Moreover, "realist" assumptions often turn out to be remarkably implausible. | Более того, "реалистичные" предположения часто оказываются удивительно неправдоподобными. |
In particular, the complainants' first application for asylum of 12 October 2000 was rejected as their allegations, especially concerning the first complainant's political activities, were considered implausible by the domestic authorities. | В частности, первое ходатайство заявителей о предоставлении убежища от 12 октября 2000 года было отклонено, поскольку их утверждения, в особенности касающиеся политической деятельности первого заявителя, были сочтены внутренними властями неправдоподобными. |
The allegations that the complainant was left in a sand-box by the security forces which reportedly issued later on an arrest warrant against him are implausible in the view of the State party. | Государство-участник считает неправдоподобными утверждения о том, что те самые силы безопасности, сотрудники которых бросили заявителя в ящике с песком, впоследствии выдали ордер на его арест. |
Nor, claim the authors, had Mr. S.S.'s statements during the asylum procedure previously been doubted or considered implausible, nor had there been a request for further information on this aspect. There was therefore no reason to doubt this particular important statement. | Показания г-на Ш.С., утверждает автор, не оспаривались и не считались неправдоподобными на начальном этапе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища; не было также запроса о представлении дополнительной информации по этому вопросу, поэтому какие-либо причины сомневаться в этом конкретном важном утверждении отсутствуют. |
8.5 The State party considers that the complainant's personal conduct renders his claims implausible. | 8.5 И наконец, государство-участник полагает, что утверждения заявителя представляются неправдоподобными в связи с его личным поведением. |
The Tribunal found implausible the author's denial of his previous statement that one of the reasons he wished to remain in Australia was to earn money. | Трибунал счел неправдоподобным отказ автора от своего предыдущего заявления на тот счет, что одна из причин, по которым он хочет остаться в Австралии, состоит в том, чтобы заработать денег. |
Prime Minister Tony Blair is apparently convinced of the strategic desirability of joining the euro, but because a Yes vote in a referendum now looks so implausible he is unlikely to try. | Премьер-министр Тони Блэр по-видимому убежден в стратегической желательности присоединения к евро, но в данный момент положительный исход референдума выглядит настолько неправдоподобным, что Блэр вряд ли будет даже пытаться его проводить. |
Ms. Darabi's confession was clearly incredible and implausible and was admitted despite her recantation shortly thereafter. | Очевидно, что признание г-жи Дараби было маловероятным и неправдоподобным и было принято в суде, несмотря на то, что она вскоре отказалась от своих показаний. |
The Board considered it implausible that the police would not protect her against a member of an opposition party. | Совет счел неправдоподобным тот факт, что полиция отказалась защитить ее от члена оппозиционной партии. |
While recognizing the tremendous difficulties faced by States, it was implausible that a multi-ethnic country with 137 million inhabitants, such as Pakistan, would be free from racial discrimination. | Учитывая значительные трудности, с которыми сталкиваются другие государства, представляется неправдоподобным, что такое многонациональное государство, как Пакистан, с численностью населения, составляющей 137 млн. человек, не сталкивалось с проблемой расовой дискриминации. |
I-Is totally implausible, it's nuts. | Э-Это полностью неправдоподобно, это сумашествие. |
There appears to be no evidence that the event actually took place, and the account is implausible for several reasons. | Однако нет никаких доказательств, что событие действительно имело место, и само описание его по некоторым причинам неправдоподобно. |
It does seem strange but not implausible. | Это выглядит странно, но не неправдоподобно. |
Daniel, I don't know much about criminal investigations, but what you're saying, it just... it sounds... implausible. | Дэниэл, я не силен в уголовных расследованиях, но то, что ты говоришь, звучит неправдоподобно. |
In fact, the target is not scientifically backed, and the suggestion that we could achieve it is entirely implausible. | На самом деле, с научной точки зрения результат этой цели не доказан, а предположение, что мы могли бы ее достигнуть совершенно неправдоподобно. |
2.3 The author claims that the only evidence produced by the prosecution was the girls' statements, which contained numerous contradictions and completely implausible allegations. | 2.3 Автор утверждает, что единственным доказательством, представленным обвинением, были показания девочек, которые содержали множество противоречий и совершенно неправдоподобных утверждений. |
For 0.8 per cent of the population the migration status cannot be ascertained due to missing or implausible answers to questions used for its determination. | В случае 0,8% населения миграционный статус установить было невозможно из-за отсутствия ответов или неправдоподобных ответов на вопросы, используемые для определения этого статуса. |
Once the data of an informal sector survey have been collected, they need to be edited thoroughly in order to remove inconsistencies, to correct implausible data, and to impute missing values. | По завершении сбора данных в рамках обследования неофициального сектора эти данные необходимо полностью отредактировать с целью устранения нестыковок, корректировки неправдоподобных данных и включения вмененных недостающих показателей. |
Indeed, through their rapid and often implausible change in levels of coverage from one point in time to a subsequent one, the data show that estimates of coverage within a country, irrespective of the collection method used, are often unreliable. | Действительно, с учетом имеющейся информации о быстрых и часто неправдоподобных изменениях в уровнях охвата в разные периоды времени можно сделать вывод о том, что оценочные данные об охвате в пределах одной страны независимо от метода получения информации часто являются ненадежными. |
Commercial frauds misuse technical terms by using an actual term in an incorrect context or inventing an impressive sounding term to gain credibility, to obscure implausible aspects of the scheme, or to impress or intimidate victims or their advisors. | При коммерческом мошенничестве неправомерно используются технические термины: реальный термин используется в неверном контексте или изобретается впечатляюще звучащий термин с целью завоевания доверия, сокрытия неправдоподобных аспектов схемы или произведения впечатления или запугивания жертв и их консультантов. |
If the authorities had been looking for her since her escape, it is implausible that her family would have simply destroyed the other notices of summons as their letters claim, nor even mentioned the existence of the notices during their phone conversations with her. | Если власти разыскивают ее после ее побега, маловероятно, чтобы ее родственники просто уничтожили другие повестки, как сообщается в их письмах, или даже упомянули о существовании таких повесток в своих разговорах с ней по телефону. |
If in fact he was a "wanted" man, it was implausible that he would be able to obtain a passport issued in his name in 1995 and an exit visa in 1996, as stated in his PIF. | Если его действительно "разыскивали", то маловероятно, чтобы он смог получить выписанный на его имя паспорт в 1995 году и выездную визу в 1996 году, как это отмечено в его ФЛД. |
Technology will be only part of the response to such challenges, but without innovation, an effective response seems highly implausible. | Технический прогресс будет лишь одним из компонентов мер, направленных на преодоление этих проблем, однако весьма маловероятно, чтобы принимаемые меры оказались эффективными без инновационных решений. |
It is implausible that inventory would be acquired under a financial lease, since the principal characteristic of inventory is that it will be sold. | Приобретение инвентарных запасов на условиях финансовой аренды маловероятно, поскольку принципиальная особенность инвентарных запасов заключается в том, что они будут проданы. |
automatic input checks mark incorrect or implausible data with warnings and/or error texts; | процедуры автоматической проверки вводимых данных помечают неточные или неправдоподобные данные генерирования предупреждений и/или текстовых сообщений об ошибках; |
The defendants were identified by an eyewitness who was long acquainted with them, and the trial court rejected their proffered alibis as implausible. | Подсудимые были опознаны свидетелем, который был давно с ними знаком, а представленные ими алиби были отклонены судом, проводившим разбирательство, как неправдоподобные. |
In 2009, he testified in the Branimir Glavaš trial as a witness for the defence, and his testimony was later dismissed by the presiding judge as "completely implausible", and the court rendered a guilty verdict. | В 2009 году Шекс проходил на судебном процессе по делу Бранимира Главаша в качестве свидетеля со стороны защиты, и его показания были позже отклонены председательствующим судьей как «полностью неправдоподобные», а суд вынес обвинительный приговор. |
The CBO, for example, is free to issue long-term fiscal projections based on its own best estimates of growth, but is largely forced to accept politically implausible future "fixes" at face value, somewhat neutralizing the potential effectiveness of any critique of deficit policies. | ОСВ, например, имеет право готовить долгосрочные проекты в области финансово-бюджетной политики, основанные на собственных наилучших оценках экономического роста, но в основном он вынужден принимать политические неправдоподобные будущие «ставки» по номинальной стоимости, что отчасти нейтрализует потенциальную критику политики в области дефицита бюджета. |
In its most recent communications to the Security Council, Eritrea's leadership also demonstrates a shameless ability to fabricate allegations no matter how implausible. | Последние сообщения руководства Эритреи в адрес Совета Безопасности также свидетельствуют о том, что оно способно беззастенчиво фабриковать даже самые неправдоподобные измышления. |
However, some modern historians have claimed these figures for the Achaemenid force to be grossly exaggerated and implausible. | Однако, некоторые современные историки утверждают, что эти цифры численности ахеменидских войск сильно преувеличены и неправдоподобны. |
His evidence about his political involvement vis-à-vis his employment was implausible, contradictory and became increasingly convoluted over time. | Его показания относительно последствий его политических взглядов для его работы неправдоподобны, противоречивы и с каждым разом становились все более запутанными. |
As the RRT did not find this claim credible, it follows that all further claims arising from this premise are implausible. | Поскольку ТПДБ не счел это утверждение достоверным, из этого следует, что все последующие утверждения, вытекающие из этой предпосылки, неправдоподобны. |
There is no evidence to dispute the RRT's findings that the second author was not a credible witness and that his claims of being an anonymous police informant were implausible. | Нет никаких доказательств, позволяющих оспорить выводы ТПДБ о том, что второй автор не являлся вызывающим доверие свидетелем и что его утверждения о его роли анонимного информатора полиции неправдоподобны. |
The system will be designed with a view to: (a) minimizing the risk of unauthorized registrations; and (b) preventing registrations that are manifestly implausible or that otherwise do not contain the required information. | Данная система будет разработана с целью: а) минимизации риска несанкционированной регистрации; и Ь) предотвращения регистрации, которая является очевидно неправдоподобной или не содержит требуемой информации. |
The State party submits that the reason advanced by the author for missing the deadline to apply for judicial review in respect of his PRRA is implausible, in light of the fact that he was then represented by legal counsel, and simply demonstrates a lack of diligence. | Государство-участник утверждает, что причина, выдвинутая автором для оправдания пропуска предельной даты подачи заявления о судебном пересмотре его ОСРПВ, является неправдоподобной с учетом того факта, что он тогда был представлен адвокатом и просто свидетельствует об отсутствии внимания. |
The IRB was also concerned about the identity of the complainant and found his claim that he would be persecuted because of his Tatar ethnicity implausible. | СИБ также выразил озабоченность по поводу личности заявителя и признал его утверждения, что он подвергнется преследованию в силу своего татарского происхождения, неубедительными. |
The RRT accepted that Mrs. Bakhtiyari was Hazara, but was not satisfied that she was an Afghan national, finding her credibility "remarkably poor" and her testimony "implausible" and "contradictory". | СДБ признал, что г-жа Бахтияри является хазарейкой по национальности, но не согласился с тем, что она является гражданкой Афганистана, найдя ее утверждения "крайне неубедительными", а ее свидетельские показания "неправдоподобными" и "противоречивыми". |
Inadequate data may produce implausible results; | При недостаточности данных результаты могут быть недостоверными; |
On 15 December 2000, his refugee claim was heard by the Refugee Division of the Immigration and Refugee Board, which decided, on 28 February 2001, that the author was not a Convention refugee because his testimony was implausible. | 15 декабря 2000 года его ходатайство о предоставлении статуса беженца было рассмотрено Отделом по делам беженцев Совета по вопросам иммиграции и беженцев, который 28 февраля 2001 года постановил, что автор сообщения не является беженцем по смыслу Конвенции, поскольку его показания представляются недостоверными. |
4.12 The author's individual account is above all implausible. | 4.12 Изложенные автором сведения прежде всего являются недостоверными. |
In particular, her credibility is highly suspect and her claim inconsistent and implausible. | В частности, достоверность ее сообщений вызывает большие подозрения, а ее утверждения непоследовательны и недостоверны. |
Moreover, the State party considers implausible the contention that the passports were in the possession of a third party. | Кроме того, государство-участник считает, что объяснения, согласно которому паспорта принадлежали третьему лицу, недостоверны. |
And they're both implausible. | И они оба маловероятны. |
True, many skeptics argue that with reasonable low-cost prophylactic measures, large scale cyber-meltdowns are highly implausible, and that doom-mongers overstate the worst-case scenarios. | Действительно, многие скептики утверждают, что в случае принятия разумных и недорогих профилактических мер, крупномасштабные катастрофы, вызванные кибер-атаками, маловероятны, и что, люди, вечно ожидающие худшего, переоценивают последствия самых худших сценариев. |
And they're both implausible. | И они оба маловероятны. |
Seemed so implausible that someone so careful could be so careless. | Кажется невозможным, чтобы такой осторожный человек был таким беспечным. |
Moving from the prima facie view to a conclusion, legal reasoning will either have to seek to harmonize the apparently conflicting standards through interpretation or, if that seems implausible, to establish definite relationships of priority between them. | Переходя от первоначальной оценки к выводу, правовое обоснование либо попытается согласовать, по-видимому, коллизионные стандарты путем толкования или же, если это представляется невозможным, установить определенные приоритетные взаимоотношения между ними. |
I know, it sounds completely implausible. | Всё это кажется абсолютно невозможным. |
But in practical terms, this effect may be implausible if a high proportion of dollar-denominated debt burdens a candidate. | Но с практической точки зрения, достичь этого может оказаться невозможным, если бремя долгов в американских долларах будет довлеть над кандидатами. |
The State party finds it implausible that the petitioner would have been released after such a short time if he had been suspected of being involved with the LTTE. | Государство-участник считает невозможным его освобождение через столь короткое время, если бы он подозревался в принадлежности к ТОТИ. |