Further, inaccurate translations may give negative legal implications in disputes. |
Кроме того, неточный перевод может приводить к отрицательным правовым последствиям в спорах. |
That computer, as I have said, is inaccurate. |
Этот компьютер, как я сказал, неточный. |
The Council may recall that in February 2001 the preliminary report was considered inadequate and inaccurate. |
Члены Совета, вероятно, помнят о том, что в феврале 2001 года предварительный доклад квалифицировался как неадекватный и неточный. |
This approach has been shown to produce a highly inaccurate result. |
Этот подход, как было показано, даёт крайне неточный результат. |
His delegation had also noted an inaccurate translation in the Russian version of paragraph 5 which should be duly corrected by the Secretariat. |
Его делегация также отметила неточный перевод на русский язык пункта 5, что должно быть в надлежащем порядке исправлено Секретариатом. |
The lack of such reconciliations may lead to incomplete and/or inaccurate asset records, and assets may be misplaced or misappropriated without being detected. |
Результатом отсутствия таких сверок может стать неполный и/или неточный учет имущества, и имущество может быть утеряно или присвоено таким образом, что это не будет обнаружено. |
An oft-cited but potentially inaccurate conclusion is that persons in stressful occupations, such as airplane pilots, have a higher incidence of CSR. |
Часто цитируемый, но потенциально неточный вывод, что люди стрессовых профессий, таких как пилоты самолетов, имеют более высокий уровень риска ЦСР. |
The borders of minefields were not marked and data from minefield records were inaccurate and incomplete. |
Границы минных полей не были обозначены, а данные формуляров минных полей носили неточный и неполный характер. |
I would like to point out to everyone watching that what Rebecca and Jonathan have latched onto represents a very narrow and mostly inaccurate view of Japanese culture. |
Но хотелось бы всех предупредить всех зрителей, что у Ребекки и Джонатана сложился очень узкий и неточный взгляд на японскую культуру. |
If incorrect information or inaccurate translations were to be posted on the official United Nations web site owing to a translation error by the software, it could cause major embarrassment to the Organization. |
Если на официальном веб-сайте Организации Объединенных Наций в связи с допущенной таким программным обеспечением переводческой ошибкой будет опубликована неправильная информация или неточный перевод, то это может нанести большой ущерб репутации Организации. |
Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. |
Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях. |
Incomplete and/or inaccurate fixed asset records |
Неполный и/или неточный учет основных фондов |
That beacon is highly inaccurate. |
Этот сигнал маяка очень неточный. |
It's also very inaccurate. |
И процесс так же весьма неточный. |
An inaccurate head count, 6.9. |
Неточный прямой подсчет - 6,9. |
It is important to stress that the term "despotate" is technically inaccurate: the title of despot, like every other Byzantine dignity, was not hereditary nor intrinsic to a specific territory. |
Однако, важно подчеркнуть, что данный термин технически неточный: титул деспот, по крайней мере в Византийской иерархии, не был наследственным и не был характерен для определенной территории. |
The nature of the mined areas: Conflict resulted in minefields that were not marked, there were few useful records retained and data from minefield records obtained were inaccurate and incomplete. |
Природа минных районов: конфликт обернулся возникновением минных полей, которые не были подвергнуты обозначению; сохранено мало употребимых формуляров; а данные, почерпнутые из формуляров минных полей, носили неточный и неполный характер. |
article 9, she said that in expressions like "materially inaccurate" and "materially incomplete" the word "materially" was difficult to translate from English into other languages, especially as it was understood differently in different jurisdictions. |
г-жа Николас говорит, что выражение "в сущест-венном отношении", использованное в формули-ровках "в существенном отношении неточный" и "в существенным отношении неполный", с трудом поддается переводу на другие языки, тем более что оно по-разному толкуется в разных судебных сис-темах. |
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that some of the information provided by Mr. O'Rourke was inaccurate. |
Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что некоторая информация, изложенная г-ном О'Рорком, носит несколько неточный характер. |
The lack of certification by a committing officer might lead to payments that were not inaccurate, or invalid payments. |
Неудостоверение соответствующей документации сотрудником, отвечающим за выделение средств, может привести к тому, что платежи будут иметь неточный или недействительный характер. |
Cluster bomblets (sub-munitions) and anti-personnel mines are the exception, but even then the allocation of casualties to specific munition types is generally too inaccurate to enable valid objective analysis. |
Исключение составляют кассетные мини-бомбы (суббоеприпасы) и противопехотные мины, но даже в этом случае разбивка потерь по специфическим типам боеприпасов, как правило, носит чересчур неточный характер, чтобы позволить произвести действительный объективный анализ. |
In addition to delays in Umoja deployment, the key risks to IPSAS implementation identified by the Secretary-General include (a) inaccurate opening balances of assets; (b) inaccurate and incomplete recording of assets; and (c) change management challenges. |
Помимо задержек с развертыванием системы «Умоджа», основные риски для внедрения МСУГС, указанные Генеральным секретарем, включают следующие: а) неточное указание объема активов на начало периода; Ь) неточный и неполный учет активов; и с) проблемы, связанные с управлением преобразованиями. |
While many variables have an impact on construction time and cost overruns, inflationary increases in material cost, inaccurate estimates of material, incomplete and inaccurate budgeting, inadequate contingencies for unforeseen circumstances, project complexity and overly complex decision-making processes are the main causes of cost overruns. |
Хотя на сроках строительства и перерасходе средств могут сказаться многие факторы, основными причинами перерасхода является объясняемое инфляцией увеличение стоимости материалов, неточный расчет потребностей в материалах, составление неполного и неточного бюджета, недостаточный резерв на непредвиденные обстоятельства, сложность проекта и громоздкость процесса принятия решений. |