, скорее, желания - |
You never felt the slightest inclination to leap before an approaching express train. | У вас никогда не было ни малейшего желания броситься под поезд. |
Moreover, the United States authorities show no inclination to investigate and punish organized crime that benefits from alien smuggling. | Более того, власти Соединенных Штатов не проявляют ни малейшего желания проводить расследования и наказывать участников организованной преступной деятельности, которые извлекают выгоду из такой контрабанды иностранных граждан. |
Developed countries showed the strongest inclination towards restricting immigration, but developing countries are following the same trend. | Для развитых стран характерно самое сильное стремление к сокращению масштабов иммиграции, однако такая же тенденция прослеживается и в развивающихся странах. |
Moreover, the inclination to always see political motives behind acts of violence is extremely corrosive. | Кроме того, стремление всегда видеть политические мотивы за актами насилия чрезвычайно развращает. |
Regrettably, the theoretically exhausted and morally dubious inclination to employ or even exceedingly exploit the concept of civilization for sheer political and ideological purposes is still the case. | К сожалению, исчерпавшее себя в теоретическом плане и сомнительное в моральном отношении стремление к использованию или даже к чрезмерной эксплуатации концепции цивилизации в чисто политических и идеологических целях сохраняется. |
Mr. Breznikar explained that there was still little inclination to establish forest owners' associations in Slovenia. | Г-н Брезникар заметил, что в Словении стремление к созданию ассоциаций лесовладельцев проявляется пока еще слабо. |
Recently, there has been an inclination to extend the understanding of discrimination to also cover acts to exclude or accord inferior treatment to a person or a group of persons because of their social group, limiting opportunities to realize their rights. | В последнее время наметилось стремление распространить понятие дискриминации также на действия, цель которых заключается в том, чтобы не оказывать вообще или оказывать менее качественные услуги лицам или группам лиц по причине их принадлежности к определенному социальному слою, ограничивая тем самым их возможности для реализации своих прав. |
The Security Council had called for the holding of a referendum on self-determination for the people of Western Sahara, yet Morocco showed no inclination to abide by United Nations resolutions or to hold a fair referendum with full democratic guarantees. | Совет Безопасности призвал к проведению референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары, и, тем не менее, Марокко не проявляет никакого намерения выполнить резолюции Организации Объединенных Наций или провести справедливый референдум с соблюдением полных демократических гарантий. |
Yet neither country shows any inclination to abandon the euro.amp#160; | Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. |
My inclination wasn't to kill it. | У меня не было намерения убить это. |
Members of the nuclear club that possess these weapons show no inclination to dismantle them even though the cold war has ended and conflicts between States have lessened. | Члены "ядерного клуба", обладающие этим оружием, не проявляют намерения демонтировать его, хотя "холодная война" закончилась, а конфликты между государствами ослабли. |
They subsided after 1995 largely because the Russian separatists were divided, and Moscow, facing separatist pressures in Chechnya, showed little inclination to support them. | Они затихли после 1995 года, во многом благодаря тому, что русские сепаратисты были разделены и Россия под сепаратистским давлением в Чечне не проявила явного намерения их поддержать. |