Developed countries showed the strongest inclination towards restricting immigration, but developing countries are following the same trend. |
Для развитых стран характерно самое сильное стремление к сокращению масштабов иммиграции, однако такая же тенденция прослеживается и в развивающихся странах. |
Moreover, the inclination to always see political motives behind acts of violence is extremely corrosive. |
Кроме того, стремление всегда видеть политические мотивы за актами насилия чрезвычайно развращает. |
Regrettably, the theoretically exhausted and morally dubious inclination to employ or even exceedingly exploit the concept of civilization for sheer political and ideological purposes is still the case. |
К сожалению, исчерпавшее себя в теоретическом плане и сомнительное в моральном отношении стремление к использованию или даже к чрезмерной эксплуатации концепции цивилизации в чисто политических и идеологических целях сохраняется. |
While she saw this as a natural inclination for lawyers, she cautioned against such a mindset when involved in a legislative exercise, where the essential role was to project principles. |
Хотя Координатор и считает такое стремление естественным для юристов, она предупредила против следования такому подходу при работе над юридическим текстом, где основная задача состоит в установлении принципов. |
The 1923 Egyptian Constitution gave expression to the clear inclination of the Egyptian Government and people when it stipulated, in article 19, that primary education was compulsory for Egyptian boys and girls. |
Это четкое стремление правительства и народа Египта получило отражение в Конституции Египта 1923 года, статья 19 которой предусматривает, что начальное образование является обязательным для египетских мальчиков и девочек. |
Mr. Breznikar explained that there was still little inclination to establish forest owners' associations in Slovenia. |
Г-н Брезникар заметил, что в Словении стремление к созданию ассоциаций лесовладельцев проявляется пока еще слабо. |
At the same time, we welcome the CARICOM summit communiqué, which indicated the inclination of a significant number of CARICOM member States to support the draft resolution. |
В то же время мы с удовлетворением отмечаем принятое на встрече на высшем уровне стран КАРИКОМ коммюнике, в котором подчеркивалось стремление значительного числа государств-членов КАРИКОМ поддержать данный проект резолюции. |
An inclination to achieve absolute security by gaining a military edge has been on the rise. |
Наблюдается стремление к достижению абсолютной безопасности за счет обеспечения военного превосходства. |
Mutual respect extends to the inclination to conciliation, willingness to compromise and skills for negotiation. |
Взаимное уважение означает и готовность к примирению, и стремление к компромиссу, и умение вести переговоры. |
Little inclination towards indigenous research and technology development programmes; |
недостаточное стремление разрабатывать местные программы НИОКР; |
Recently, there has been an inclination to extend the understanding of discrimination to also cover acts to exclude or accord inferior treatment to a person or a group of persons because of their social group, limiting opportunities to realize their rights. |
В последнее время наметилось стремление распространить понятие дискриминации также на действия, цель которых заключается в том, чтобы не оказывать вообще или оказывать менее качественные услуги лицам или группам лиц по причине их принадлежности к определенному социальному слою, ограничивая тем самым их возможности для реализации своих прав. |
The most positive developments witnessed by our planet, which have greatly affected the destiny of mankind, are the growing inclination towards peace and the rejection of the arms race and all types of weapons of mass destruction throughout the world. |
Самыми отрадными событиями, происшедшими на нашей планете, событиями, сильнейшим образом повлиявшими на судьбу человечества, являются наблюдающиеся во всем мире все более сильное стремление к миру и тенденция к отказу во всем мире от участия в гонке вооружений и обладания всеми видами оружия массового уничтожения. |