These discussions served to illuminate many interesting aspects of this theme and contributed to the education of the Geneva disarmament community concerning this complex subject. |
Эти дискуссии позволили осветить многие интересные аспекты этой темы и способствовали просвещению женевского разоруженческого сообщества по этому сложному предмету. |
This Organization is the beacon that can illuminate that path. |
Эта Организация является маяком, который может осветить этот путь. |
Testing is underway in order to illuminate how p31comet may silence the spindle checkpoint. |
Тестирование ведется для того, чтобы осветить, как p31comet может заставить замолчать контрольные точки веретена деления. |
Find the look of old walls to illuminate your living. |
Найти вид старых стен, чтобы осветить вашу жизнь. |
The film aims to show Helvetica's beauty and ubiquity, and illuminate the personalities that are behind typefaces. |
Цель фильма - показать красоту гельветики и повсеместное использование, а также осветить личности, которые стоят за шрифтами. |
Would you care to illuminate that difference for me, Mr... |
Не хотители вы осветить эту разницу для меня, м-р... |
Cards can illuminate your past... clarify your present, and show you the future. |
Карты могут осветить ваше прошлое, растолковать настоящее... и показать будущее. |
We must trust in its ability to illuminate us. |
Мы должны довериться их способности осветить нас. |
But we need human hands to guide us and love to illuminate the path that lies ahead. |
Но нам нужны человеческие руки, чтобы направить нас, и любовь, чтобы осветить путь, который нам ещё предстоит пройти. |
It is also meant to illuminate the subject from a different perspective, one that stresses partnership and mutual benefit. |
Его цель также состоит в том, чтобы осветить этот вопрос с иной точки зрения, при которой упор делается на партнерство и взаимную выгоду. |
The Rangers were unaware that the Japanese did not have any searchlights that could be used to illuminate the perimeter. |
Рейнджеры не знали, есть ли у японцев прожектора, которыми те могут осветить периметр лагеря. |
But, like a socialist utopia or pure libertarianism, the idea of world government can illuminate a sensible path for capturing the benefits of a more effective global polity. |
Однако, как и социалистическая утопия или чистое либертарианство, идея мирового правительства может осветить разумный путь к получению выгод от более эффективной глобальной политики. |
There is no possibility of such an institution being created in the relevant time frame, but it provides a reference point to illuminate the actual policy issues. |
Хотя создание такого института в обозримом будущем невозможно, данный подход позволяет осветить реальные вопросы политики. |
At that time, we noted that the debate then on the Security Council reform was all the more important since it was called upon to illuminate the way for the Millennium Summit. |
В то время мы заметили, что тогдашние прения относительно реформы Совета Безопасности обрели еще более важное значение, поскольку они были призваны осветить путь к Саммиту тысячелетия. |
But just as a single bulb can illuminate even the most depressing of rooms, the right idea can shed light on a depressing situation. |
Но как одна лампочка может осветить даже самую мрачную комнату, хорошая идея может пролить свет на мрачную ситуацию. |
As we know today, the light of this beacon, despite all the efforts that have been made, has not been strong enough to illuminate expanding areas of darkness. |
Сейчас мы знаем, что свет этого луча, несмотря на все предпринятые усилия, не был достаточно ярким, чтобы осветить увеличивающиеся зоны тьмы. |
Rather, my purpose in going over the background of the failure of the safe area policy has been to illuminate the process by which the United Nations found itself, in July 1995, confronted with these shocking events. |
Моя цель при анализе причин провала политики безопасных районов состояла скорее в том, чтобы осветить тот процесс, в результате которого Организация Объединенных Наций в июле 1995 года столкнулась с этими ужасающими событиями. |
EEA invited countries to provide it with additional data for boxes and case studies to help illuminate important issues and to update the information in the current draft in order to better reflect the changes since the Kiev Conference. |
ЕАОС предложило странам представить ему дополнительные данные для вставок и тематических исследований с тем, чтобы помочь осветить важные вопросы и обновить информацию, содержащуюся в нынешнем проекте, с целью более качественного отражения изменений в период после завершения Киевской конференции. |
Meier designed a series of louvered skylights to capture cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. |
Майер установил там световые люки с жалюзи, чтобы схватить этот свет... завлечь его внутрь, чтобы осветить картины на стенах, правда, не прямо. |
The cruiser's float aircraft, launched in advance, were to find and illuminate the Japanese warships with flares. |
Гидросамолёты крейсеров, выпущенные заранее, должны были найти и осветить японские корабли. |
It may be to illuminate the star; it may be to sell a film. |
Например, чтобы осветить звезду или продать фильм. |
My head is so full of scriptures that the phrases fray... and jumble on occasion... but I would still lay every slipple at your feet, if I thought these fragments might illuminate your way. |
Моя голова так полна писаний, что фразы путаются и перемешиваются случайно но я все еще укладывала бы каждую щепку к твоим ногам, если бы эти щепки могли осветить твой путь. |
I think that what we've tried to do here in these sessions is to... illuminate the patterns of behaviour that have kept the two of you kind of... (Sighs) ...coiled around each other. |
Вы знаете, я думаю, что то, что мы пытались сделать здесь на протяжении этих сессий, это осветить паттерны поведения, которые держали вас двоих как бы... намотанными друг вокруг друга... |
And now, behold the power of the mysterious force of electrical fluid to illuminate our future. |
Итак, узрейте способность таинственной силы электрической течи осветить наше будущее. |
No attempt would be made to secure an agreed consensus; rather the session was seen as an opportunity for engaging in debate, and it was hoped that the different approaches would illuminate the issue of development. |
Попыток обеспечить согласованный консенсус предприниматься не будет; напротив, сессия рассматривается как возможность для проведения дебатов, и хотелось бы надеяться, что различные подходы позволят широко осветить проблему развития. |