Fuel cell cartridges which are installed in equipment shall be protected against short circuit and the entire system shall be protected against inadvertent operation. |
Кассеты топливных элементов, установленные в оборудовании, должны быть защищены от короткого замыкания, и вся система должна быть защищена от случайного срабатывания. |
In addition, ground violations of the Blue Line should stop; inadvertent crossings can be reduced by accelerating progress on visibly marking the Blue Line. |
Кроме того, следует прекратить наземные нарушения «голубой линии»; случаи случайного пересечения «голубой линии» можно сократить, если ускорить работы по ее визуальному обозначению. |
Documentation in triplicate giving a description of the technical characteristics of the immobilizer, the method of its installation, and the measure taken against inadvertent activation; |
27.2.1 документация в трех экземплярах с описанием технических характеристик иммобилизатора, способа его установки и мер, принимаемых с целью предотвращения его случайного срабатывания; |
"Internal stop-valve control devices shall be so designed as to prevent any unintended opening through impact or an inadvertent act", and |
"Устройства для управления внутренним запорным клапаном должны быть сконструированы таким образом, чтобы при ударе или ином непреднамеренном действии не произошло случайного открытия клапана". |
With respect to Article 2, the Committee welcomed as a useful step forward the offer of the ICRC to host technical discussions on how to minimize the risk of detonation of anti-handling devices through accidental or inadvertent contact and on sensitive fusing mechanisms for anti-vehicle mines. |
В отношении статьи 2 Комитет приветствовал как полезный шаг вперед предложение МККК принять у себя технические дискуссии по вопросу о том, как свести к минимуму риск детонирования элементов неизвлекаемости в результате случайного или непреднамеренного контакта, и по проблеме чувствительных взрывателей, применяемых в противотранспортных минах. |
Additional control devices may be installed provided they are distinctively marked and protected against inadvertent operation. [If the control device(s) are electrically operated, the circuits of the control device(s) are subject to the requirements of 9.2.2.5.] |
Могут быть установлены дополнительные устройства управления, если они четко маркированы и защищены от случайного срабатывания. [Если устройство(а) управления переключателем имеет(ют) электрический привод, то цепи устройства (устройств) управления подпадают под действие требований подраздела 9.2.2.5.] |
(b) Inadvertent opening shall not be possible; |
Ь) возможность их случайного открывания должна быть исключена; |
A Space Code of Conduct is seen by Germany as a mechanism to reduce misinterpretation of space activities and inadvertent collisions with other space objects. |
Кодекс надлежащего поведения в космическом пространстве рассматривается Германией в качестве механизма, способствующего понижению степени неправильного толкования космической деятельности и уменьшению опасности случайного столкновения с другими космическими объектами. |