Eternal implies guaranteed existence for eternity, and in this context is also implausible because of entropy. |
Вечная молодость подразумевает гарантированное существование в вечности, в этом контексте является также неправдоподобным из-за энтропии. |
The Tribunal found implausible the author's denial of his previous statement that one of the reasons he wished to remain in Australia was to earn money. |
Трибунал счел неправдоподобным отказ автора от своего предыдущего заявления на тот счет, что одна из причин, по которым он хочет остаться в Австралии, состоит в том, чтобы заработать денег. |
It is wholly implausible that so many women could have created such similar stories about the extent of official involvement solely for their own purposes. |
Представляется совершенно неправдоподобным, чтобы столь многие женщины могли придумать столь схожие версии, подтверждающие степень участия официальных должностных лиц, исключительно для достижения своих собственных целей. |
collectively, may I thank Mr Brown and his team of church... people... without which, today would have been implausible. |
всех, могу я поблагодарить мистера Брауна и его церковную команду... людей без которых сегодня было бы... неправдоподобным. |
Prime Minister Tony Blair is apparently convinced of the strategic desirability of joining the euro, but because a Yes vote in a referendum now looks so implausible he is unlikely to try. |
Премьер-министр Тони Блэр по-видимому убежден в стратегической желательности присоединения к евро, но в данный момент положительный исход референдума выглядит настолько неправдоподобным, что Блэр вряд ли будет даже пытаться его проводить. |
Some commentators have noted that naproxen would have to be three times as effective as aspirin to account for all of the difference, and some outside scientists warned Merck that this claim was implausible before VIGOR was published. |
Некоторые комментаторы отметили, что напроксен должен был бы в три раза эффективнее аспирина учитывать всю разницу, а некоторые внешние ученые предупреждали Мерка, что это утверждение было неправдоподобным до публикации VIGOR. |
Ms. Darabi's confession was clearly incredible and implausible and was admitted despite her recantation shortly thereafter. |
Очевидно, что признание г-жи Дараби было маловероятным и неправдоподобным и было принято в суде, несмотря на то, что она вскоре отказалась от своих показаний. |
South-American workers have remained unconvinced though, countering that a laterally positioned scapula would make the coracoid of Unenlagia jut into its ribcage, which seems anatomically implausible. |
Однако южноамериканские палеонтологи остались непреклонны, заявив, что поперечно расположенная лопатка вдавила бы коракоид в грудную клетку, что было бы анатомически неправдоподобным. |
Finally, the State party considers implausible the complainant's account of his detention. |
В итоге государство-участник считает неправдоподобным рассказ заявителя о пребывании в тюрьме. |
The Board considered it implausible that the police would not protect her against a member of an opposition party. |
Совет счел неправдоподобным тот факт, что полиция отказалась защитить ее от члена оппозиционной партии. |
As mandate holders are selected on the basis of their independence and integrity, it is implausible that this support could impair their independence. |
Поскольку отбор лиц, наделяемых мандатами, производится на основе их независимости и добросовестности, представляется неправдоподобным, чтобы подобная помощь могла повлиять на их независимость. |
He recalls that, first, since the lawyers' union elections were highly political, it is not implausible that the authorities were aware of his political involvement. |
Он напоминает, что, во-первых, поскольку выборы в Союзе юристов носили весьма политизированный характер, факт осведомленности властей относительно его политической деятельности нельзя считать неправдоподобным. |
The judge argues that the fact that a confession was made within a military facility does not make it implausible or illegal. An application for judicial review of the facts was filed against the rejection of the amparo action on 2 June 2011 before the aforementioned collegiate court. |
Судья утверждает, что факт дачи признательного показания на военном объекте не означает, что оно является неправдоподобным или незаконным. 2 июня 2011 года в упомянутую выше Судебную коллегию было подано ходатайство о пересмотре решения об отклонении данной апелляции по процедуре ампаро. |
It is also implausible that the complainants would have seen each other four to five times before leaving the country, in particular after the alleged searches. |
Также представляется неправдоподобным, что заявители встречались четыре или пять раз до отъезда из страны, в частности после имевших место, по их словам, обысков. |
The State party also states that the RRT found it implausible that UNOSOM would employ someone who had been out of the country for some period to locate arms caches in Mogadishu. |
Государство-участник также заявляет, что СДБ счел неправдоподобным утверждение о том, что ЮНОСОМ мог бы нанять человека, отсутствовавшего какое-то время в стране, для выяснения мест хранения оружия в Могадишо. |
While recognizing the tremendous difficulties faced by States, it was implausible that a multi-ethnic country with 137 million inhabitants, such as Pakistan, would be free from racial discrimination. |
Учитывая значительные трудности, с которыми сталкиваются другие государства, представляется неправдоподобным, что такое многонациональное государство, как Пакистан, с численностью населения, составляющей 137 млн. человек, не сталкивалось с проблемой расовой дискриминации. |