| Through this historic Treaty, Governments have demonstrated their willingness to ensure that the legitimate arms trade does not fuel violence and armed conflicts or become an inadvertent source for the illicit trade. | Этим историческим Договором правительства продемонстрировали свое желание обеспечить, чтобы законная торговля оружием не подпитывала насилие и вооруженные конфликты и не превращалась в непреднамеренный источник незаконной торговли. |
| There was support for the suggestion that a remedy for this inadvertent result could be to insert in paragraph 2 after the phrase "an event other than those listed in this paragraph" the additional phrase "on which the carrier relies". | Поддержку получило предложение о том, что такой непреднамеренный результат может быть исправлен путем включения в пункт 2 после слов "событие, иное чем те, которые перечислены в настоящем пункте" дополнительной формулировки "на которое ссылается перевозчик". |
| Thus, for example, it is important to note that the creation of a security right in intellectual property should not be misinterpreted as constituting an inadvertent abandonment of intellectual property by the rights holder or the secured creditor. | Так, например, весьма важно отметить, что создание обеспечительного права в интеллектуальной собственности не должно неправильно толковаться как представляющее собой непреднамеренный отказ правообладателя или обеспеченного кредитора от интеллектуальной собственности. |
| a United States contribution is adjusted to reflect inadvertent double counting of $5 million contributed to the International Organization for Migration. | а Взнос США скорректирован, с тем чтобы отразить непреднамеренный двойной учет 5 млн. долл. |
| I suppose he told you it was my fist that struck the inadvertent yet powerful blow. | Надеюсь, он сказал, что это мой кулак нанёс ему непреднамеренный, но мощный удар. |
| A safety system is in place to protect them against inadvertent activation during transport. | Установлена система безопасности для предотвращения случайного срабатывания во время перевозки. |
| The REESS and its components shall be installed in the vehicle in such a way so as to preclude the possibility of inadvertent or unintentional detachment of the REESS. | ПЭАС и ее компоненты устанавливаются в транспортном средстве таким образом, чтобы исключить возможность случайного или непреднамеренного отсоединения ПЭАС. |
| The articles shall be secured with suitable cushioning material to prevent inadvertent movement during normal conditions of carriage; or | Изделия должны быть закреплены с помощью подходящего прокладочного материала для предотвращения случайного перемещения в нормальных условиях перевозки; или |
| Cells or batteries shall be secured to prevent inadvertent movement, and the terminals shall not support the weight of other superimposed elements. | Элементы или батареи должны быть закреплены во избежание случайного перемещения, а их контрактные клеммы не должны подвергаться воздействию веса других элементов, расположенных сверху. |
| Additional control devices may be installed provided they are distinctively marked and protected against inadvertent operation. [If the control device(s) are electrically operated, the circuits of the control device(s) are subject to the requirements of 9.2.2.5.] | Могут быть установлены дополнительные устройства управления, если они четко маркированы и защищены от случайного срабатывания. [Если устройство(а) управления переключателем имеет(ют) электрический привод, то цепи устройства (устройств) управления подпадают под действие требований подраздела 9.2.2.5.] |
| Thus, tight controls over such agents and toxins are paramount to prevent their use as a weapon or inadvertent release. | Поэтому жесткий контроль за такими агентами и токсинами имеет первостепенное значение для предотвращения их использования в качестве оружия или неумышленного выброса. |
| This is essential in order to avoid the inadvertent legitimization by the international community of unequal, politically dependent arrangements that still characterize the present political status of these Territories. | Это важно для того, чтобы избежать неумышленного узаконивания международным сообществом способствующих неравноправию и политической зависимости схем, которыми по-прежнему определяется нынешний политический статус этих территорий. |
| I reiterate the importance of visibly marking the Blue Line in order to reduce the number of inadvertent violations on the ground and to build confidence. | Я вновь подчеркиваю важность визуальной маркировки границы «голубой линии» в целях сокращения случаев неумышленного нарушения на местах и укрепления доверия. |
| Reduction in incidents of inadvertent crossing of the ceasefire line by civilians in the area of separation (2009/10: 8 incidents; 2010/11: 2 incidents; 2011/12: 0 incidents) | Уменьшение числа случаев неумышленного пересечения гражданскими лицами линии прекращения огня в районе разъединения (2009/10 год: 8 случаев; 2010/11 год: 2 случая; 2011/12 год: ни одного случая) |
| Nevertheless, inadvertent errors in information may occur. | Тем не менее, в информации могут содержаться ошибки неумышленного характера. |
| identify the risk that a person might actuate such fuze mechanisms through an accidental or inadvertent act; | идентифицировать риск возможной случайной или непроизвольной активации таких взрывательных устройств человеком |
| In practice, if left alone tilt rods become hidden by growing vegetation, which can only increase the risk of inadvertent detonation by a person. | На практике, будучи оставлены сами по себе, наклонные взрыватели могут быть затянуты растительностью, что не может не повысить риск непроизвольной детонации человеком. |
| All MOTAPM shall incorporate, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. | Все НППМ должны включать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации. |
| All MOTAPM should incorporate in future production, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation taking into account operational, life cycle, environmental and climate factors. | З. При будущем производстве все НППМ должны включать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации, принимая во внимание операционные факторы, факторы жизненного цикла, факторы окружающей среды и климатические факторы. |
| Identifying best practice regarding design and use of fuse mechanisms in order to minimize the risk of accidental or inadvertent actuation might require further contributions, thereby improving this list of existing fuze mechanisms and their technical functioning. | Идентификация наилучшей практики в отношении конструкции и использования взрывательных механизмов, с тем чтобы минимизировать риск случайной или непроизвольной активации, могла бы потребовать дальнейших вкладов, что позволило бы усовершенствовать данный перечень в отношении существующих взрывательных механизмов и их технического функционирования. |
| Instances where a financial loss suffered by the Organization results from an inadvertent error, oversight or simple negligence, or inability to foresee the negative consequences of a chosen course of action are specifically excluded from the application of the procedures for recovery of monies lost. | Те случаи, когда ущерб, нанесенный Организации, является результатом случайной ошибки, оплошности, простой халатности или неспособности предвидеть негативные последствия выбранного курса действий, специально исключены из сферы применения процедур возмещения денежного ущерба. |
| The higher output was attributable to an inadvertent error in the formulation of the planned output, which resulted in an underestimation of the number of manned observation post person days | Более высокий показатель объяснялся случайной ошибкой при определении планового показателя, что привело к недооценке числа человеко-дней дежурства на наблюдательных пунктах |
| Notwithstanding the above mentioned preliminary conclusions, careful attention should be given to the following observations: Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. | Невзирая на вышеупомянутые предварительные выводы, надлежит уделить тщательное внимание следующим соображениям: будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации. |
| The lower number of collocated police stations resulted from an inadvertent inaccuracy in the planned output, which should have been 54, rather than 64, police stations | Совместное размещение в меньшем числе полицейских участков было обусловлено случайной неточностью, вкравшейся в план мероприятий, а именно должна была идти речь о 54, а не 64 полицейских участках |
| Identifying best practice regarding design and use of fuse mechanisms in order to minimize the risk of accidental or inadvertent actuation might require further contributions, thereby improving this list of existing fuze mechanisms and their technical functioning. | Идентификация наилучшей практики в отношении конструкции и использования взрывательных механизмов, с тем чтобы минимизировать риск случайной или непроизвольной активации, могла бы потребовать дальнейших вкладов, что позволило бы усовершенствовать данный перечень в отношении существующих взрывательных механизмов и их технического функционирования. |
| Similarly, uniformly recognised minefield marking procedures will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM. | Точно так же процедуры единообразно распознаваемой маркировки минных полей будут способствовать снижению численности нечаянных потерь от НППМ. |
| Its aim is to minimise the likelihood of inadvertent civilian casualties by increasing the chance of recognition of mine hazards during passage of a route or an area. | Его цель состоит в минимизации вероятности нечаянных гражданских потерь за счет повышения шанса на распознавание минных опасностей при прохождении по маршруту или району. |
| The intent is not to develop a new marking system but to provide a framework for the development of uniformly recognised best efforts minefield marking procedures that will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM. | Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ. |
| A public indecency is defined as any intentional act committed publicly and likely to offend the decency and the moral sentiments of those who are its inadvertent witnesses. | Статья 326: под публичной непристойностью понимается любое умышленное публичное действие, направленное на оскорбление порядочности и нравственных чувств его нечаянных свидетелей. |
| Its aim is to minimise the likelihood of inadvertent civilian casualties by increasing the chance of recognition of mine hazards during passage of a route or an area. | Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ. |
| Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. | Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования. |
| This is a necessary element of a code, however, it does not address the real problem of dual use research and the inadvertent production of dangerous biological agents. | Это есть необходимый элемент кодекса, однако он не урегулирует реальной проблемы исследований двойного назначения и непроизвольного производства опасных биологических агентов. |
| Canada agrees in principle with the German proposal to define suitable technical parameters or limits referred to as "Best Practice" for fuze mechanisms to in order to reduce the risks of inadvertent initiation of anti-vehicle mines by human beings or agricultural livestock. | Канада согласна в принципе с германским предложением определить подходящие технические параметры или лимиты, именуемые как "наилучшая практика", для взрывательных механизмов, с тем чтобы сократить риски непроизвольного инициирования противотранспортных мин людьми или сельскохозяйственным скотом. |
| Finally, curricula, textbooks and exam papers are gender-proofed to avoid any inadvertent gender stereotyping. | Наконец, программы, учебники и экзаменационные материалы прошли экспертизу на предмет выявления гендерных аспектов, с тем чтобы избежать непроизвольного применения соответствующих стереотипов. |
| Reduce the possibility of the inadvertent assistance by States in [the] region to biological weapons programmes being developed elsewhere; | сократить возможность непроизвольного содействия со стороны государств региона биологическим оружейным программам, развиваемым в другом месте; |
| The process of visibly marking the Blue Line has contributed to a decrease in inadvertent violations, and has acted as an important confidence-building measure. | Процесс визуальной разметки «голубой линии» способствовал сокращению числа неумышленных нарушений и действует в качестве важной меры укрепления доверия. |
| 7.32 To reduce the incidence of inadvertent abuses out of ignorance, the Labour Department launches an abundance of promotional activities every year to raise the awareness of both the employers and FDHs. | 7.32 Чтобы сократить количество случаев неумышленных правонарушений по незнанию, Департамент труда проводит ежегодно многочисленные пропагандистские мероприятия с целью повысить уровень информированности как работодателей, так ИДР. |
| (o) A key component of IPR awareness raising in research organizations is to explain the need for IPR due diligence in the design of research projects in order to avoid inadvertent infringements of third party IPRs; | о) ключевым компонентом усилий по повышению информированности о ПИС в научно-исследовательских организациях является разъяснение необходимости проявления должной осмотрительности при разработке исследовательских проектов, с тем чтобы избежать неумышленных нарушений ПИС третьей стороны; |
| Correction of inadvertent errors without delay to ship | Исправление неумышленных ошибок без задержки судна |
| However, if external support came directly to the local level it would have the inadvertent effect of undermining national institutions. | Тем не менее, если внешняя поддержка будет приходить непосредственно на местный уровень, она непреднамеренно будет подрывать национальные институты. |
| Since she feared that the Government's efforts to take the burden of housework and child-rearing into account and its policy to promote population growth might lead to the inadvertent reinforcement of outdated ideas about women, she urged that other aspects of the issue be given due consideration. | Поскольку оратор опасается, что усилия правительства по учету домашней нагрузки и работы по воспитанию детей и его политика поощрения роста населения могут непреднамеренно способствовать укреплению устаревших представлений о женщинах, оратор настоятельно призывает должным образом рассмотреть другие аспекты этой проблемы. |
| I turned down TV interviews, and I said no to every request for photos of the two us. I think I was afraid that we would become inadvertent icons for the process of falling in love, a position I did not at all feel qualified for. | Мне кажется, я боялась, что мы непреднамеренно станем образцом самого процесса, когда люди влюбляются друг в друга, и я чувствовала, что мы совершенно не подходили на эту роль. |
| Ans: No. Inadvertent technical omission by concerned authorities of the Government. | Ответ: нет. В этом пункте соответствующие органы правительства непреднамеренно допустили техническое упущение. |
| May I bring to your kind notice that there are some inadvertent technical omissions in the report. | Хотел бы обратить Ваше внимание на то, что в пунктах 9, 10 и 19 доклада были непреднамеренно допущены некоторые технические упущения. |