The impact of the inaccurate maps was felt when the expedition reached the height of land. |
Неточность карт стала ощущаться, когда экспедиция достигла водораздела. |
5.2 The authors claim that the State party's comments on the documents they provided are inaccurate. |
5.2 Авторы указывают на неточность замечаний государства-участника относительно представленных ими документов. |
Such inaccurate forecasting of requirements also exposed the Organization to risks of collusion with vendors, theft or other irregular activities. |
Такая неточность в прогнозировании потребностей также повышает вероятность сговора между поставщиками, воровства и других нарушений с соответствующим риском для Организации. |
It is sufficient for the accused to have based his argument on inaccurate grounds and to have acted recklessly. |
Достаточно того, чтобы обвиняемый признал неточность своих утверждений и то, что он действовал с возможным умыслом. |
That discrepancy indicates inaccurate reporting in the biennial reports questionnaire and lends support to the idea of including complementary data in the assessment. |
Это расхождение указывает на неточность информации, сообщаемой в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, и свидетельствует в пользу идеи о включении в оценку дополнительных данных. |
Lack of or inaccurate organizational chart, staffing table and deviation from typology |
Отсутствие или неточность организационной схемы и штатного расписания, отклонение от типологии |
Improper processing of purchase orders (pending, not approved, inaccurate) |
Неправильная обработка нарядов-заказов (предстоящее оформление, неутверждение, неточность) |
His delegation noted with deep concern the observation made by OIOS that inaccurate forecasting of requirements exposed the Organization to risks of collusion with vendors, theft and other irregular activities. |
Его делегация с глубокой озабоченностью принимает к сведению замечание УСВН о том, что неточность прогнозирования потребностей делает Организацию уязвимой по отношению к таким рискам, как сговор поставщиков, хищения и прочие нарушения. |
There are still frequent complaints from many Member States that some entries on the List are inadequate or inaccurate, and several have provided additional identifying information in order to help improve them. |
Многие государства-члены все еще часто высказывают жалобы на неполноту или неточность некоторых содержащихся в перечне данных, а отдельные государства-члены представили дополнительную идентификационную информацию в целях исправления этих данных. |
The Egyptian authorities have exercised care in replying to most of the allegations included in the reports of the Special Rapporteurs, despite the inaccurate and insufficient nature of the information contained in these reports, as pointed out by the Egyptian authorities in their consecutive replies. |
Египетские власти постарались ответить на большинство утверждений, включенных в доклады специальных докладчиков, несмотря на неточность и недостаточность информации, содержащейся в этих докладах, на что египетские власти указывали в своих последующих ответах. |
3 The consignor shall pay the carrier a contractual penalty if after the conclusion of the contract of carriage the carrier discovers that the information and declarations included in the consignment note by the consignor are incorrect, inaccurate or incomplete and if it is determined that: |
З Отправитель уплачивает перевозчику неустойку, если после заключения договора перевозки перевозчик обнаруживает неправильность, неточность или неполноту указанных отправителем в накладной сведений и заявлений и при этом устанавливает, что: |
Inaccurate asset records will affect the management stewardship of the assets. |
Неточность в реестрах основных средств негативно скажется на процессе управления имуществом. |
Inaccurate data due to collection of information by different institutions. |
неточность данных, обусловленная тем, что сбором информации занимаются различные учреждения. |
Inaccurate findings with regard to rebel abuses of human rights |
Неточность выводов в отношении нарушения мятежниками прав человека |
Inaccurate and unreliable inventory records meant that a large number of items could not be found, there was a lack of documentation of the 2011 physical count, and the required reconciliation process had not been completed; |
Неточность и недостоверность инвентарных описей означала, что значительное количество позиций было невозможно отыскать, отсутствовала документация проведенного в 2011 году физического подсчета запасов, а необходимый процесс выверки записей не был завершен. |
The article is inaccurate by omission. |
Неточность этой статьи - упущение. |
Your Honor, I intend to prove the testimony given by Rutger Hiss was inaccurate, and Ms. Keane is the only one who can testify to that. |
Ваша честь, я намерен доказать неточность показаний Рутгера Хисса, и это может сделать только мисс Кин. |
Reviewers also complained that the segment was historically inaccurate in its portrayal of Bruno's troubles as stemming almost entirely from his belief in many worlds. |
Рецензенты также жаловались на неточность, заключающуюся в том, что все проблемы Бруно не обязательно сваливались на него из-за его веры во множество миров. |
The game's environments, particularly tunnels, were considered to be monotonous and dated-looking, while the guns' iron sights were criticized for being inaccurate in comparison to the normal on-screen crosshairs. |
Окружение игры, особенно туннели, считалось однообразным и устаревшим, в то время как железные прицелы ружья подвергались критике за неточность по сравнению с обычным экранным перекрестием. |
Even if the master data is in the system, it does not matter if it is inaccurate because it will be over-ridden. |
Даже если базовые данные хранятся в системе, их неточность не имеет особого значения, поскольку они не будут приниматься во внимание. |
Despite appealing their convictions on a number of other grounds, with the exception of Yoshio Katsuno, none of them raised the issue of inaccurate interview transcripts or of inadequate interpretation services at the 1995 appeal. |
Обжалуя вынесенный приговор по целому ряду мотивов, ни один из них, за исключением Йосио Кацуно, в ходе рассмотрения дела в кассационном порядке в 1995 году не опротестовал неточность протоколов допросов или неадекватность перевода. |
"Politics and the English Language" (1946) is an essay by George Orwell that criticised the "ugly and inaccurate" written English of his time and examines the connection between political orthodoxies and the debasement of language. |
«Политика и английский язык» (англ. Politics and the English Language) (1946) - эссе Джорджа Оруэлла, в котором он критикует «уродливость и неточность» современного ему английского письменного языка и исследует связь между официальными политическими догматами и ухудшением языка. |
Some laws, however, expressly exempt the certification services provider from liability for inaccurate signatory-provided information, subject to verification according to the certificate practice statement, provided that the certification services provider can prove that it took all reasonable measures to verify the information. |
Вместе с тем некоторые законы прямо освобождают поставщика сертификационных услуг от ответственности за неточность информации, представленной подписавшим, при условии ее проверки в соответствии с положением о сертификационной практике, если поставщик сертификационных услуг может доказать, что им были приняты все разумные меры для проверки этой информации. |
Inaccurate and untimely financial reports |
Неточность и несвоевременность подготовки финансовых отчетов |
Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. |
Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые. |