Английский - русский
Перевод слова Inadequately
Вариант перевода Неадекватно

Примеры в контексте "Inadequately - Неадекватно"

Примеры: Inadequately - Неадекватно
She encouraged the Secretariat to continue taking all necessary measures to ensure the equitable representation of Member States - and particularly of inadequately represented developing countries - at all levels. Оратор призывает Секретариат продолжать принимать все необходимые меры для обеспечения справедливой представленности государств-членов (особенно неадекватно представленных развивающихся стран) на всех уровнях.
However, the series of recommendations made by the General Assembly aimed at reducing trafficking in small arms and light weapons have thus far been unevenly and inadequately implemented. Однако серия рекомендаций, вынесенных Генеральной Ассамблеей с целью сокращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений, пока осуществляется неравномерно и неадекватно.
In Liberia as elsewhere in the region, a common concern was that considerable resources were devoted to disarmament and demobilization but that reintegration and rehabilitation, funded through voluntary contributions, were inadequately planned and resourced. В Либерии, как и в других странах региона, общую обеспокоенность вызывает тот факт, что значительные ресурсы расходуются на разоружение и демобилизацию, но что мероприятия по реинтеграции и реабилитации, финансируемые за счет добровольных взносов, неадекватно планируются и обеспечиваются ресурсами.
Unfortunately, as for the access to information, there have been no appropriately active relations between the authorities at all levels and the journalists who inadequately used this possibility to better inform the public and develop analytical and investigative journalism. К сожалению, в области доступа к информации не были налажены надлежащие активные связи между властями на всех уровнях и журналистами, которые неадекватно использовали эту возможность для улучшения информирования населения и развития аналитической журналистики и проведения журналистских расследований.
Happy Wheels' tagline is "Choose your inadequately prepared racer, and ignore severe consequences in your desperate search for victory!" Слоганом Нарру Wheels является «Выбери своего неадекватно приготовленного гонщика и игнорируй серьёзные последствия в твоём отчаянном поиске победы!»
In still further cases the organizations have traditionally reflected the interests of those concerned with the exploitation of the resource and inadequately reflected the need for conservation and management. Имеются также и случаи, когда организации традиционно отражают интересы всех государств, эксплуатирующих живые ресурсы, и неадекватно отражают потребности в сохранении и управлении ими.
In the negotiations, there was a clear understanding which is inadequately reflected in the text, that this stipulation excluded any use or acceptance of espionage and human intelligence, which are excluded from the purview of NTMs. В ходе переговоров имелось четкое понимание - которое неадекватно отражено в тексте - о том, что это положение исключает любое использование или приемлемость шпионажа и агентурной разведки, которые исключаются из сферы действия НТС.
The risk of the radicalization of the internally displaced population, should their needs in the areas of legal protection, basic humanitarian assistance and reintegration continue to be inadequately addressed, must not be underestimated. В этой связи не следует недооценивать опасность появления радикальных взглядов среди групп перемещенного внутри страны населения в случае сохранения ситуации, при которой будут по-прежнему неадекватно удовлетворяться их потребности в сферах правовой защиты, базовой гуманитарной помощи и реинтеграции.
We are, however, worried that an inadequately funded Democratic Republic of the Congo peacekeeping operation would be a clear manifestation of Africa's increasing marginalization in the new world order. Мы, однако, взволнованы в связи с тем, что неадекватно финансируемая операция по поддержанию мира в Демократической Республике Конго может стать ясным свидетельством все большей маргинализации Африки в условиях нового мирового порядка.
The alarming increase in the number of refugees and internally displaced persons, and the inadequately financed operations of the Organization in response to these threats, demand our serious and immediate attention. Тревожный рост числа беженцев и перемещенных внутри своих стран людей и неадекватно финансируемые операции Организации в ответ на эти угрозы требуют нашего серьезного и срочного внимания.
Ms. Lewis (International Labour Organization (ILO)) said that most peoples and countries were inadequately represented in intergovernmental organizations, and there were few opportunities for the voice of civil society to be heard. Г-жа Льюис (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что большинство народов и стран неадекватно представлено в межправительственных организациях, при этом представители гражданского общества имеют ограниченные возможности для выражения своего мнения.
While the judicial system continued to be weak and inadequately catered for the needs of Somali women, efforts were made to reform the judiciary and the administration appointed its first woman Minister. Хотя судебная система по-прежнему оставалась малоэффективной и неадекватно удовлетворяла потребности сомалийских женщин, были предприняты усилия по реформированию судебных органов, а в администрации на пост министра впервые была назначена женщина.
The Committee continues to note from the performance report numerous instances of budget overruns or underexpenditure that were inadequately explained both in the published document and in the additional information given to the Committee. При рассмотрении отчета об исполнении бюджета Комитет продолжает отмечать многочисленные случаи перерасхода или неполного расходования бюджетных средств, которые неадекватно разъясняются как в опубликованном документе, так и в дополнительной информации, предоставленной Комитету.
In conclusion, I would like to underscore that the African continent, despite its difficulties, continues to be a region of great potential wealth; however, its resources have inadequately been inventoried, developed and exploited. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что Африканский континент, несмотря на свои трудности, продолжает оставаться регионом огромного потенциального богатства; однако его ресурсы неадекватно оценивались, разрабатывались и использовались.
Second question: Why, then, does the United Nations react inadequately? Второй вопрос: почему же Организация Объединенных Наций реагирует на ситуации неадекватно?
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание.
Funding alternate data-collection methods (e.g., national mapping and profiling projects), since conventional census methods inadequately capture data on widows. финансирования альтернативных методов сбора данных (например, национальные проекты картографирования и составления профилей), поскольку при применении обычных методов переписи населения собранные данные неадекватно отражают положение вдов;
It is also necessary to see the 1982 convention in the light of some pressing and contemporary problems which are either being addressed inadequately or not being addressed at all. Необходимо также рассмотреть конвенцию 1982 года в свете ряда актуальных современных проблем, которые решаются неадекватно или не решаются вообще.
DPKO and DFS requirements for strategic reporting are currently inadequately addressed for various reasons, including the need to manage and filter through an increasingly large and unmanageable volume of data and documents. В настоящее время потребности ДОПМ и ДПП в стратегической отчетности удовлетворяются неадекватно, что объясняется целым рядом причин, включая необходимость обработки и фильтрации непомерно большого и все увеличивающегося объема данных и документации.
Seattle Post-Intelligencer reviewer William Arnold calls the film "wildly overproduced, inadequately motivated every step of the way and demographically targeted to please every one (and no one)." Уильям Арнольд из Seattle Post Intelligencer назвал фильм «дико перепроизведенным, неадекватно мотивироваювшм каждый шаг и целенаправленным для угождения всем (и никому)».
Though there will be plenty of fanfare, it will inadequately reflect the UN's value, not only as the most important political innovation of the twentieth century, but also as the best bargain on the planet. Будет много пафоса, но он неадекватно отразит ценность ООН - ведь это не только самое важное политическое изобретение ХХ столетия, но и самая выгодная организация на планете.
The Committee is of the view that the Government, in view of its economic resources, has inadequately addressed the economic, social and cultural rights of the most marginalized members of society. По мнению Комитета, правительство, учитывая имеющиеся у него экономические ресурсы, неадекватно обеспечивает удовлетворение экономических, социальных и культурных прав членов общества, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
The question of access to information invariably entails consideration of how to ensure access to points of view or messages that may be inadequately presented by the popular media. При рассмотрении вопроса о доступе к информации неизбежно возникает вопрос о средствах обеспечения доступа к мнениям или информации, которые неадекватно отражены в средствах массовой информации.
But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately. Но вряд ли вину можно возлагать на Организацию Объединенных Наций, если ее настоятельные просьбы о предоставлении материальных и людских ресурсов не выполняются или выполняются медленно или неадекватно.
At the same time, I am concerned that many of the so-called "silent" or "invisible" emergencies are not funded, or only inadequately so. В то же время я обеспокоена тем, что многие так называемые "скрытые" или "невидимые" чрезвычайные ситуации не финансируются или финансируются, но неадекватно.