Through this historic Treaty, Governments have demonstrated their willingness to ensure that the legitimate arms trade does not fuel violence and armed conflicts or become an inadvertent source for the illicit trade. |
Этим историческим Договором правительства продемонстрировали свое желание обеспечить, чтобы законная торговля оружием не подпитывала насилие и вооруженные конфликты и не превращалась в непреднамеренный источник незаконной торговли. |
There was support for the suggestion that a remedy for this inadvertent result could be to insert in paragraph 2 after the phrase "an event other than those listed in this paragraph" the additional phrase "on which the carrier relies". |
Поддержку получило предложение о том, что такой непреднамеренный результат может быть исправлен путем включения в пункт 2 после слов "событие, иное чем те, которые перечислены в настоящем пункте" дополнительной формулировки "на которое ссылается перевозчик". |
Thus, for example, it is important to note that the creation of a security right in intellectual property should not be misinterpreted as constituting an inadvertent abandonment of intellectual property by the rights holder or the secured creditor. |
Так, например, весьма важно отметить, что создание обеспечительного права в интеллектуальной собственности не должно неправильно толковаться как представляющее собой непреднамеренный отказ правообладателя или обеспеченного кредитора от интеллектуальной собственности. |
a United States contribution is adjusted to reflect inadvertent double counting of $5 million contributed to the International Organization for Migration. |
а Взнос США скорректирован, с тем чтобы отразить непреднамеренный двойной учет 5 млн. долл. |
I suppose he told you it was my fist that struck the inadvertent yet powerful blow. |
Надеюсь, он сказал, что это мой кулак нанёс ему непреднамеренный, но мощный удар. |